"à renforcer le rôle de" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تعزيز دور
        
    • على تعزيز دور
        
    • لتعزيز دور
        
    • في تعزيز دور
        
    • وتعزيز دور
        
    • الى تعزيز دور
        
    • بتعزيز دور
        
    • إلى تقوية دور
        
    • إلى تحسين دور
        
    • في تعزيز الدور
        
    • من أجل تعزيز دور
        
    • في تقوية دور
        
    • لتعزيز الدور
        
    La politique actuelle vise donc à renforcer le rôle de coordination et les compétences du secrétariat général du Gouvernement. UN وعلى ذلك، عليه، ترمي السياسة الحالية إلى تعزيز دور مكتب الحكومة وكفاءاته في مجال التنسيق.
    Pour être plus précis, le Groupe des 77 et de la Chine cherche à renforcer le rôle de l'État, qui doit être d'ouvrir des perspectives et d'être l'allié du secteur privé. UN وتوضيحاً لذلك، تسعى مجموعة ال77 والصين إلى تعزيز دور الدولة كأداة لإتاحة الفرص وحليف لقطاع الأعمال.
    Cette résolution vise à renforcer le rôle de l'ONU en matière de médiation. UN حيث يهدف إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الوساطة.
    Elle est la cristallisation de la ferme détermination des États Membres à renforcer le rôle de l'ONU et à défendre la Charte des Nations Unies. UN فهو يشكل بلورة لتصميم الدول الأعضاء القوي على تعزيز دور الأمم المتحدة وعلى التمسك بميثاق الأمم المتحدة.
    Ceux-ci soulignaient que les Tokélaou continuaient à renforcer le rôle de leurs institutions locales et d'assumer une plus grande part de responsabilités dans leurs propres affaires. UN وجاء في الرسالة أن توكيلاو تواصل جهودها لتعزيز دور مؤسساتها المحلية والاضطلاع بمسؤولية أكبر في تصريف شؤونها الخاصة.
    Les membres du Comité spécial devraient se rendre compte que les travaux de celui-ci contribuent à renforcer le rôle de l'Organisation. UN وينبغي أن يدرك الأعضاء أن من شأن المداولات التي تجرى في اللجنة الخاصة المساعدة في تعزيز دور المنظمة.
    L'intervenante exhorte la communauté internationale à établir un plan d'action visant à renforcer le rôle de la famille dans le développement. UN وحثت المجتمع الدولي على إنشاء خطة عمل ترمي إلى تعزيز دور الأُسرة في التنمية.
    Ces auditions avaient pour but de formuler des propositions visant à renforcer le rôle de l'ONU et à permettre à l'Organisation de continuer à être en prise sur la réalité au XXIe siècle. UN والغرض من جلسات الاستماع هو الخروج بمقترحات تهدف إلى تعزيز دور المنظمة وكفالة استمرار أهميتها في القرن الحادي والعشرين.
    Ces auditions avaient pour but de susciter des propositions visant à renforcer le rôle de l'ONU et à permettre à l'Organisation de maintenir sa pertinence au XXIe siècle. UN والغرض من الاجتماعات هو الخروج بمقترحات تهدف إلى تعزيز دور المنظمة وكفالة استمرار أهميتها في القرن الحادي والعشرين.
    Ces auditions avaient pour but de formuler des propositions visant à renforcer le rôle de l’ONU et à permettre à l’Organisation de continuer à être en prise sur la réalité au XXIe siècle. UN والغرض من جلسات الاستماع هو الخروج بمقترحات تهدف إلى تعزيز دور المنظمة وكفالة استمرار أهميتها في القرن الحادي والعشرين.
    Le représentant de l’Ukraine est favorable à l’inscription au programme de travail du Comité spécial de l’examen des propositions visant à renforcer le rôle de la Cour internationale de Justice. UN وأعرب عن تأييده ﻹدراج بند في جدول أعمالها بشأن النظر في المقترحات الداعية إلى تعزيز دور محكمة العدل الدولية.
    Il devrait aussi contribuer à renforcer le rôle de la famille traditionnelle, car celle-ci est le fondement de la société. UN ولا بد وأن يسعى أيضا إلى تعزيز دور اﻷسرة التقليدية باعتبارها أساس المجتمع.
    Nous soulignons que tout effort futur en matière de réforme des Nations Unies devrait viser à renforcer le rôle de l'Organisation dans la promotion du développement. UN ونشدد على ضرورة أن تركز أية جهود إضافية تتعلق بإصلاحات اﻷمم المتحدة على تعزيز دور المنظمة في تحقيق التنمية.
    Les parties se sont déclarées fermement résolues à renforcer le rôle de la Commission mixte, qui est l'élément principal du mécanisme de contrôle de l'application de l'Accord. UN يعلن الطرفان عن عزمهما الثابت على تعزيز دور اللجنة المشتركة بوصفها الهيئة اﻷساسية التي تقوم برصد تنفيذ الاتفاق.
    Deux études de cas sur les meilleures pratiques visant à renforcer le rôle de l'État dans les affaires publiques seront publiées à la place. UN ستنشر بدلا منها، دراسة حالتين إفراديتين عن أفضل الممارسات لتعزيز دور الدولة في الشؤون العامة
    Considérant qu'il faut renforcer le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées compétentes dans la lutte contre le terrorisme international, et ayant à l'esprit les propositions du Secrétaire général visant à renforcer le rôle de l'Organisation à cet égard, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز دور الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة الإرهاب الدولي، ومقترحات الأمين العام لتعزيز دور المنظمة في هذا الصدد،
    L'Union européenne souhaite aussi contribuer à renforcer le rôle de l'ONU dans la réponse humanitaire. UN كما يود الاتحاد الأوروبي أن يسهم في تعزيز دور الأمم المتحدة في الاستجابة الإنسانية.
    Comme on sait, les efforts visant à revitaliser et à renforcer le rôle de l'Assemblée générale ne sont pas nouveaux. Ils n'ont pas leur origine au sein du Groupe de travail puisqu'ils ont commencé plusieurs années avant sa création. UN وكمــا تعلمــون، فإن جهود إحياء وتعزيز دور الجمعية العامة ليست حديثة العهد، وليست وليدة هذا الفريق العامل بالتحديد بل سابقة لنشأته بعدة ســنوات.
    Pour importante qu'elle soit, cette mesure ne peut manquer d'en entraîner d'autres destinées à renforcer le rôle de cette instance. UN وهذه الخطوة، على ما لها من أهمية، لا بد وأن تفضي الى خطوات أخرى ترمي الى تعزيز دور هذا المحفل.
    Les participants à la Conférence se sont également engagés à renforcer le rôle de la société civile. UN كما التزم المشاركون في المؤتمر أيضا بتعزيز دور المجتمع المدني.
    Il a également promulgué la loi sur les organisations non gouvernementales et les institutions caritatives qui contient plusieurs dispositions visant à renforcer le rôle de ces organisations et institutions et à leur permettre de s'acquitter de leur mandat. UN ويحتوي هذا القانون على العديد من المزايا التي ستؤدي إلى تقوية دور هذه المنظمات وتمكينها من تأدية الأدوار المناطة بها.
    En termes d'objectifs, cela devrait conduire à renforcer le rôle de la CNUCED en tant qu'organisme principal au sein du système des Nations Unies pour l'analyse des questions économiques et commerciales internationales et pour la formation de consensus sur les règles devant soustendre une économie mondiale équitable. UN ومن حيث الأهداف، ينبغي أن يؤدي ذلك إلى تحسين دور الأونكتاد بوصفه مركز التنسيق في منظومة الأمم المتحدة لتحليل القضايا الاقتصادية والتجارية العالمية، وبناء توافق الآراء بشأن القواعد التي ستعزز الإنصاف في الاقتصاد العالمي.
    Les mesures suivantes peuvent aider à renforcer le rôle de coopération de l'Agence. UN ويمكن أن تساعد التدابير التالية في تعزيز الدور التعاوني للوكالة.
    Les efforts visant à renforcer le rôle de la Somalie dans le système commercial mondial se poursuivent. UN ٧٣ - ولا تزال الجهود جارية من أجل تعزيز دور الصومال في نظام التجارة العالمي.
    Nous estimons que la revitalisation de l'Assemblée générale contribue non seulement au renforcement du rôle macroscopique de coordination de l'Assemblée générale au sein du système des Nations Unies et à l'amélioration de l'efficience et de l'efficacité des activités de l'Assemblée générale, mais qu'elle contribue également à renforcer le rôle de l'ONU et à promouvoir le multilatéralisme. UN ونعتقد أن هذا التنشيط لن يسهم في تعزيز تنسيق الجمعية العامة الشامل لمنظومة الأمم المتحدة وزيادة فعالية وكفاءة أعمالها فحسب، ولكنه سيسهم أيضا في تقوية دور الأمم المتحدة في تعزيز تعددية الأطراف.
    57. La Fédération de Russie appuie les efforts tendant à renforcer le rôle de chef de file de l'Organisation des Nations Unies dans tous les secteurs sociaux de la coopération internationale. UN ٥٧ - ويدعم الاتحاد الروسي الجهود المبذولة لتعزيز الدور القيادي لﻷمم المتحدة في الجوانب الاجتماعية للتعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus