"à s'associer au" - Traduction Français en Arabe

    • على الانضمام إلى
        
    • إلى الانضمام إلى
        
    • الى الانضمام الى
        
    Le Secrétaire général encourage d'autres organisations à s'associer au consensus qui se dessine autour de ces principes. UN ويشجع الأمين العام الأطراف الأخرى على الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذه المبادئ.
    D'autres organismes compétents des Nations Unies avaient été invités à s'associer au réseau. UN وشُجعت منظمات أخرى معنية تابعة للأمم المتحدة على الانضمام إلى الشبكة.
    Certains syndicats se sont également ralliés à une campagne internationale visant à encourager les femmes à s'associer au mouvement syndicaliste en engageant leurs adhérents à recruter d'autres membres. UN كما انضمت بعض النقابات إلى حملة دولية لتشجيع النساء على الانضمام إلى الحركة النقابية من خلال التجنيد على يد العضوات الحاليات.
    D'autres États, principalement donateurs, seront invités à s'associer au Groupe. UN وسوف تدعى دول أخرى، مانحة أساساً، إلى الانضمام إلى الفريق.
    Nous invitons les organisations et les pays intéressés à s'associer au Partenariat et à lui fournir un financement suffisant. UN وإننا لندعو المنظمات والبلدان المهتمة إلى الانضمام إلى الشراكة وضمان استمراريتها ماليا.
    Ils appellent l'ensemble des factions somaliennes à s'associer au processus de paix en cours et à trouver une solution durable au conflit qui déchire leur pays. UN ودعوا جميع الحركات الصومالية الى الانضمام الى عملية السلام الجارية والبحث عن تسوية دائمة للنزاع في بلدها.
    Ils ont invité les autres factions rebelles à s'associer au plus vite et sans conditions préalables au processus de paix, afin que puisse être trouvée une solution globale au conflit du Darfour. UN وحثوا فصائل المتمردين الأخرى على الانضمام إلى عملية السلام دون شروط مسبقة ودون تأخير لكي يتسنى التوصل إلى حل شامل للصراع في دارفور.
    Le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a en effet soulevé cette question avec les représentants des États Membres chaque fois que l'occasion se présentait, en les encourageant à s'associer au programme et à l'étendre, et entend continuer de le faire. UN ويثير مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بالفعل هذه المسألة مع ممثلي الدول الأعضاء كلما سمحت له الفرصة، ويشجعهم على الانضمام إلى البرنامج وتوسيع نطاقه، وسيواصل القيام بذلك.
    Il soulève en effet cette question avec les représentants des États Membres chaque fois que l'occasion se présente, en les encourageant à s'associer au programme et à l'étendre, et entend continuer de le faire. UN والمفوض السامي لحقوق الإنسان يثير هذه المسألة بالفعل مع ممثلي الدول الأعضاء كلما سنحت له الفرصة، ويشجعهم على الانضمام إلى البرنامج وتوسيع نطاقه، وسيواصل القيام بذلك.
    Ils ont invité les factions rebelles à s'associer au processus de paix sans conditions préalables ni retard, afin que puisse être trouvée une solution globale au conflit du Darfour. UN وحثوا فصائل المتمردين على الانضمام إلى عملية السلام دون شروط مسبقة ودون تأخير لكي يتسنى التوصل إلى حل شامل للصراع في دارفور.
    Le représentant de la Suisse espère que les données d'expérience acquises ne seront pas perdues et qu'elles serviront de base à la promotion et à l'instauration d'un développement durable dans les régions montagneuses et il encourage toutes les parties intéressées à s'associer au Partenariat international établi à cet effet à l'issue de la Conférence de Johannesburg. UN وأعرب عن الأمل في ألا تضيع الخبرة التي تراكمت في تلك السنة وأن تكون منطلقاً للمزيد من التنفيذ للتنمية المستدامة في المناطق الجبلية، وشجَّع جميع الأطراف المهتمة على الانضمام إلى الشراكة الدولية لتنمية المناطق الجبلية التي انطلقت من مؤتمر جوهانسبرغ.
    En collaboration avec le Représentant spécial conjoint et le Médiateur en chef conjoint par intérim, les différents partenaires, l'équipe de pays des Nations Unies et les représentants de la société civile, l'Opération a activement aidé les parties à instaurer une paix globale et sans exclusive et s'est efforcée d'encourager les mouvements encore réticents à s'associer au processus de paix. UN وبالتعاون مع الممثل الخاص المشترك وكبير الوسطاء المشترك المؤقت والشركاء وفريق الأمم المتحدة القطري وممثلي المجتمع المدني، قدمت العملية المختلطة الدعم الفعال إلى الأطراف فيما تبذله من جهود لإحلال سلام جامع شامل، كما عملت على إشراك الحركات الممانِعة لحثها على الانضمام إلى عملية السلام.
    17. Encourage le secteur privé et les réseaux locaux du Pacte mondial à s'associer au programme " Entreprises au service de la paix " et à s'efforcer de porter au maximum les contributions qui favorisent la paix et le développement, tout en en limitant autant que possible les risques et les incidences négatives pour les entreprises et la société; UN " 17 - تشجع القطاع الخاص والشبكات المحلية للاتفاق العالمي على الانضمام إلى برنامج الاتفاق العالمي للأمم المتحدة " تسخير الأعمال التجارية لأغراض السلام " وعلى السعي إلى تحقيق أقصى قدر من التبرعات لصالح السلام والتنمية مع التقليل إلى أدنى حد من المخاطر والآثار السلبية على قطاع الأعمال والمجتمع؛
    En ce qui concerne le Burundi, le Président Museveni a rappelé que les sanctions avaient contraint le Président Buyoya à s'associer au processus de paix et déclaré que, dans le même ordre d'idées, des sanctions devaient être imposées aux groupes rebelles au Burundi et aux éléments qui les soutenaient, s'ils n'adhéraient pas au processus d'Arusha. UN 107 - وفيما يتعلق ببوروندي، أشار الرئيس موسيفيني إلى أن الجزاءات أجبرت الرئيس بويويا على الانضمام إلى العملية السلمية، وقال إن هذه الجزاءات ينبغي أن تفرض بنفس الطريقة على الجماعات المتمردة في بوروندي وعلى أولئك الذين يدعمونها إذا لم يلتزموا بعملية أروشا.
    Il était toutefois disposé à s'associer au consensus sur le texte du Président. UN وأضاف أنه ليس مستعداً من ناحية أخرى، إلى الانضمام إلى توافق في الآراء حول نص الرئيس.
    Lors de son allocution à l'Assemblée générale, à la soixante-huitième session, le Président a invité d'autres États de la région à s'associer au dialogue et à ouvrir des débats sur des problèmes d'intérêt commun, portant notamment sur la sécurité. UN ودعا الرئيس في خطابه أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين الدول الأخرى في المنطقة إلى الانضمام إلى الحوار وفتح باب مناقشة تتناول القضايا محل الاهتمام المشترك بما فيها الأمن.
    Les bibliothèques des commissions régionales et d'autres lieux d'affectation ont été invitées à s'associer au réseau d'indexation partagée et à établir les fiches bibliographiques des documents des Nations Unies parus là où elles opèrent. UN ودعيت مكتبات اللجان الإقليمية والمكاتب الأخرى إلى الانضمام إلى شبكة الفهرسة المشتركة وإنتاج سجلات مرجعية لوثائق الأمم المتحدة الصادرة في كل من مراكز العمل.
    Dans les domaines dans lesquels on a moins investi, la Commission de consolidation de la paix devrait faire valoir ses atouts et jouer un rôle actif en invitant les parties concernées à s'associer au processus de consolidation de la paix. UN وفي المجالات التي يقل فيها الاستثمار، ينبغي للجنة بناء السلام أن تستغل مزاياها وتؤدي دورا نشيطا بدعوة الأطراف ذات الصلة إلى الانضمام إلى عملية بناء السلام.
    Ils ont enfin appelé le Palipehutu-FNL à s'associer au processus de paix sans conditions et ont salué la volonté du Gouvernement de parvenir à une solution pacifique. UN وأخيرا، دعوا حزب تحرير شعب هوتو - قوات التحرير الوطنية إلى الانضمام إلى عملية السلام ورحبوا برغبة الحكومة الوصول إلى تسوية سلمية.
    4. Toutes les parties seront invitées à s'associer au présent accord dont le but est d'instaurer la stabilité, la sécurité et l'unité dans l'ensemble du pays. UN ٤ - وجميع اﻷطراف مدعوة الى الانضمام الى هذا الاتفاق، الذي يستهدف تحقيق الاستقرار واﻷمن والوحدة في كافة أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus