"à titre préliminaire" - Traduction Français en Arabe

    • بصورة أولية
        
    • على أساس أولي
        
    • بصفة أولية
        
    • كمسألة أولية
        
    • مادة التحديد الأولي
        
    • سابقة لتحديد النطاق
        
    • بشكل أولي
        
    • بها مبدئيا
        
    • أولية في طبيعتها
        
    • اﻷولي لهذه
        
    • التوقع اﻷولي
        
    • كمجرد مساهمة أولية
        
    • وفي المراحل الأولية
        
    • في مرحلة أولية
        
    • على أساس مبدئي
        
    Il a exprimé l'espoir que plusieurs articles seraient adoptés au cours de la session, au moins à titre préliminaire. UN وأعرب عن أمله في أن يتسنى اعتماد بعض المواد، بصورة أولية على الأقل، في الدورة الحالية.
    C'est ainsi qu'elle a examiné à titre préliminaire une proposition visant à définir ce dommage de manière restrictive aux fins de la responsabilité. UN وهكذا درست بصورة أولية اقتراحا يرمي إلى تعريف هـذا اﻹضرار تعريفا يحصره بأغراض المسؤوليــة.
    C. Projet de résolution 48. Le projet de résolution ci-après est présenté à titre préliminaire. UN 48 - يدرج مشروع القرار التالي لأغراض النظر فيه على أساس أولي فقط.
    Dans ce tableau est reproduite la liste des stations sismologiques constituant le réseau primaire telle qu'elle a été établie par les experts et approuvée à titre préliminaire par le Comité spécial à la fin de la session de 1995 de la Conférence. UN هذا الجدول مستنسخ عن جدول محطات الرصد السيزمي التابعة للشبكة الرئيسية على نحو ما اتفق عليه الخبراء وما أقرته اللجنة المخصصة على أساس أولي في أواخر دورة المؤتمر لعام ٥٩٩١.
    On trouvera des détails sur la question dans les paragraphes 12 à 17 du document présenté par la FICSA au titre du point 114 de l'ordre du jour et distribué en séance à titre préliminaire. UN ويمكننا أن نجد تفاصيل عن هذه المسألة في الفقرات من ١٢ الى ١٧ في الوثيقة التي قدمها الاتحاد في إطار البند ١١٤ من جدول اﻷعمال، والموزعة في الجلسة بصفة أولية.
    Par ailleurs, il a de nouveau insisté sur la nécessité pour la Cour de trancher la question de l'authenticité des documents à titre préliminaire. UN كما أكدت مرة أخرى ضرورة أن تبت المحكمة في مسألة صحة الوثائق كمسألة أولية.
    Le Comité a aussi choisi, à titre préliminaire, les États parties qu'il inviterait à lui présenter leur rapport à sa quarante-sixième session. UN كما اختارت اللجنة أيضا بصورة أولية الدول الأطراف التي ستدعى إلى تقديم تقاريرها في الدورة السادسة والأربعين.
    Il a été convenu à titre préliminaire avec les représentants des autorités locales que la composition du commandement refléterait les résultats de l'élection et du recensement. UN وبالنسبة إلى الجزء المتعلق بالقيادة، اتﱡفق بصورة أولية مع ممثلي السلطات المحلية على أن يكون منسجما مع نتائج الانتخابات وتعداد السكان.
    17. Étant donné la portée et la teneur des neuf instruments juridiques examinés ci-dessus, on peut déterminer comme suit, à titre préliminaire, les chevauchements et lacunes en ce qui concerne la manière dont ils traitent des questions relatives aux forêts. UN ١٧ - نظرا لاتساع نطاق الصكوك القانونية التسعة التي جرى بحثها أعلاه، وفي ضوء محتواها الموضوعي، يمكن بصورة أولية تحديد أوجه التداخل والثغرات في تناولها للمسائل المتصلة بالغابات، على النحو الوارد أدناه.
    Il convient de rappeler que le Rapporteur spécial a présenté deux projets d'articles dans son quatrième rapport, qui ont été examinés à titre préliminaire lors de la session de 2001. UN ومن الضروري التذكير بأن المقرر الخاص قدم مشروعي مادتين في تقريره الرابع ونظرت فيهما اللجنة بصورة أولية في دورتها الثالثة والخمسين.
    La délégation irlandaise souscrit à la conclusion de la CDI selon laquelle la question de la forme finale du résultat de ses travaux sous tel ou tel sujet doit être envisagée assez tôt, au moins à titre préliminaire. UN وذكرت أن وفدها يتفق مع لجنة القانون الدولي فيما خلصت إليه من أن مسألة الشكل النهائي الذي ستكون عليه أعمالها بشأن أي موضوع بعينه ينبغي بحثه في مرحلة مبكرة، على أساس أولي على الأقل.
    b) Traite [et analyse] [à titre préliminaire] [toutes] [les] [ces] données [reçues du Système de surveillance international] [et est seul responsable de leur analyse], UN )ب( تجهيز البيانات ]هذه[ ]الواردة من نظام الرصد الدولي[ ]وتحليلها[ ]على أساس أولي[ ]والنهوض بكل المسؤولية عن تحليلها كلها[،
    a) traite [et analyse] [à titre préliminaire] [toutes] [les] [ces] données [reçues du Système de surveillance international] [et est seul responsable de leur analyse] UN )أ( تجهيز كل البيانات ]هذه[ ]الواردة من نظام الرصد الدولي[ ]وتحليلها[ ]على أساس أولي[ ]والنهوض بكل المسؤولية عن تحليلها[،
    à titre préliminaire et officieux, il a consulté les autorités de quelques pays et des fonctionnaires de l'OMC exerçant des responsabilités très diverses. UN وتشاور المقرر الخاص مع بعض الدول ومع مجموعة كبيرة من موظفي منظمة الصحة العالمية، بصفة أولية وغير رسمية.
    Par ailleurs, il a de nouveau insisté sur la nécessité pour la Cour de trancher la question de l'authenticité des documents à titre préliminaire. UN كما أكدت مرة أخرى ضرورة أن تبت المحكمة في مسألة صحة الوثائق كمسألة أولية.
    La documentation préalable à l'étude de cadrage est généralement celle fournie à titre préliminaire par l'organisme présentant la demande initiale d'évaluation; UN (أ) مادة ما قبل تحديد النطاق وهي مادة التحديد الأولي للنطاق وتقدمها عادةً الهيئة المقدمة لطلب الأصلي للتقييم؛
    Dans cette optique, des informations sur la demande initiale d'évaluation, l'étude de cadrage initiale et les éléments communiqués à titre préliminaire doivent être rendues publiques UN ولدى القيام بهذا العمل، تتاح للجمهور المعلومات عن الطلب الأولي لتحديد النطاق وتحديد النطاق الأولي نفسه وأي معلومات سابقة لتحديد النطاق.
    à titre préliminaire, il importe donc d'identifier et d'évaluer les partenaires actifs et potentiels pour relier les activités existantes et créer des synergies. UN لذا فإن القيام بشكل أولي بتحديد وتقييم الشركاء العاملين حاليا والمحتملين أمر ضروري لإيجاد صلة الوصل بين الأنشطة الحالية ولخلق حالات تآزر.
    71. Le Groupe de travail a noté que l'article proposé était fondé sur l'article 5 bis, tel qu'il l'avait approuvé à titre préliminaire à sa douzième session (A/CN.9/640, par. 17 à 25). UN 71- لاحظ الفريق العامل أن المادة المقترحة مبنية على المادة 5 مكررا بالصيغة التي كان قد أقرّها بها مبدئيا في دورته الثانية عشرة (A/CN.9/640، الفقرات 17-25).
    Les informations relatives aux fonds extrabudgétaires figurant dans les tableaux présentés dans le présent chapitre sont données à titre préliminaire. UN والمعلومات المتعلقة بالموارد الخارجة عن الميزانية والمدرجة في الجداول الواردة في هذا الباب هي معلومات أولية في طبيعتها.
    2. Le secrétariat de la Conférence sera chargé de recevoir et d'évaluer à titre préliminaire les demandes d'accréditation émanant d'organisations non gouvernementales souhaitant participer à la Conférence et à ses préparatifs. UN ٢ - تكون أمانة المؤتمر مسؤولة عن تلقي طلبات المنظمات غير الحكومية للاعتماد في المؤتمر وعمليته التحضيرية، وإجراء التقييم اﻷولي لهذه الطلبات.
    Bien qu’il ne soit pas possible au stade actuel de déterminer le nombre exact d’experts requis pour constituer ces équipes, nous estimons à titre préliminaire qu’il en faudra environ 300 au total. UN وبالرغم من أنه لا يتيسر تحديد العدد الفعلي المطلوب من اﻷفراد الذين سيشكلون هذه اﻷفرقة في هذه المرحلة فإن التوقع اﻷولي هو أنه قد تكون هناك حاجة إلى ٠٠٣ خبير تقريبا.
    En conséquence, les inspecteurs formulent les conclusions et recommandations ci-après à titre préliminaire dans l'espoir que le rapport suscitera durablement un débat, un échange de données d'expérience et un effort de coopération entre organisations internationales, gouvernements et ONG en vue d'aider à atteindre les nouveaux objectifs de développement qui ont été fixés. UN وبالتالي فإن المفتشين يطرحون الاستنتاجات والتوصيات التالية كمجرد مساهمة أولية. وهم يأملون في أن يصبح التقرير جزءا من عملية نشطة ومستدامة من المناقشة وتبادل الخبرات والعمل التعاوني بين المنظمات الدولية والحكومات والمنظمات غير الحكومية للمساعدة في تحقيق ما استقر من أهداف إنمائية جديدة ملحة.
    à titre préliminaire, le Gouvernement ougandais soumet le budget ci-joint (voir annexe I), aux fins de l'exécution duquel il souhaiterait recevoir un appui financier. UN وفي المراحل الأولية (انظر المرفق الأول)، تقترح الحكومة الميزانية المرفقة التي نرحب بمساعدتنا ودعمنا بشأنها.
    À l'évidence, la Cour ne peut connaître de l'affaire au fond que si elle a compétence, donc sa compétence doit être établie prima facie à titre préliminaire. UN ويتجلى بوضوح أن المحكمة لا يمكنها أن تنظر في الدعوى الأساسية إلا إذا كان لها اختصاص للقيام بذلك، ولذلك يجب أن يكون هناك اختصاص أولي في مرحلة أولية.
    Les références mentionnées ci-après recensent à titre préliminaire les instruments les plus importants, et cette liste ne saurait être considérée comme exhaustive. UN وقد حددت الإشارات أدناه على أساس مبدئي باعتبارها الإشارات الأهم ولا ينبغي اعتبارها كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus