Par ailleurs, alors que ce système fonctionne depuis 40 ans, son efficacité en tant que mécanisme de protection du personnel reste à prouver. | UN | وعلاوة على ذلك، أخفق هذا النظام على مدى أربعة عقود في إثبات كفاءته، من الناحية العملية، بوصفه آلية لحماية الموظفين. |
Vous avez réussi à prouver que vous n'êtes que des adolescents puérils. | Open Subtitles | لقد نجحتم في إثبات فقط أنكم مراهقين تافهين |
Le Gouvernement du Malawi n'a pas à prouver son ferme attachement au développement. | UN | وحكومة ملاوي ليست بحاجة إلى إثبات التزامها الثابت بالتنمية. |
La seule exception à cette immunité serait la faute intentionnelle, très difficile, selon nous, à prouver. | UN | والاستثناء الوحيد من هذه الحصانة هو الخطأ المتعمّد الذي نرى أنّ من الصعب جدا إثباته. |
Tu n'as rien à prouver, tu es un journaliste exceptionnel. | Open Subtitles | ليس كأن لديك شيء لتثبته لأي منا أنت صحفي أستثنائي |
Je n'ai aucun intérêt à prouver ou réfuter votre théorie fumeuse. | Open Subtitles | ليس لدي أهتمام لإثبات او عدم أثبات نظريتكِ المجنونة |
Les détracteurs de l'ONU douteront peut-être de notre capacité d'obtenir ces résultats; nous sommes déterminés à prouver qu'ils ont tort. | UN | وقد يشكك نقاد الأمم المتحدة في قدرتنا على تحقيق مثل هذه النتائج؛ ونحن عازمون على إثبات خطأ توقعاتهم هذه. |
3 victimes en un mois démontre qu'il a un truc à prouver. | Open Subtitles | ثلاث ضحايا في شهر يعني ان لديه شيئ ليثبته |
Dans le procès pénal, si l'accusation ne parvient pas à prouver qu'une personne est innocente, le prévenu jouit de la présomption d'innocence jusqu'à ce que la preuve de sa culpabilité soit administrée. | UN | ويطبق هذا المبدأ في المحاكمة الجزائية إذا عجز طرف الاتهام عن إثبات أن الشخص مذنب، حتى يقدم الدليل على ارتكابه الجرم. |
Donc si vos personnes aident à prouver l'innocence de Nina, qu'elles fassent vite. | Open Subtitles | إذا فإن كان قومك يريدون المساعدة في إثبات براءة نينا |
Qui aideront à prouver ce qui est arrivé à Oliver Hughes. | Open Subtitles | هذه الحقائق ستساعدني في إثبات ما حدث لـ اوليفر هيوز |
Vous voulez des centaines comme lui, un millier, ensuite le programme doit non seulement continuer à prouver son utilité, mais il doit perdurer. | Open Subtitles | أتريدين مئات منه، آلاف، إذن لابد أن يستمر البرنامج في إثبات ذاته، |
L'Assemblée générale doit également s'employer à prouver sa pertinence et à s'adapter aux changements et défis du monde. | UN | وعلى الجمعية العامة كذلك، أن تسعى إلى إثبات أهميتها وأن تتكيَّف مع التغيرات والتحديات في البيئة العالمية. |
Une requérante ne devrait cependant pas avoir à prouver que toutes les autres femmes ont des raisons bien fondées de craindre d'être persécutées ou, inversement, que sa situation est différente de celle des autres femmes. | UN | غير أنه ينبغي ألا تحتاج مدعية التعرض للاضطهاد إلى إثبات أن جميع النساء اﻷخريات يشعرن بخوف له ما يبرره من الاضطهاد، أو أنها على النقيض، مستهدفة وحدها دون سواها من النساء اﻷُخر. |
Le harcèlement sexuel pose un problème de taille, mais n'est pas facile à prouver. | UN | ويشكل التحرش الجنسي مشكلة رئيسية، لكن من الصعب إثباته. |
Le groupe de marginaux avec quelque chose à prouver. | Open Subtitles | الفرقه الغير متلائمه التى لديها شئ لتثبته |
Enfin, l'État partie note que le requérant n'a présenté aucun autre élément de nature à prouver qu'il aurait été victime de mauvais traitements dans le passé. | UN | وختاماً، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة أخرى لإثبات أنه تعرض لمعاملة سيئة في الماضي. |
Nous encourageons d'autres États à prouver leur attachement constant aux travaux du Tribunal par des mesures concrètes dans ce secteur clef. | UN | ونحن نشجع الدول الأخرى على إثبات التزامها المستمر بعمل المحكمة من خلال اتخاذ إجراءات محددة في هذا المجال الحساس. |
Tommy, il est bien mais il est fou. Il a trop à prouver. Fais gaffe à eux. | Open Subtitles | تومي أيضاً بارعاً، لكنه مجنون لديه الكثير ليثبته |
Dans le procès pénal, si l'accusation ne parvient pas à prouver qu'une personne est coupable, le prévenu jouit de la présomption d'innocence jusqu'à ce que la preuve de sa culpabilité soit administrée. | UN | وفي المحاكمة الجنائية، إذا عجز الادعاء عن إثبات الإدانة، يعتبر المتهم بريئاً حتى تثبت إدانته. |
Il importe d'introduire ces chefs d'accusation selon qu'il convient parce qu'ils sont souvent plus faciles à prouver que tous les éléments du crime de trafic illicite de déchets dangereux. | UN | ومن المهم إدراج هذه الجرائم في أوراق الاتهام حسب الملائم حيث أنها من الأيسر في كثير من الأحيان إثباتها أكثر من جميع عناصر جريمة الاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة. |
Je ne sais pas, mais elle semblait attachée à prouver que tu as un problème. | Open Subtitles | لا أعلم، ولكنها كانت عازمة جداً على أن تثبت أن لديك مشكلة. |
Une base juridique large pour les infractions principales lève les difficultés à prouver que tel ou tel produit est imputable à des activités criminelles spécifiques lorsque la personne en cause est impliquée dans toute une série d'activités criminelles. | UN | ووجود قاعدة جرائم أصلية واسعة يزيل الصعوبات التي تعترض إثبات أن عائدات معينة تُعزى إلى أنشطة إجرامية محددة عندما يكون الشخص المعني ضالعا في مجموعة واسعة من الأنشطة الإجرامية. |
Toutes ces considérations tendent à prouver qu'il faudra faire preuve de circonspection en réfléchissant à la composition future du Conseil. | UN | وجميع هذه الاعتبارات ترمي إلى اثبات ضرورة الالتزام بجانب الاحتراز لدى التفكير في التكوين المقبل للمجلس. |
La Commission a demandé au gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises pour aider les travailleurs à prouver la discrimination en matière de salaire. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن توفر معلومات عن الخطوات المتخذة لمساعدة العمال على إظهار التمييز في مجال الأجور. |
S̓il est vrai que la femme n̓a pas à prouver l̓absence de consentement, comme sous les juridictions fondées sur la common law, la procédure d̓administration des preuves lui reste défavorable. | UN | وعلى الرغم من أن المرأة ليس عليها إثبات عدم وجود الموافقة كما هو الحال في الولايات القضائية القائمة على القانون العام فإن اجراءات الإثبات ما زالت تُرجّح ضدها. |
Tu n'as rien à prouver, ni à moi ni à personne ici. | Open Subtitles | ليس من الضروري أن تثبتي أيّ شئ لي، أو لأي واحدهـ هنا. |