L'éducation est accessible à tous dans des conditions d'égalité. | UN | والتعليم متاح للجميع في ظل ظروف متساوية. |
L'éducation est accessible à tous dans des conditions d'égalité. | UN | والتعليم متاح للجميع في ظل ظروف متساوية. |
222. Les pouvoirs publics fournissent des services préventifs et thérapeutiques afin d'assurer des soins médicaux à tous dans l'éventualité d'une maladie : | UN | 222- وتقوم الحكومة بتقديم خدمات وقائية وعلاجية من أجل تأمين العناية الطبية للجميع في حالة المرض من خلال ما يلي: |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que l'éducation soit gratuite et accessible à tous dans des conditions d'égalité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالحرص على مجانية التعليم وإتاحته للجميع على قدم المساواة. |
Si l'on a entrepris de définir des règles d'humanité fondamentales, c'est donc parce qu'il est apparu nécessaire d'énoncer des principes dérivant du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui soient applicables à tous dans toutes les situations. | UN | ولذلك فإن عملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية تنبع من الاعتراف بالحاجة إلى بيان مبادئ يستمد من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ينطبق على الجميع وفي جميع الحالات. |
Il lui recommande également de renforcer la qualité du système éducatif public et de poursuivre ses efforts pour offrir un soutien financier ciblé et d'autres mesures incitatives aux familles appartenant à des groupes vulnérables et défavorisés, afin de garantir que l'éducation est accessible à tous dans des conditions d'égalité et sans discrimination. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنهض بنوعية التعليم العام وأن تستمر في بذل جهودها لتقديم الدعم المالي المحدد الأهداف وغيره من الحوافز إلى الأسر التي تنتمي إلى مجموعات ضعيفة ومحرومة، لضمان وصول الجميع بصورة متساوية ودون تمييز إلى التعليم. |
Identité. Le FENU se veut une organisation multilatérale spécialisée dans la mise en place de secteurs financiers ouverts à tous dans les PMA. | UN | 19 - الوسم: سيسم صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية نفسه بأنه منظمة متعددة الأطراف تتخصص في بناء قطاعات مالية شاملة للكافة في أقل البلدان نموا. |
L'article 70 dispose ainsi qu'une instruction gratuite est dispensée dans des établissements publics, que l'accès à l'éducation est garanti à tous dans des conditions d'égalité, que l'on peut choisir entre les écoles publiques et les écoles privées, et que les établissements d'enseignement ont droit à des subventions publiques. | UN | وبموجب هذه المادة، يوفَّر التعليم في المدارس العامة مجاناً، ويكون الحصول على التعليم عاماً وعلى أساس المساواة، ويمكن الاختيار بين المدارس الحكومية والمدارس غير الحكومية، ويحق للمؤسسات التعليمية الحصول على التمويل العام. |
Le Gouvernement a entrepris de mettre en réseau toutes les données détenues par les organismes publics de manière qu'elles soient accessibles à tous dans les domaines pertinents en vue de l'élaboration de politiques et programmes au niveau national. | UN | وتعكف الحكومة على ربط جميع بيانات وكالاتها لكي تتاح المعلومات للجميع في المجالات ذات الصلة بعملية إعداد السياسات والبرامج على الصعيد الوطني. |
Les concepts de sécurité commune énoncés il y a des années semblent aujourd'hui plus nécessaires que jamais pour garantir la sécurité à tous dans un monde interdépendant. | UN | وتبدو مفاهيم الأمن المشترك، التي ظهرت منذ سنين طوال خلت، أكثر أهمية في الوقت الحالي لتحقيق الأمن للجميع في عالمنا المترابط. |
28. Les États devraient adopter, appliquer et financer de manière appropriée des programmes adaptés et complets d'éducation et de prévention, accessibles à tous, dans le domaine de la santé, y compris le VIH/sida. | UN | 28- ينبغي للدول أن تعتمد وتنفذ وتمول على نحو كاف البرامج التعليمية الشاملة وبرامج الوقاية الميسورة للجميع في مجال الصحة، بما في ذلك مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
177. L'Université est presque entièrement financée par le Gouvernement central, ce qui rend l'enseignement supérieur accessible à tous dans les Antilles néerlandaises. | UN | 177- وتموَّل الجامعة، بصورة كاملة تقريباً، من قبل الحكومة المركزية، وتجعل هذه الحكومة التعليم العالي متاحاً للجميع في جزر الأنتيل الهولندية. |
Une fois de plus, nous formons l'espoir que nos collègues prendront bonne note des problèmes que rencontrent les petits États en développement et qu'ils trouveront, de concert avec nous, un moyen de fournir une assistance technique à tous dans ce domaine critique. | UN | مرة ثانية، نعرب عن أملنا في أن يحيط زملاؤنا علما بالتحديات الفريدة التي تواجهها الدول النامية الصغيرة وأن يعملوا معنا على إيجاد سبيل إلى توفير المساعدة التقنية للجميع في ذلك المجال البالغ الأهمية. |
L'ambition générale est de promouvoir une culture de l'innovation technologique qui favorise les études scientifiques supérieures accessibles à tous dans l'ensemble de la région et donc d'encourager la coopération interaméricaine dans ce domaine. | UN | وتتمثل الرؤية العليا في إشاعة ثقافة للابتكار القائم على التكنولوجيا تشجع التدريس المتطور للعلوم المتاح للجميع في كل أنحاء المنطقة وتشجع لاحقا التعاون فيما بين البلدان الأمريكية في هذا المجال. |
Le réseau des établissements de soins de santé primaire est très développé, aussi ces soins sont-ils accessibles à tous dans tout le pays. | UN | وشبكات مؤسسات الرعاية الصحية الأولية مطورة بقدر كبير في ليتوانيا؛ ولذلك فإن خدمات الرعاية الصحية الأولية متيسّرة للجميع في كل أنحاء البلاد. |
Néanmoins, s'il faut que l'aide devienne plus < < verte > > , l'élimination de la pauvreté et l'instauration d'une croissance profitant à tous dans les pays les plus pauvres doivent rester la priorité. | UN | وبينما ينبغي " خضرنة " المعونة، يتعين أن يظل القضاء على الفقر والنمو الشامل للجميع في البلدان الأكثر فقرا هو الأولوية. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que l'éducation soit gratuite et accessible à tous dans des conditions d'égalité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالحرص على مجانية التعليم وإتاحته للجميع على قدم المساواة. |
Il a donné acte des politiques visant à garantir les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier le droit à l'éducation, dont l'accès était garanti gratuitement à tous dans des conditions égales. | UN | وأقرت السياسات الرامية إلى كفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما، التعليم، الذي تم كفالته للجميع على أساس من المساواة ومجاناً. |
Toutefois, la nécessité d'énoncer des principes dérivant du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui soient applicables à tous dans toutes les situations ne se limite pas, à l'évidence, aux situations d'urgence interne. | UN | ومع ذلك، من الواضح أن الحاجة إلى وضع إعلان للمبادئ يستمد من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، و ينطبق على الجميع وفي كافة الحالات، لن تقتصر على حالات الطوارئ الداخلية. |
Toutefois, la nécessité d'énoncer des principes dérivant du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui soient applicables à tous dans toutes les situations, ne se limite pas, à l'évidence, aux situations d'urgence interne. | UN | غير أن الحاجة إلى وضع إعلان للمبادئ يستمد من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وينطبق على الجميع وفي كل الحالات لن تقتصر على حالات الطوارئ الداخلية. |
Il lui recommande également de renforcer la qualité du système éducatif public et de poursuivre ses efforts pour offrir un soutien financier ciblé et d'autres mesures incitatives aux familles appartenant à des groupes vulnérables et défavorisés, afin de garantir que l'éducation est accessible à tous dans des conditions d'égalité et sans discrimination. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنهض بنوعية التعليم العام وأن تستمر في بذل جهودها لتقديم الدعم المالي المحدد الأهداف وغيره من الحوافز إلى الأسر التي تنتمي إلى مجموعات ضعيفة ومحرومة، لضمان وصول الجميع بصورة متساوية ودون تمييز إلى التعليم. |
b) L'élaboration d'une stratégie de mobilisation des ressources faisant effectivement du FENU une organisation multilatérale spécialisée dans la mise en place de secteurs financiers accessibles à tous dans les PMA; | UN | (ب) وضع استراتيجية لتعبئة الموارد تصف الصندوق بشكل فعال بأنه منظمة متعددة الأطراف متخصصة في بناء قطاعات مالية شاملة للكافة في أقل البلدان نموا؛ |
L'article 70 dispose ainsi qu'une instruction gratuite est dispensée dans des établissements publics, que l'accès à l'éducation est garanti à tous dans des conditions d'égalité, que l'on peut choisir entre les écoles publiques et les écoles privées, et que les établissements d'enseignement ont droit à des subventions publiques. | UN | وبموجب هذه المادة، يوفَّر التعليم في المدارس العامة مجاناً، ويكون الحصول على التعليم عاماً وعلى أساس المساواة، ويمكن الاختيار بين المدارس الحكومية والمدارس غير الحكومية، ويحق للمؤسسات التعليمية الحصول على التمويل العام. |