Elle permettrait aux pouvoirs publics de réaliser des économies sur les dépenses liées à la réglementation de l'environnement et à la lutte contre la pollution et servirait de façon indirecte à promouvoir les objectifs d'Action 21. | UN | إن مثل هذا اﻹصلاح الضريبي يمكنه أن يؤدي إلى توفير اﻹنفاق الحكومي على وضع أنظمة بيئية والحد من التلوث ويؤدي من ثم بشكل غير مباشر إلى تعزيز أهداف جدول أعمال القرن ١٢. |
D'autre part, l'UNESCO a coordonné et mis en œuvre des activités visant à promouvoir les objectifs de la Décennie aux échelons national, régional et mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، نسقت اليونسكو ونفذت أنشطة رامية إلى تعزيز أهداف العِـقد على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux a recommandé à l'unanimité d'établir, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, un registre visant à promouvoir les objectifs définis dans le rapport. | UN | ودعا التقرير بالإجماع إلى إنشاء سجل الأمم المتحدة لتعزيز أهداف الدراسة. |
De plus, de telles zones serviront également à promouvoir les objectifs du Traité et à mettre un frein à la dissémination des armes nucléaires. | UN | وتساعد هذه المناطق، فضلا عن ذلك، على تعزيز أهداف المعاهدة والحد من انتشار اﻷسلحة النووية. |
Ce partenariat contribuerait à promouvoir les objectifs du plan. | UN | وسوف تسهم هذه الشراكة في النهوض بأهداف للخطة. |
Il faudrait encourager les États parties à ces traités à promouvoir les objectifs communs de ces instruments en vue de renforcer la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires et à apporter leur concours à ceux qui proposent la création de zones de cette nature. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على تحقيق أهدافها المشتركة بغية تعزيز التعاون بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية والعمل مع الداعين إلى إنشاء مناطق أخرى مماثلة. |
Il pense que les mesures prises pour enseigner les droits de l'enfant et les droits de l'homme pourraient servir à promouvoir les objectifs de la Campagne de la jeunesse européenne et de la Campagne nordique menées parallèlement pour combattre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance. | UN | وتود اللجنة أيضا أن تشير إلى أن تدابير التثقيف في مجال حقوق اﻷطفال وحقوق الانسان يمكن استخدامها كأداة لزيادة الدعوة إلى مقاصد حملة الشباب اﻷوروبية، والحملة النوردية الموازية لها في مكافحة العنصرية ورُهاب اﻷجانب والمعاداة للسامية والتعصب. |
5. Demande aux États parties aux Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba, et à leurs signataires, d'étudier et de mettre en oeuvre, de manière à promouvoir les objectifs communs que visent ces traités, d'autres moyens de coopération entre eux et les organes créés en vertu de ces traités; | UN | ٥ - تطلب إلى الدول اﻷطراف والموقعة على معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبيليندابا، أن تقوم، متابعة لﻷهداف المشتركة المتوخاة في تلك المعاهدات وتدعيما لمركز منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة كمناطق خالية من اﻷسلحة النووية، باستكشاف وإعمال المزيد من سبل ووسائل التعاون فيما بينها وبين وكالاتها التعاهدية؛ |
2008-2009 - Le programme de formation sur l'éducation par les pairs a contribué à promouvoir les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | في الفترة 2008-2009، ساعد البرنامج التدريبي المتعلق بتثقيف الأقران على تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Constatant avec satisfaction la participation active des États Membres, des organes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et des particuliers à l’exécution des projets de portées nationale, régionale et interrégionale cherchant à promouvoir les objectifs de la Décennie et son suivi, ainsi qu’aux travaux de la Commission mondiale, | UN | وإذ تعترف مع الارتياح بمشاركة الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد مشاركة فعالة في تنفيذ المشاريع ذات النطاق الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي الرامية إلى تعزيز أهداف العقد ومتابعته، وكذلك في عمل اللجنة العالمية، |
Constatant avec satisfaction la participation active d'États Membres, d'organismes des Nations Unies, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales et de particuliers à la mise en œuvre de projets d'une portée nationale, régionale et interrégionale visant à promouvoir les objectifs de la Décennie, ainsi qu'aux travaux de la Commission mondiale et aux travaux de suivi, | UN | وإذ تعترف مع الارتياح بالمشاركة الفعالة للدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد في تنفيذ المشاريع ذات النطاق الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي الرامية إلى تعزيز أهداف العقد، وكذلك في عمل اللجنة العالمية، وفي متابعة ذلك العمل، |
Constatant avec satisfaction la participation active des États Membres, des organes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et des particuliers à l'exécution des projets de portées nationale, régionale et interrégionale cherchant à promouvoir les objectifs de la Décennie et son suivi, ainsi qu'aux travaux de la Commission mondiale, | UN | وإذ تعترف مع الارتياح بمشاركة الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد على نحو فعال في تنفيذ المشاريع ذات النطاق الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي الرامية إلى تعزيز أهداف العقد ومتابعته، وكذلك في عمل اللجنة العالمية، |
Constatant avec satisfaction la participation active d'États Membres, d'organes des Nations Unies, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales et de particuliers à la mise en oeuvre de projets d'une portée nationale, régionale et interrégionale visant à promouvoir les objectifs de la Décennie, ainsi qu'aux travaux de la Commission mondiale et aux travaux de suivi, | UN | وإذ تعترف مع الارتياح بالمشاركة الفعالة للدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد في تنفيذ المشاريع ذات النطاق الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي الرامية إلى تعزيز أهداف العقد، وكذلك في عمل اللجنة العالمية، وفي متابعة ذلك العمل، |
Les interventions à assise communautaire peuvent par ailleurs beaucoup contribuer à promouvoir les objectifs de la justice réparatrice. | UN | وللتدخلات المجتمعية أيضا إمكانية كبرى لتعزيز أهداف العدالة التصالحية. |
Ce groupe élaborera des programmes spécifiques visant à promouvoir les objectifs définis dans le présent Plan d'action, dans les domaines des transports maritimes, aériens et intermodaux. | UN | وسيقوم هذا الفريق بوضع برامج محددة لتعزيز أهداف النقل البحري والجوي والمتعدد الوسائط المبينة في خطة العمل هذه. |
Ces organisations devraient aider les pays en développement à promouvoir les objectifs du développement. | UN | وينبغي للوكالات المتعددة اﻷطراف والوكالات الثنائية أن تقدم مساعدتها للبلدان النامية في جهودها الرامية لتعزيز أهداف التنمية. |
Des mesures ont été prises pour adapter les directives et procédures qui régissent les activités de l'Organisation à un environnement en mutation dans lequel les partenariats avec le secteur privé sont importants pour aider à promouvoir les objectifs des Nations Unies. | UN | وقد بدأت الجهود لتكييف المبادئ التوجيهية والعمليات التي تحكم عمل المنظمة مع بيئة متغيرة تتسم فيها شراكات القطاع الخاص بالأهمية للمساعدة على تعزيز أهداف الأمم المتحدة. |
Convaincue que le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organismes des Nations Unies et l'Organisation de Shanghai pour la coopération contribue à promouvoir les objectifs des Nations Unies, | UN | واقتناعا منها بأن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى ومنظمة شانغهاي للتعاون يساعد على تعزيز أهداف الأمم المتحدة ومقاصدها، |
J'ai la certitude que le Soudan du Sud va contribuer à promouvoir les objectifs de sécurité, de paix, de prospérité, d'amitié et de coopération entre les peuples, tels que prônés par l'ONU. | UN | وإني لعلى ثقة من أن جنوب السودان سوف يساعد في النهوض بأهداف الأمن والسلم والازدهار والصداقة والتعاون فيما بين الشعوب، كما تنادي بذلك الأمم المتحدة. |
Il faudrait encourager les États parties à ces traités à promouvoir les objectifs communs de ces instruments en vue de renforcer la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires et à apporter leur concours à ceux qui proposent la création de zones de cette nature. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على تحقيق أهدافها المشتركة بغية تعزيز التعاون بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية والعمل سويا مع الداعين إلى إنشاء مناطق أخرى من هذا القبيل. |
Il pense que les mesures prises pour enseigner les droits de l'enfant et les droits de l'homme pourraient servir à promouvoir les objectifs de la Campagne de la jeunesse européenne et de la Campagne nordique menées parallèlement pour combattre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance. | UN | وتود اللجنة أيضا أن تشير إلى أن تدابير التثقيف في مجال حقوق اﻷطفال وحقوق الانسان يمكن استخدامها كأداة لزيادة الدعوة إلى مقاصد حملة الشباب اﻷوروبية، والحملة النوردية الموازية لها في مكافحة العنصرية ورُهاب اﻷجانب والمعاداة للسامية والتعصب. |
5. Demande aux États parties aux Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba, et à leurs signataires, d'étudier et de mettre en œuvre, de manière à promouvoir les objectifs communs que visent ces traités, d'autres moyens de coopération entre eux et les organes créés en vertu de ces traités; | UN | ٥ - تطلب إلى الدول اﻷطراف والموقعة على معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبيليندابا، أن تقوم، متابعة لﻷهداف المشتركة المتوخاة في تلك المعاهدات وتدعيما لمركز منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة كمناطق خالية من اﻷسلحة النووية، باستكشاف وإعمال المزيد من سبل ووسائل التعاون فيما بينها وبين وكالاتها التعاهدية؛ |
M. Zappala (Italie) dit que le Programme d'assistance est une activité essentielle de l'Organisation des Nations Unies qui contribue à promouvoir les objectifs fondamentaux de celle-ci, car l'étude, l'enseignement, la diffusion et une compréhension plus large du droit international contribuent à la prévention des conflits et au règlement pacifique des différends. | UN | 53 - السيد زابالا (إيطاليا): قال إن برنامج المساعدة يشكل نشاطا أساسيا من أنشطة الأمم المتحدة التي تساعد على تعزيز الأهداف الأساسية للمنظمة، حيث إن دراسة القانون الدولي وتدريسه ونشره وزيادة تفهمه تقوم بدور أساسي في منع نشوب النزاعات وتعزيز التسوية السلمية للمنازعات. |
Rappelant également les articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent les activités de coopération régionale visant à promouvoir les objectifs de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع الأنشطة المضطلع بها في إطار التعاون الإقليمي من أجل تعزيز أهداف الأمم المتحدة ومقاصدها، |
L'établissement d'un nouveau partenariat mondial visant à promouvoir les objectifs de développement permettra d'assurer la croissance et de promouvoir l'harmonie entre le Nord et le Sud. | UN | وأضاف أن من شأن إنشاء شراكة على نطاق العالم للنهوض بأهداف التنمية أن يكفل النمو وأن يعزز الوئام بين الشمال والجنوب. |
Elle parraine une émission-débat radiophonique en ligne destinée à promouvoir les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واستضافت المؤسسة برنامجاً إذاعيا حوارياً للترويج للأهداف الإنمائية للألفية. |