La circulation des biens et des services est interrompue sur les routes minées, qui commencent elles-mêmes à se détériorer. | UN | ويتوقف نقل البضائع والخدمات على الطرق الملغومة، وتبدأ الطرق ذاتها في التدهور. |
Trop négligée en raison de la guerre en Bosnie-Herzégovine, la situation au Kosovo a continué à se détériorer. | UN | إن الحالة في كوسوفو، التي ما برحت تغفل بسبب الحرب الدائرة في البوسنة والهرسك، مستمرة في التدهور. |
Nous sommes également convaincus qu'à moins que l'on ne supprime ces causes profondes, la situation continuera à se détériorer. | UN | كما نرى أنه إن لم تتم إزالة هذه الأسباب الجذرية فسوف تستمر الحالة في التدهور. |
Le peuple palestinien vit dans des conditions atroces depuis des décennies, et sa situation continue à se détériorer. | UN | لقد عاش الشعب الفلسطيني في أحوال فظيعة لعقود من الزمان، وما زالت حالته تتدهور. |
L'analyse du fonctionnement du Fonds général n'a révélé aucune anomalie importante, sinon que la situation continuait à se détériorer. | UN | ولم تلاحظ أي انحرافات كبيرة في الصندوق العام ما عدا تدهورها المستمر. |
Je redoute que les violations des droits de l'homme se multiplient si la situation au Darfour continue à se détériorer. | UN | وأشعر بقلق كبير من أن عدد خروقات حقوق الإنسان سيزيد، إذا استمر الوضع في دارفور في التدهور. |
La situation dans le territoire palestinien occupé a continué à se détériorer ces derniers mois. | UN | لقد استمرت الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة في التدهور خلال الأشهر القليلة الماضية. |
Comme le Conseil le sait déjà, la situation au Kosovo continue à se détériorer. | UN | ولذلك، لا بد لي من أن أذكر، حسبما يعلم مجلس اﻷمن بالفعل، أن الحالة في كوسوفو لا تزال آخذة في التدهور. |
20. Toutefois, les marchés du travail ne se sont améliorés que modestement en Europe de l'Est et ils ont contribué à se détériorer dans la CEI. | UN | ٠٢ - بيد أنه لم يطرأ سوى تحسن طفيف على أسواق العمل في أوروبا الشرقية واستمرت في التدهور في رابطة الدول المستقلة. |
Au Jammu-et-Cachemire, la situation continue à se détériorer. | UN | أما الحالة في جامو وكشمير فلا تزال آخذة في التدهور. |
La santé financière de l'Organisation continue ainsi à se détériorer. | UN | والواقع أن الحالة المالية لﻷمم المتحدة آخذة في التدهور. |
La situation économique continue à se détériorer; la corruption est systémique et le népotisme demeure un problème grave. | UN | ومع ذلك، ما زال الوضع الاقتصادي آخذا في التدهور بينما ما زال الفساد والمحسوبية المنتشران من بين المشاكل الخطيرة. |
Si les conditions du développement devaient continuer à se détériorer, le monde entier serait touché en ces temps de mondialisation économique. | UN | وإذا ما استمرت الحالة المالية في التدهور فإن العالم بأسرة سيشعر بأثرها في هذه الحقبة من العولمة الاقتصادية. |
Suite à une intervention du BINUSIL, les conditions de détention de M. Golley se sont améliorées, mais la santé déjà précaire du prisonnier continue à se détériorer de manière très inquiétante. | UN | وفي أعقاب تدخل مكتب الأمم المتحدة، تحسنت ظروف اعتقال السيد غولي، ومع ذلك لا تزال حالته الصحية السيئة والآخذة في التدهور تبعث على قلق شديد. |
Et on peut l'emmener en soins intensifs mais son état va continuer à se détériorer. | Open Subtitles | يمكنكم أخده إلى وحدة العناية المركّزة لكنّ حالنه ستستمر في التدهور. |
C'est avec douleur que le Gouvernement et le peuple malaisiens constatent qu'après plus d'une année, la situation en Bosnie-Herzégovine continue à se détériorer. | UN | لقد كان مؤلما جدا لحكومتي ولشعب ماليزيا أن نرى أنه بعد ما يزيد على عام، اﻵن، لا تزال الحالة في البوسنة والهرسك مستمرة في التدهور. |
Son état avait commencé à se détériorer et il avait été transféré au service médical du Ministère de la justice où il avait été placé en unité de soins intensifs. | UN | ثم بدأت حالته تتدهور فنُقِل الى القسم الطبي التابع لوزارة العدل حيث أودع في قسم العناية المركّزة. |
La situation avait au contraire continué à se détériorer pendant leur exécution. | UN | والواقع أن الحالة ظلت تتدهور أثناء تنفيذ هذه البرامج. |
La situation avait au contraire continué à se détériorer pendant leur exécution. | UN | والواقع أن الحالة ظلت تتدهور أثناء تنفيذ هذه البرامج. |
Le réseau de canalisations n'a pas été réparé, bien qu'il continue à se détériorer. | UN | ولم يجر إصلاح شبكات اﻷنابيب بالرغم من تدهورها المستمر. |
Au cours de la première année de son mandat, la nouvelle médiatrice d'El Salvador a inversé la tendance qu'avait depuis longtemps la médiation, institution clef issue du processus de paix, à se détériorer. | UN | 10 - خلال السنة الأولى لقيام أمينة المظالم الجديدة في السلفادور بمهام عملها، عكست اتجاها نحو التدهور استمر لفترة طويلة في تلك المؤسسة الرئيسية التي نتجت عن عملية السلام. |