Ainsi que cela a déjà été indiqué, cette conférence s'est tenue à Tegucigalpa les 24 et 25 octobre 1994. | UN | وكما أشير إليه أعلاه، فقد عقد هذا المؤتمر في تيغوسيغالبا في ٢٤ و ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
La fermeture des tribunaux le jour de l'élection a empêché les personnes détenues, notamment à Tegucigalpa, d'introduire des recours en habeas corpus. | UN | وكان إغلاق المحاكم يوم الانتخابات مانعاً من إحضار المحتجزين أمام المحكمة، وخصوصاً في تيغوسيغالبا. |
Il s'est également rendu dans le centre Renaciendo, établissement pour mineurs situé à Tegucigalpa. | UN | كما زارت مركز ريناثيندو للأحداث في تيغوسيغالبا. |
Elle s'est rendue également dans des centres de détention de jeunes à Tegucigalpa et San Pedro Sula. | UN | وشملت البعثة أيضاً زيارات إلى مراكز اعتقال الأحداث في تيغوسيغالبا وسان بيدرو سولا. |
Aujourd'hui, de cette tribune, je tiens à informer les membres de l'Assemblée qu'au moment où je m'adresse à eux, notre Président est assiégé par des forces armées dans la mission diplomatique de la République sœur du Brésil à Tegucigalpa. | UN | واليوم أود، من هذه المنصة، أن أبلغ أعضاء الجمعية بأنه، بينما أخاطبهم الآن، تحاصر رئيسنا قوات عسكرية في البعثة الدبلوماسية لجمهورية البرازيل الشقيقة في مدينة تيغوسيغالبا. |
:: Autres actions liées aux effets de la violence envers les femmes, visant à aider l'Institut hondurien de sécurité sociale à Tegucigalpa et San Pedro Sula. | UN | :: تدابير أخرى متصلة بآثار العنف على المترددات على المعهد الهندوراسي للضمان الاجتماعي في تيغوسيغالبا وسان بدرو سولا. |
L'inviolabilité de l'Ambassade du Brésil à Tegucigalpa doit être respectée et le siège et les attaques contre ses locaux doivent prendre fin. | UN | ويجب أن تحترم حرمة السفارة البرازيلية في تيغوسيغالبا ويجب أن يرفع الحصار عنها وأن توقف الاعتداءات على ممتلكاتها. |
Ils ont aussi souligné la nécessité de respecter l'inviolabilité de l'ambassade du Brésil à Tegucigalpa et la sûreté de son personnel diplomatique, conformément au droit international. | UN | وابرزوا أيضا ضرورة الحفاظ على حرمة سفارة البرازيل في تيغوسيغالبا وموظفيها الدبلوماسيين، وفقا للقانون الدولي. |
49. La CNUCED et le SELA ont organisé le premier séminaire régional sur la conversion de la dette extérieure, qui s'est tenu, à l'invitation du Gouvernement hondurien, à Tegucigalpa du 19 au 21 mai 1993. | UN | ٤٩ - وشارك اﻷونكتاد والمنظومة الاقتصادية في تنظيم أول حلقة دراسية اقليمية بشأن تحويل الدين الخارجي التي استضافتها حكومة هندوراس وعقدت في تيغوسيغالبا في الفترة من ١٩ الى ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣. |
D=après certaines informations, plusieurs véhicules officiels appartenant aux Forces de sécurité publique (FUSEP) auraient pris part à une arrestation massive d=enfants des rues près du stade national, à Tegucigalpa. | UN | فقد أفادت التقارير أن عدداً من المركبات الرسمية التابعة لقوات الأمن العام اشتركت في حملة لجمع أطفال الشوارع بالقرب من الاستاد الوطني في تيغوسيغالبا. |
Depuis 1994, un observatoire astronomique fonctionnait, à titre provisoire à l’université nationale autonome du Honduras à Tegucigalpa. | UN | ومنذ عام ٤٩٩١ ، كان مرصد فلكي مؤقت قيد التشغيل في جامعة هندوراس الوطنية المستقلة في تيغوسيغالبا . |
185. Mario René Enamorado Lara, 16 ans, résidant dans un foyer la Casa Alianza à Tegucigalpa, a été arrêté le 10 juillet 1994 par des membres du premier bataillon de la police qui l'accusaient d'avoir volé une montre. | UN | ٥٨١- وفي ٠١ تموز/يوليه ٤٩٩١ قام أفراد من كتيبة الشرطة اﻷولى باحتجاز ماريو رينيه انامورادو لارا الذي يبلغ السادسة عشرة من العمر ويقيم في سكن مؤسسة Casa Alianza في تيغوسيغالبا حيث اتهموه بسرقة ساعة. |
Il convient de rappeler que les organisations de la société civile organisées au niveau régional ont participé aux engagements de l'ALIDES pris en 1994 à Tegucigalpa. | UN | وجدير باﻹشارة أن منظمات المجتمع المدني قد نظمت مشاركة إقليمية في الالتزامات التي تعهد بها التحالف في تيغوسيغالبا في عام ٤٩٩١. |
:: Un projet mené avec ONU-Femmes visant à renforcer l'exercice des droits, de la citoyenneté et de la participation des femmes à Tegucigalpa (Honduras) dans l'espoir de réduire la violence publique et privée contre les femmes, depuis 2012. | UN | مشروع مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتعزيز حقوق المرأة وانتمائها الوطني ومشاركتها في تيغوسيغالبا بهندوراس، بغية الحد من العنف العام والخاص ضد المرأة، من عام 2012 حتى الآن. |
Outre les violations des droits de l'homme, le Mexique est particulièrement préoccupé par les actes de harcèlement commis par le régime de facto à l'encontre du Président Zelaya, de ses partisans et du personnel appartenant au corps diplomatique de l'ambassade du Brésil à Tegucigalpa. | UN | بالإضافة إلى انتهاكات حقوق الإنسان، تشعر المكسيك بقلق شديد جراء مضايقة نظام الأمر الواقع للرئيس زيلايا وأتباعه والموظفين الدبلوماسيين في السفارة البرازيلية في تيغوسيغالبا. |
En tant que membre du Conseil de sécurité, le Costa Rica condamne le harcèlement et les menaces subis par l'Ambassade du Brésil à Tegucigalpa et son personnel diplomatique. | UN | وتدين كوستاريكا بوصفها عضوا في مجلس الأمن ما تعرضت له السفارة البرازيلية في تيغوسيغالبا وأفرادها الدبلوماسيون من تحرش وتهديدات. |
Notre ambassade à Tegucigalpa a travaillé de très près avec l'Ambassade du Brésil pour veiller à ce qu'elle dispose d'aliments, d'eau et d'électricité et à ce que ses droits diplomatiques soient respectés par le régime hondurien de facto. | UN | وسفارتنا في تيغوسيغالبا تعمل عملا وثيقا مع السفارة البرازيلية لكفالة أن يكون لديها الغذاء والماء والكهرباء، وأن يحترم حقوقها الدبلوماسية نظام الأمر الواقع في هندوراس. |
28. Les forces de sécurité ont à plusieurs reprises recouru à la violence contre des manifestants qui avaient été arrêtés ou placés en détention. Dans certains cas, ces personnes ont été sérieusement blessées. Ce fut notamment le cas de deux femmes à Tegucigalpa. | UN | 28- ولجأت الشرطة في مرات عديدة إلى القوة وسوء المعاملة أثناء إلقاء القبض أو احتجاز أشخاص كانوا قد اشتركوا في مظاهرات، وفي بعض الحالات عانت الضحايا من إصابات خطيرة، كما في حالة امرأتين في تيغوسيغالبا. |
Des journalistes ont ainsi été arrêtés le 5 août à Tegucigalpa (journalistes du quotidien El Tiempo) et le 14 août à El Progreso (journalistes de Tela et de Radio Progreso). | UN | وكانت هذه حالة صحافيين من جريـدة El Tiempo في تيغوسيغالبا في 5 آب/أغسطس، وصحافيين من Tela & Radio Progresso فـي البروغريسو في 14 آب/أغسطس. |
Des femmes ont été violées lors de manifestations et des centres sportifs ont été transformés en camps de concentration à Tegucigalpa et dans d'autres villes du pays. | UN | واغتُصبت النساء خلال المظاهرات، وحُولت مراكز الألعاب الرياضية إلى معسكرات اعتقال في مدينة تيغوسيغالبا وفي غيرها من المدن. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir mis en place a) des tribunaux spéciaux chargés de connaître des plaintes pour violence familiale à Tegucigalpa et San Pedro Sula, en 2007; b) l'Institut national de la femme, mécanisme national de promotion de la femme, en 1999; et c) le Service spécial de protection de la femme, en 1994. | UN | 360 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لإنشاء ما يلي (أ) المحاكم الخاصة المعنية بالعنف المنزلي في كل من تيغوسيغالبا وسان بدرو سولا في عام 2007؛ (ب) المعهد الوطني للمرأة في عام 1999 باعتباره الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة؛ و (ج) المكتب الخاص للمدعي العام المعني بشؤون المرأة في عام 1994. |
Il se réunira une fois par an au cours de l'exercice biennal 2014-2015, dans la ville de Panama et à Tegucigalpa, respectivement. | UN | وستجتمع اللجنة مرتين خلال فترة السنتين 2014-2015: مرة في بنما سيتي والأخرى في تيجوسيجالبا. |
D'autres ont déclaré avoir fait l'objet de harcèlement sexuel et d'autres types de violences notamment à Choloma et à Tegucigalpa. | UN | وأفادت نساء أخرى بمضايقة جنسية، وخصوصاً في شولوما وتيغوسيغالبا وغير ذلك من أشكال سوء المعاملة(). |