"à se détériorer" - Traduction Français en Arabe

    • في التدهور
        
    • تتدهور
        
    • تدهورها
        
    • تدهور الحالة متواصلا
        
    • نحو التدهور
        
    La circulation des biens et des services est interrompue sur les routes minées, qui commencent elles-mêmes à se détériorer. UN ويتوقف نقل البضائع والخدمات على الطرق الملغومة، وتبدأ الطرق ذاتها في التدهور.
    Trop négligée en raison de la guerre en Bosnie-Herzégovine, la situation au Kosovo a continué à se détériorer. UN إن الحالة في كوسوفو، التي ما برحت تغفل بسبب الحرب الدائرة في البوسنة والهرسك، مستمرة في التدهور.
    Nous sommes également convaincus qu'à moins que l'on ne supprime ces causes profondes, la situation continuera à se détériorer. UN كما نرى أنه إن لم تتم إزالة هذه الأسباب الجذرية فسوف تستمر الحالة في التدهور.
    Le peuple palestinien vit dans des conditions atroces depuis des décennies, et sa situation continue à se détériorer. UN لقد عاش الشعب الفلسطيني في أحوال فظيعة لعقود من الزمان، وما زالت حالته تتدهور.
    L'analyse du fonctionnement du Fonds général n'a révélé aucune anomalie importante, sinon que la situation continuait à se détériorer. UN ولم تلاحظ أي انحرافات كبيرة في الصندوق العام ما عدا تدهورها المستمر.
    Je redoute que les violations des droits de l'homme se multiplient si la situation au Darfour continue à se détériorer. UN وأشعر بقلق كبير من أن عدد خروقات حقوق الإنسان سيزيد، إذا استمر الوضع في دارفور في التدهور.
    La situation dans le territoire palestinien occupé a continué à se détériorer ces derniers mois. UN لقد استمرت الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة في التدهور خلال الأشهر القليلة الماضية.
    Comme le Conseil le sait déjà, la situation au Kosovo continue à se détériorer. UN ولذلك، لا بد لي من أن أذكر، حسبما يعلم مجلس اﻷمن بالفعل، أن الحالة في كوسوفو لا تزال آخذة في التدهور.
    20. Toutefois, les marchés du travail ne se sont améliorés que modestement en Europe de l'Est et ils ont contribué à se détériorer dans la CEI. UN ٠٢ - بيد أنه لم يطرأ سوى تحسن طفيف على أسواق العمل في أوروبا الشرقية واستمرت في التدهور في رابطة الدول المستقلة.
    Au Jammu-et-Cachemire, la situation continue à se détériorer. UN أما الحالة في جامو وكشمير فلا تزال آخذة في التدهور.
    La santé financière de l'Organisation continue ainsi à se détériorer. UN والواقع أن الحالة المالية لﻷمم المتحدة آخذة في التدهور.
    La situation économique continue à se détériorer; la corruption est systémique et le népotisme demeure un problème grave. UN ومع ذلك، ما زال الوضع الاقتصادي آخذا في التدهور بينما ما زال الفساد والمحسوبية المنتشران من بين المشاكل الخطيرة.
    Si les conditions du développement devaient continuer à se détériorer, le monde entier serait touché en ces temps de mondialisation économique. UN وإذا ما استمرت الحالة المالية في التدهور فإن العالم بأسرة سيشعر بأثرها في هذه الحقبة من العولمة الاقتصادية.
    Suite à une intervention du BINUSIL, les conditions de détention de M. Golley se sont améliorées, mais la santé déjà précaire du prisonnier continue à se détériorer de manière très inquiétante. UN وفي أعقاب تدخل مكتب الأمم المتحدة، تحسنت ظروف اعتقال السيد غولي، ومع ذلك لا تزال حالته الصحية السيئة والآخذة في التدهور تبعث على قلق شديد.
    Et on peut l'emmener en soins intensifs mais son état va continuer à se détériorer. Open Subtitles يمكنكم أخده إلى وحدة العناية المركّزة لكنّ حالنه ستستمر في التدهور.
    C'est avec douleur que le Gouvernement et le peuple malaisiens constatent qu'après plus d'une année, la situation en Bosnie-Herzégovine continue à se détériorer. UN لقد كان مؤلما جدا لحكومتي ولشعب ماليزيا أن نرى أنه بعد ما يزيد على عام، اﻵن، لا تزال الحالة في البوسنة والهرسك مستمرة في التدهور.
    Son état avait commencé à se détériorer et il avait été transféré au service médical du Ministère de la justice où il avait été placé en unité de soins intensifs. UN ثم بدأت حالته تتدهور فنُقِل الى القسم الطبي التابع لوزارة العدل حيث أودع في قسم العناية المركّزة.
    La situation avait au contraire continué à se détériorer pendant leur exécution. UN والواقع أن الحالة ظلت تتدهور أثناء تنفيذ هذه البرامج.
    La situation avait au contraire continué à se détériorer pendant leur exécution. UN والواقع أن الحالة ظلت تتدهور أثناء تنفيذ هذه البرامج.
    Le réseau de canalisations n'a pas été réparé, bien qu'il continue à se détériorer. UN ولم يجر إصلاح شبكات اﻷنابيب بالرغم من تدهورها المستمر.
    Au cours de la première année de son mandat, la nouvelle médiatrice d'El Salvador a inversé la tendance qu'avait depuis longtemps la médiation, institution clef issue du processus de paix, à se détériorer. UN 10 - خلال السنة الأولى لقيام أمينة المظالم الجديدة في السلفادور بمهام عملها، عكست اتجاها نحو التدهور استمر لفترة طويلة في تلك المؤسسة الرئيسية التي نتجت عن عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus