"à recommander" - Traduction Français en Arabe

    • والتوصية
        
    • إلى التوصية
        
    • على التوصية
        
    • وتقديم التوصيات بشأن
        
    • أن توصي
        
    • بأن توصي
        
    • توصي فيها
        
    • التي توصي
        
    • بالتوصية بعدد
        
    • إلى تقديم توصية
        
    • في التوصية
        
    • للتوصية
        
    • في توصية
        
    • إلى أن يوصي
        
    • إلى توصية
        
    Les pouvoirs du Président comprendraient l'examen préalable des faits et des éléments de preuve; le Président serait habilité en outre à recommander et à faciliter les procédures de règlement entre les parties. UN ويدخل في سلطة الرئيس الاستعراض اﻷولي للوقائع واﻷدلة، والتوصية بإجراءات التسوية بين الطرفين وتسهيلها.
    Il vise en particulier à donner des orientations, à présenter des pratiques prometteuses et à recommander des ressources dans des domaines thématiques. UN وتهدف مجموعة الأدوات تحديداً إلى تقديم الإرشادات وعرض الممارسات الواعدة والتوصية بالموارد في مجالات مواضيعية.
    Cela amène à recommander qu'on prête une attention plus soutenue aux politiques éducatives pour leur pleine scolarisation primaire. UN وهذا يدعو إلى التوصية بزيادة الاهتمام، في السياسات التعليمية، بشمول الشعوب الأصلية شمولا تاما بالتعليم الابتدائي.
    Jusqu'à présent, la pratique des organes conventionnels consistait à recommander le retrait des réserves sans exposer les raisons motivant pareille recommandation. UN ودأبت الهيئات التعاهدية في ممارستها حتى الآن على التوصية بسحب التحفظات دون بسط الأسباب المسوغة لتوصية من هذا القبيل.
    Il sera procédé à des inspections ad hoc de certains programmes et de certaines unités organisationnelles de façon à faire rapidement apparaître les problèmes et à recommander des mesures appropriées. UN وسوف تجرى استعراضات تفتيشية مخصصة لبرامج ووحدات تنظيمية بعينها بهدف سرعة تحديد المشاكل وتقديم التوصيات بشأن التدابير اللازمة.
    En conséquence, il n'existe à ce jour aucune directive qui autoriserait le Comité à recommander l'inscription de crédit à ce titre au budget ordinaire. UN وفي هذه الحالة لا ولاية للجنة حتى اﻵن في أن توصي بأن يكون التمويل من الميزانية العادية.
    L'Équipe spéciale est-elle habilitée à recommander de telles mesures? UN وتساءل عمّا إذا كان لدى فرقة العمل المعنية بالمشتريات تكليف بأن توصي باتخاذ إجراءات من هذا القبيل.
    Exécuté en collaboration avec le Bureau des services de contrôle interne, ce projet vise à formuler des directives claires, à définir une approche concrète et à recommander un modèle opérationnel de mécanisme central de contrôle et de coordination. UN وهذا المشروع، الذي سيتم تنفيذه بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، سوف يركز على وضع مبادئ توجيهية واضحة، وصوغ نهج عملي، والتوصية بنموذج تشغيلي، فيما يتصل بالآليات المركزية للرصد والتنسيق.
    La Direction doit être également prête à recommander des mesures en cas de non-respect des normes en vigueur. UN ويجب أن تكون المديرية مستعدة أيضا لإنفاذ المعايير والتوصية باتخاذ الإجراءات اللازمة في حالات عدم الامتثال.
    Il vise en particulier à donner des orientations, montrer des pratiques prometteuses et à recommander des ressources dans des domaines thématiques. UN وتهدف مجموعة الأدوات تحديدا إلى تقديم الإرشادات وعرض الممارسات الواعدة والتوصية بالموارد في مجالات مواضيعية.
    Sur la base des informations présentées, les membres du Comité étaient disposés à recommander que la demande de la République de Moldova soit acceptée. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة أبدى أعضاء اللجنة ميلا إلى التوصية بقبول الطلب المقدم من جمهورية مولدوفا.
    Le SBI est invité à recommander la création de ce fonds d'affectation spéciale. UN والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى التوصية بإنشاء مثل هذا الصندوق الاستئماني.
    Il invite instamment le Bureau à recommander l'inscription du point à l'ordre du jour de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. UN وهو يحث اللجنة على التوصية بإدراج البند في جدول أعمال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Elle engage instamment la Conférence générale à recommander l'allocation de ressources supplémentaires à ces activités. UN والرابطة تحثّ المؤتمر على التوصية بتخصيص موارد إضافية لهذه الأنشطة بالذات.
    Aux termes de ce rapport, la Commission est un organe qui accomplit une fonction d'enquête consistant à examiner les réclamations, à en vérifier la validité, à évaluer les pertes, à recommander une indemnisation et à verser les indemnités accordées. UN وتعتبر اللجنة، وفقاً لهذا التقرير، هيئة لتقصي الحقائق تقوم بدراسة المطالبات والتحقق من صحتها. وتقدير الخسائر، وتقديم التوصيات بشأن التعويضات، ودفع مبالغ التعويضات.
    En conséquence, il n'existe à ce jour aucune directive qui autoriserait le Comité à recommander l'inscription de crédit à ce titre au budget ordinaire. UN وفي هذه الحالة لا ولاية للجنة حتى اﻵن في أن توصي بأن يكون التمويل من الميزانية العادية.
    7. Autorise le Comité à recommander l'utilisation du fonds de mise en œuvre mentionné au paragraphe 6 ci-dessus, sous réserve que des ressources soient disponibles, pour aider les Parties dans le cadre de la procédure de facilitation prévue au paragraphe 20 du mandat du Comité; UN 7 - يأذن للجنة بأن توصي باستخدام صندوق التنفيذ المشار إليه في الفقرة 6 أعلاه، رهناً بتوافر الموارد، لمساعدة الأطراف في سياق إجراء التيسير المنصوص عليه في الفقرة 20 من اختصاصات اللجنة؛
    Dans sa décision 1994/103, la Commission a prié la Sous—Commission de reconsidérer ses décisions tendant à recommander de nouvelles études et des efforts connexes, y compris en ce qui concerne la nomination d'un rapporteur spécial sur le travail des enfants. UN وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان، في مقررها ٤٩٩١/٣٠١، إلى اللجنة الفرعية أن تعيد النظر في مقرراتها التي توصي فيها بدراسات جديدة وببذل جهود ذات صلة بالموضوع، بما في ذلك تعيين مقرر خاص بشأن عمل اﻷطفال.
    201. Dans sa décision 1994/103, la Commission a prié la Sous-Commission de reconsidérer ses décisions tendant à recommander de nouvelles études et efforts connexes, y compris l'étude susmentionnée. UN 201- وطلبت لجنة حقوق الإنسان في مقررها 1994/103 إلى اللجنة الفرعية إعادة النظر في المقررات التي اتخذتها والقاضية بالتوصية بعدد من الدراسات الجديدة وما يتصل بها من جهود، بما في ذلك الدراسة السالف ذكرها.
    La Sous—Commission est donc invitée à recommander la réalisation d'une telle étude à la Commission des droits de l'homme, à sa prochaine session. UN واللجنة الفرعية مدعوة بالتالي إلى تقديم توصية إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها القادمة بإجراء تلك الدراسة.
    En outre, la plupart des pays créanciers hésitent à recommander une annulation de la dette. UN وباﻹضافة إلى ذلك تتردد معظم البلدان الدائنة في التوصية بإلغاء الديون.
    Il fallait déterminer s'il convenait d'indiquer dans les observations finales quelles considérations amenaient à recommander le retrait d'une réserve. UN وكان من المتعين البت فيما إذا كان ينبغي أن يشار في الملاحظات الختامية إلى الاعتبارات المسوغة للتوصية بسحب التحفظ.
    Nous encourageons également le Secrétaire général à recommander franchement que le Conseil ou l'Assemblée fassent des déclarations pour étendre les protections de la Convention lorsque cela s'impose. UN ونشجع أيضا اﻷمين العام على أن يكون مباشرا في توصية المجلس أو الجمعية بإصدار اﻹعلانات لتطبيق الحماية التي تنص عليها الاتفاقية في الحالات اللازمة.
    La proposition visant à recommander dans le projet de guide que le représentant de l'insolvabilité prenne sa décision rapidement, en particulier lorsque la créance était étayée par des documents adéquats, a bénéficié d'un certain soutien. UN وأبدي بعض التأييد للاقتراح الداعي إلى أن يوصي مشروع الدليل بأن يتخذ ممثل الاعسار قراره في وقت مناسب، خصوصا عندما تكون المطالبة مدعّمة بمستندات وافية.
    En ce qui concerne le financement, il a invité le Groupe de travail à recommander à la Conférence d'envisager de prolonger le financement du Programme de démarrage rapide de sorte que la dynamique acquise puisse être élargie aux pays qui devaient encore en bénéficier. UN وفيما يتعلق بالتمويل، دعا الممثل الفريق العامل إلى توصية المؤتمر بالنظر في تمديد تمويل برنامج البداية السريعة كي يتسنى توسيع نطاق الزخم المكتسب ليشمل تلك البلدان التي لم تحصل بعد على التمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus