Toutefois, à la date de l'audit final, le PNUD n'avait encore reçu aucune réponse à sa lettre. | UN | غير أن البرنامج الإنمائي لم يكن قد تلقى بعد، وقت مراجعة المجلس النهائية، أي رد على رسالته. |
Le Président Abbâs tiendra des pourparlers avec les dirigeants arabes pour les informer de la réponse israélienne à sa lettre à M. Netanyahu. | UN | وسيجري الرئيس عباس محادثات مع القادة العرب لعرض الرد الإسرائيلي على رسالته الموجهة إلى نتانياهو. |
154. Le 25 octobre 1999, le Rapporteur spécial a reçu une réponse à sa lettre en date du 13 octobre 1999. | UN | 153- في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999، تلقى المقرر الخاص رداً على رسالته المؤرخة 13 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
79. La Rapporteuse spéciale est consciente que le Gouvernement n'a pas eu le temps de répondre à sa lettre du 23 novembre 1999. | UN | 79- تسلم المقرة الخاصة بأن الوقت لم يكن كافياً لأن ترد الحكومة على رسالتها المؤرخة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
La Mission permanente de la Malaisie auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité et a l'honneur de se référer à sa lettre datée du 2 avril 2004. | UN | تهدي البعثة الدائمة لماليزيا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس اللجنة وتتشرف بالإشارة إلى رسالته المؤرخة 2 نيسان/أبريل 2004. |
444. Par lettre datée du 15 décembre, le Gouvernement, se référant à sa lettre datée du 1er juillet, a informé la Rapporteuse spéciale que la Turquie pratiquait un moratoire de fait sur les exécutions depuis 1984. | UN | 444- وبموجب رسالة مؤرخة 15 كانون الأول/ديسمبر، أشارت الحكومة إلى رسالتها المؤرخة 1 تموز/يوليه وأبلغت المقررة الخاصة بأن تركيا قد التزمت بالإيقاف المؤقت عملياً لحالات الإعدام منذ عام 1984. |
En septembre 2008, il a reçu de l'Office des forêts une réponse à sa lettre du 8 avril 2008. | UN | وخلال شهر أيلول/سبتمبر 2008، تلقى الفريق ردا من هيئة تنمية الغابات على رسالته المؤرخة 8 نيسان/أبريل 2008. |
Si je voulais savoir, j'aurais répondu à sa lettre. | Open Subtitles | لو كنت أود التعرف على أحواله كنت قد أجبت على رسالته. |
Il engage vivement les gouvernements et organisations non gouvernementales qui n'ont pas encore été en mesure de répondre à sa lettre circulaire à le faire dans les meilleurs délais. | UN | وهو يشجع بقوة الحكومات والمنظمات غير الحكومية التي لم يكن بوسعها حتى اﻵن الرد على رسالته التعميمية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ملائم لها. |
Le Secrétaire général m'a chargé de vous remercier de votre réponse à sa lettre du 22 décembre 1994. | UN | طلب إليﱠ اﻷمين العام أن أشكركم على ردكم على رسالته المؤرخة ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Résumé, établi par le Président de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale, des réponses reçues à sa lettre du 14 juin 2001 | UN | موجز مقدم من رئيس الجمعية العامة خلال دورتها الخامسة والخمسين للردود التي تلقاها على رسالته المؤرخة 14 حزيران/يونيه 2001 |
Le Président appelle l'attention du Bureau sur un résumé écrit, daté du 6 septembre 2001, des réponses reçues à sa lettre du 14 juin 2001. | UN | 3 - الرئيس: وجّه اهتمام اللجنة إلى الموجز الكتابي، المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 2001، للردود التي تلقاها على رسالته المؤرخة 14 حزيران/يونيه 2001. |
56. Le 29 novembre 1999, la Mission permanente du Bélarus a envoyé au Rapporteur spécial une communication en réponse à sa lettre datée du 11 octobre 1999 dans laquelle celuici demandait à être invité à se rendre dans le pays. | UN | 56- وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، وجهت بعثة بيلاروس الدائمة رسالة إلى المقرر الخاص رداً على رسالته المؤرخة في 11 تشرين الأول/أكتوبر 1999 الذي طلب فيها توجيه دعوة إليه للقيام بزيارة للبلد. |
254. Le 7 juillet 1999, le Gouvernement a envoyé au Rapporteur spécial une réponse à sa lettre du 18 mai 1999. | UN | 254- وفي 7 تموز/يوليه 1998، أرسلت الحكومة رسالة إلى المقرر الخاص رداً على رسالته المؤرخة 18 أيار/مايو 1999. |
300. Le 9 juillet 1999, la Mission permanente a envoyé au Rapporteur spécial une réponse à sa lettre du 23 février. | UN | 300- وفي 9 تموز/يوليه 1999، وجهت البعثة الدائمة رسالة الى المقرر الخاص رداً على رسالته المؤرخة في 23 شباط/فبراير. |
Lettre datée du 14 novembre 2000, adressée à la Présidente du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, en réponse à sa lettre, par le Directeur général du Fonds monétaire international | UN | وولفنسون إلى رئيسة اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ردا على رسالتها |
30. La Rapporteuse spéciale admet que le Gouvernement n'a pas eu le temps de répondre à sa lettre du 19 décembre 1999. | UN | 30- تسلم المقررة الخاصة بأنه لم يتح للحكومة وقت كافٍ للرد على رسالتها المؤرخة 19 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Il s'est référé à sa lettre datée du 27 mars 2007, concernant la nomination de membres du comité (SPLOS/155). | UN | وأشار إلى رسالته المؤرخة 27 آذار/مارس 2007، عن تعيين أعضاء لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين (SPLOS/155). |
Le Comité renvoie l'État partie à sa lettre ouverte sur les droits économiques, sociaux et culturels, et la crise économique et financière, datée du 16 mai 2012. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى رسالتها المفتوحة المؤرخة 16 أيار/مايو 2012 بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والأزمة الاقتصادية والمالية. |
à sa lettre était jointe une liste de 109 fugitifs appartenant à toutes les organisations de la bande de Gaza. | UN | وأرفق برسالته قائمة من ١٠٩ من الهاربين المطلوبين من جميع المنظمات في قطاع غزة. |
Rapport complémentaire présenté par la Norvège au Comité contre le terrorisme en réponse à sa lettre datée du 30 octobre 2002 | UN | تقرير إضافي مقدم من النرويج إلى لجنة مكافحة الإرهاب ردا على الرسالة المؤرخة 30 تشرين الأول/أكتوبر 2002 |
3. Rappelle en particulier son appui au document relatif aux < < Principes de base concernant la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi > > et à sa lettre d'envoi, mise au point et pleinement appuyée par tous les membres du Groupe des Amis; | UN | 3 - يشير بصفة خاصة إلى تأييده لوثيقة " المبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي " وخطاب إحالتها، اللذين وضعا في صيغتهما النهائية باشتراك ودعم كامل من جميع أعضاء فريق الأصدقاء؛ |
Le Gouvernement colombien a fait part au Secrétariat qu’il n’avait pas d’informations supplémentaires à ajouter à sa lettre de mai 1998. | UN | وأبلغت حكومة كولومبيا اﻷمانة العامة بأن ليس لديها أية معلومات أخرى لتضاف إلى الرسالة التي سبق تعميمها في شهر أيار/ مايو ١٩٩٨. |
M. Pereira joint à sa lettre une procuration écrite de l'épouse de M. Colamarco Patiño. | UN | ويرفق السيد بيريرا توكيلا رسميا من زوجة السيد كولاماركو باتينيو. |
Cela est contraire aux objectifs et à l'esprit du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, si ce n'est à sa lettre. | UN | وهذا مناقض ﻷهداف وروح معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، إن لم يكن لنصها. |