"à tous égards" - Traduction Français en Arabe

    • من جميع النواحي
        
    • من جميع الجوانب
        
    • في جميع المجالات
        
    • في جميع الجوانب
        
    • في جميع الظروف
        
    • في جميع جوانبها
        
    • من جميع الوجوه
        
    • في جميع الحالات
        
    • في جميع جوانب الحياة
        
    • بجميع جوانبه
        
    • من جميع جوانبها
        
    • بكل المقاييس
        
    • بجميع المقاييس
        
    • ومن جميع الجوانب
        
    • جميع الجوانب المهمة
        
    L'acheteur a alors pris des dispositions pour qu'un vétérinaire danois examine et radiographie le poney en Belgique, et ce dernier l'a trouvé en bonne santé, à tous égards. UN وبعد ذلك، اتخذ المشتري ترتيبات قام بموجبها طبيب بيطري دانمركي في بلجيكا بفحص الحصان وأخذ صورة أشعة له ووجده في صحة جيدة من جميع النواحي ذات الأهمية.
    En outre, nous avons constaté que les transactions de la Caisse que nous avons examinées dans le cadre de nos vérifications par sondage étaient à tous égards conformes au Règlement financier et aux autorisations des organes délibérants. UN وفي رأينا كذلك أن معاملات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة التي اختبرناها في إطار مراجعتنا للحسابات، كانت متفقة من جميع النواحي الهامة مع النظام المالي والسلطة التشريعية.
    Il faut, pour la bonne marche du Tribunal, que son budget ait à tous égards un caractère de certitude. UN ذلك أن قدرة المحكمة على ممارسة عملها بصورة فعالة تقتضي أن تكون احتياجاتها المالية مضمونة من جميع الجوانب.
    En outre, l’appui administratif assuré par la Cellule embargo a été exceptionnel à tous égards. UN وكان الدعم الإداري الذي قدمته الخلية، علاوة على ذلك، استثنائيا من جميع الجوانب.
    L'article 65, par. 2 de la Constitution ainsi amendée stipule que l'homme et la femme sont égaux en droit à tous égards. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٥٦ من الدستور المنقح على أن الرجل والمرأة يتمتعان بحقوق متساوية في جميع المجالات.
    En vertu de l’article 2 de cette loi, les époux ont les mêmes droits à tous égards dans le couple et partagent les mêmes responsabilités l’un envers l’autre et envers leurs enfants. UN وطبقا ﻷحكام المادة ٢ من هذا القانون للزوجين حقوق متساوية في جميع الجوانب الخاصة بزواجهما، ولهما مسؤوليات متساوية تجاه بعضهما البعض وتجاه أطفالهم.
    Nous comptons, pour ces questions, comme pour les arrangements susmentionnés, sur la coopération de l'Iraq à tous égards. UN ونتوقع أن يبدي العراق تعاونه من جميع النواحي في هذه الأمور، وكذلك في الأمور المشار إليها أعلاه.
    Nous comptons, pour ces questions, comme pour les arrangements susmentionnés, sur la coopération de l'Iraq à tous égards. UN ونتوقع أن يبدي العراق تعاونه من جميع النواحي في هذه الأمور، وكذلك في الأمور المشار إليها أعلاه.
    Elle confère au père et à la mère d'un enfant, biologique ou adopté, une responsabilité égale pour ce qui est de subvenir aux besoins de l'enfant à tous égards. UN ومن الواجب إذن على كل من أب الطفل وأمه، في الإطار البيولوجي أو في إطار التبني، أن يتحملا مسؤولية متساوية فيما يخص إعالة الطفل من جميع النواحي.
    Une femme a également droit à tous recours et réparations prévus par la loi à tous égards. UN ويحق للمرأة كذلك التماس جميع وسائل الانتصاف القانونية والمطالبة بالتعويضات التي ينص عليها القانون من جميع النواحي.
    Le processus de rapprochement a également fait apparaître que ces données étaient fidèles à tous égards. UN وأظهر التوفيق أيضاً أن البيانات الموجودة في هذا النظام دقيقة من جميع الجوانب الجوهرية.
    Actuellement, le Bureau fonctionne avec un budget d'environ 2,5 millions de dollars, somme à tous égards inadéquate. UN وأن المكتب يعمل حالياً بميزانية تبلغ نحو 2.3 مليون من الدولارات، وهو مبلغ غير كافي من جميع الجوانب.
    En outre, le maintien en détention provisoire après une arrestation légale doit non seulement être légal, mais aussi être raisonnable à tous égards. UN وعلاوة على ذلك، لا يكفي أن يكون الحبس الاحتياطي، بعد التوقيف المشروع، شرعياً فحسب، بل معقولاً أيضاً من جميع الجوانب.
    Le paragraphe 2 du même article pose que les hommes et les femmes sont égaux en droits à tous égards. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة نفسها على أن للرجل والمرأة حقوقا متساوية في جميع المجالات.
    La Norvège en appelle au Gouvernement iraquien pour qu'il mette en oeuvre les réformes nécessaires à l'amélioration des conditions de vie des Iraquiens et qu'il coopère avec l'ONU à tous égards. UN وأضافت أن النرويج تناشد حكومة العراق أن تبدأ في عمل الإجراءات اللازمة لتحسين الظروف المعيشية للشعب العراقي، وأن تتعاون مع الأمم المتحدة في جميع الجوانب.
    Cela signifie que la mise en détention provisoire doit certes être légale mais doit aussi être raisonnable et nécessaire à tous égards. UN ويعني ذلك أن الحبس الاحتياطي بعد التوقيف يجب ألا يكون قانونياً فحسب بل معقولاً وضرورياً أيضاً في جميع الظروف.
    En outre, à notre avis, les transactions du Fonds, que nous avons contrôlées dans le cadre de notre vérification, sont à tous égards importants, conformes au Règlement financier et aux autorisations des organes délibérants. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نرى أن معاملات الصندوق التي تم فحصها كجزء من مراجعتنا كانت في جميع جوانبها المهمة متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي.
    Les femmes s'estiment inférieures aux hommes à tous égards UN المرأة تعتبر نفسها أقل من الرجل من جميع الوجوه
    L'esclavage sexuel est à tous égards et en toutes circonstances une forme d'esclavage et son interdiction est une norme de jus cogens. UN وتعد العبودية الجنسية، في جميع الحالات والظروف، عبودية يُعتبر حظرها قاعدة من قواعد الأحكام الآمرة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que les personnes handicapées sont les plus défavorisées à tous égards. UN ٣٤- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن الأشخاص ذوي الإعاقة هم الأشد حرماناً في جميع جوانب الحياة.
    i) Il faudrait établir dans les meilleurs délais une infrastructure administrative pour que le Tribunal pénal puisse être autosuffisant à tous égards. UN `1 ' يتعين إنشاء هياكل أساسية إدارية على سبيل الأولوية لضمان الاكتفاء الذاتي للمحكمة الخاصة بجميع جوانبه.
    Afin d'éviter la marginalisation des pays les plus vulnérables et de trouver un équilibre approprié entre les obligations internationales et les priorités nationales, la mondialisation doit être équitable à tous égards. UN وأضاف قائلا إنه لحماية البلدان الأضعف على الإطلاق من خطر التهميش ولإقامة توازن مناسب بين الالتزامات الدولية والأولويات الوطنية، يجب أن تتسم العولمة من جميع جوانبها بالإنصاف.
    Ces détentions, qui sont à tous égards inconstitutionnelles et attentatoires aux instruments internationaux, se produisent en grand nombre quotidiennement, et ne sont enregistrées que sur la main courante du poste de police. UN وهذه الاعتقالات، التي تُعتبر بكل المقاييس غير دستورية وتشكل خرقا للمعاهدات الدولية، تحدث عدة مرات في اليوم وتُسجَّل فقط في سجل مهام مخفر الشرطة.
    à tous égards, les difficultés logistiques et le coût des élections seront considérables. UN وستكون التحديات اللوجستية وتكاليف الانتخابات كبيرة بجميع المقاييس.
    À notre avis, les états financiers rendent bien compte, à tous égards, de la situation financière de l'Office au 31 décembre 2001, ainsi que des résultats de ses opérations et des flux financiers pour l'exercice biennal terminé à cette date, conformément aux principes comptables de l'Office, décrits dans la note 2 des états financiers, qui ont été appliqués sur les mêmes bases que pour l'exercice précédent. UN وفي رأينا أن البيانات المالية تمثل بشكل معقول، ومن جميع الجوانب المادية، الوضع المالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، ونتائج العمليات والتدفقات النقدية للفترة المنتهية في ذلك الوقت وفقا للسياسات المحاسبية التي تتبعها الوكالة والمذكورة في الملاحظة 2 المرفقة بالبيانات المالية، والتي طُبقت على نحو يتسق مع الفترة المالية السابقة.
    Nous estimons en outre que les opérations du Programme que nous avons testées dans le cadre de notre vérification étaient à tous égards conformes aux règlements financiers et aux autorisations des organes délibérants. UN ونرى أيضا أن معاملات البرنامج التي دققناها في مراجعتنا كانت متفقة من جميع الجوانب المهمة مع النظام المالي والسند التشريعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus