160. Les conclusions du Comité s'appliquent toutefois à tous les cas de dommages matériels. | UN | 160- ومع ذلك، فإن استنتاجات الفريق تنطبق على جميع حالات الخسائر في الممتلكات. |
Si elle était acceptée, la démarche proposée comprendrait un certain nombre de mesures pratiques à prendre par étapes successives qui seraient applicables à l’avenir à tous les cas de sanctions économiques, sans que cela exclue la possibilité, à chaque étape, de modifier les procédures et les mesures dans tel ou tel cas. | UN | وسيتضمن النهج المقترح، إذا ما حظي بالقبول، عدة خطوات عملية تتخذ تباعا وتطبق على جميع حالات الجزاءات الاقتصادية في المستقبل، وإن كانت كل خطوة قد تنطوي على تغييرات في اﻹجراءات والتدابير حسب كل حالة. |
La délégation suisse se demande si cette dernière condition ne devrait pas être étendue à tous les cas d’attribution de nationalité, soit à l’article 6 dans son ensemble, au lieu d’être limitée à l’hypothèse de l’exercice d’un droit d’option. | UN | ويتساءل الوفـد السويسري ألا ينبغي أن يُطبق هـذا الشرط اﻷخيـر على جميع حالات منح الجنسية، أي على المادة ٦ بمجملها، بدلا من حصره في افتراض ممارسة حق الخيار. |
En ce qui concerne la responsabilité des Etats, il estime qu'il faudrait remanier le deuxième paragraphe de l'article premier afin de le rendre applicable à tous les cas d'espèce. | UN | وقال بشأن مسؤولية الدول، إنه يرى وجوب تعديل الفقرة الثانية من المادة اﻷولى بغية جعلها واجبة التطبيق على جميع الحالات. |
57. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement argentin pour les informations fournies en réponse à tous les cas qu'il a portés à sa connaissance en 1994. | UN | ٧٥- يشكر المقرر الخاص حكومة اﻷرجنتين على ما وافته به من معلومات ردا على جميع الحالات المحالة في عام ٤٩٩١. |
Celle-ci s'applique à tous les cas et prévoit des dérogations officiellement décidées et approuvées par ce dernier, le cas échéant. | UN | وهذا التعميم يسري على جميع القضايا وينص على استثناءات يقررها ويوافق عليها رسميا رئيس الجهاز القضائي عند اللزوم وكلما اقتضى الأمر ذلك. |
Cette exigence se limite toutefois aux faits particuliers de l'espèce Nottebohm; il ne s'agit pas d'un principe général du droit international, applicable sans distinction à tous les cas de protection diplomatique. | UN | على أنه أضاف أن هذا الشرط يمكن قصره على الوقائع الخاصة بقضية نوتبوم وعدم معاملته كمبدأ عام من مبادئ القانون الدولي يطبق بلا تمييز على أي حالة وكل حالة من حالات الحماية الدبلوماسية. |
Le document présente, sous l'angle de la prohibition de la torture et autres formes de mauvais traitements, une série de normes et de garanties d'ordre procédural qui devraient s'appliquer à tous les cas de privation de la liberté. | UN | ويعرض التقرير مجموعة مستكملة من المعايير والضمانات الإجرائية من منظور حظر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة التي ينبغي تطبيقها على جميع حالات الحرمان من الحرية. |
Il convient de souligner que si, dans ces affaires, la Cour s'est reposée sur divers critères pour juger du caractère licite d'une expulsion, il est difficile d'affirmer qu'il existe un corps de règles uniformes applicables à tous les cas d'éloignement, principalement parce que la Cour examine les dossiers au cas par cas. | UN | وينبغي التأكيد على أنه بينما اعتمدت المحكمة في تلك القضايا على معايير متنوعة بغية تقرير قانونية الطرد، سيكون من الصعب التأكد من وجود قواعد موحدة يمكن أن تطبق على جميع حالات الإبعاد. |
De la même façon, en cas de poursuites, la majorité des Etats a indiqué qu'un mécanisme de protection des témoins était prévu, sous une forme ou une autre, même si l'on a fait observer que ce type de dispositif s'appliquait généralement à tous les cas d'infractions graves. | UN | وبصورة مماثلة، ذكرت غالبية الدول أنه، في حالة اقامة دعوى، يقدم شكل من أشكال الحماية للشهود، رغم أنه جرى التشديد بصورة عامة على أن تدابير كهذه تنطبق على جميع حالات الجرائم الخطيرة. |
Dans son Observation générale no 8, le Comité des droits de l'homme précise que cela s'applique à tous les cas de privation de liberté, et notamment dans le cadre du contrôle de l'immigration. | UN | وأفادت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 8 بأن هذا الحكم ينطبق على جميع حالات الحرمان من الحرية، بما في ذلك مراقبة الهجرة. |
Dans ces conditions, l'exigence énoncée dans l'arrêt Nottebohm, à savoir un < < rattachement effectif > > , ne vaut que pour les faits particuliers de cette espèce et ne doit pas être considérée comme un principe général applicable à tous les cas de protection diplomatique. | UN | وفي هذه الظروف، فإن اشتراط " الصلة الحقيقية " في حالة نوتيبوم يجب قصره على وقائع هذه الحالة وعدم تعميمه كمبدأ عام ينطبق على جميع حالات الحماية الدبلوماسية. |
35. L'Argentine a éliminé la " corruption structurelle " et le gouvernement est déterminé à mettre fin à tous les cas de corruption individuelle aux différents niveaux des institutions publiques. | UN | ٣٥ - وتابع كلامه قائلا إن بلده قد تخلص من " الفساد الهيكلي " والحكومة عازمة على القضاء على جميع حالات الفساد الفردي على مختلف مستويات مؤسسات الدولة. |
Elle doit s'appliquer également à tous les cas remplissant les conditions fixées. | UN | ويجب أن تطبق القيود القانونية المفروضة على الحقوق والحريات الدستورية على قدم المساواة على جميع الحالات التي تتوافر فيها الشروط المبينة. |
C'est pourquoi l'intervenant exprime l'espoir que le choix de rassembler et d'analyser les informations sur la pratique des États en ce qui concerne le pétrole et le gaz sera réévalué dans l'optique de l'élaboration de directives générales applicables à tous les cas. | UN | وأعرب تبعاً لذلك عن الأمل في أن يعاد تقييم الخيار الداعي إلى جمع وتحليل المعلومات عن ممارسات الدول المتعلقة بالنفط والغاز، بغية وضع مبادئ توجيهية عامة تنطبق على جميع الحالات. |
En outre, l'État partie fait valoir que cette disposition n'est pas discriminatoire, car elle s'applique à tous les cas dans lesquels un député est jugé pour un délit commis en dehors du territoire régional sur lequel il exerce son mandat. | UN | كما تؤكّد الدولة الطرف أيضاً أنّ هذا الحكم ليس حكماً تمييزياً إذ أنّه يطبّق على جميع الحالات التي يحاكم فيها عضو في البرلمان على جريمة مرتكبة خارج الإقليم الذي يمثّله. |
En effet, on pourrait argumenter en faveur d'une analogie avec la mise à la disposition d'un organe d'un État à un autre État et plaider ainsi en faveur du critère de l'exercice des prérogatives de puissance publique mais le critère du contrôle effectif semble plus susceptible d'être appliqué à tous les cas de figure envisageables dans lesquels un organe d'une organisation internationale est mis à la disposition d'un État. | UN | وفي الواقع، رغم إمكان وجود أسباب وجيهة للقياس مع وضع جهاز تابع لدولة ما تحت تصرف دولة أخرى، وبالتالي أسباب وجيهة تتعلق بمعيار ممارسة السلطة الحكومية، يعتبر معيار السيطرة الفعلية أيسر في التطبيق على جميع الحالات المتوقعة التي وضع فيها جهاز تابع لمنظمة دولية تحت تصرف دولة ما. |
L'article 13 de la Constitution stipule en outre que l'étendue des droits fondamentaux et libertés fondamentales peut être prescrite conformément à la loi, dans les conditions fixées par la Constitution et, en outre, que les restrictions légales des droits fondamentaux et libertés fondamentales doivent s'appliquer également à tous les cas remplissant les conditions prévues, c'estàdire à chacun, sans aucune différence. | UN | وتقرر المادة 13 من الدستور فضلا عن ذلك أن نطاق الحقوق والحريات الأساسية يمكن أن ينظمه القانون بالشروط التي يحددها الدستور كما تقرر أن القيود القانونية المفروضة على الحقوق والحريات الأساسية تنطبق على جميع الحالات الممتثلة لهذه الشروط، أي على الجميع دون أي تمييز. |
Ceci supprimerait la référence aux condamnations à mort mais le principe général énoncé dans cette phrase s'appliquerait à tous les cas. | UN | وفي حين أن ذلك من شأنه أن يستبعد الإشارة إلى القضايا التي تنطوي على حكم الإعدام فإن المبدأ العام المشار إليه في الجملة سينطبق على جميع القضايا. |
Le projet de Convention de Harvard de 1960 sur la responsabilité internationale des États pour les dommages causés aux étrangers appuie implicitement cette règle dans la mesure où la reconnaissance du principe de la nationalité effective peut être interprétée comme s'appliquant à tous les cas concernant la protection diplomatique de binationaux. | UN | 164 - وقدم مشروع الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدول عن تكبد الأجانب لأضرار() لعام 1960 الذي أعدته جامعة هارفارد تأييدا ضمنيا لهذه القاعدة حيث أنه يمكن تفسير تأييدها العام لمبدأ الجنسية الفعلية على أنه ينطبق على جميع القضايا التي تتعلق بالحماية الدبلوماسية للأشخاص مزدوجي الجنسية. |
Dans l'ensemble, elles pourraient s'appliquer à tous les cas où il y a conclusion d'un contrat de services et ce qu'elles proposent est déjà entré dans la pratique de la plupart des organisations. | UN | وبالإجمال، فإنها تنطبق على أي حالة تتعاقد فيها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للحصول على خدمات، وهي ممارسة تتّبعها فعلا غالبية هذه المؤسسات. |
Une circulaire officielle du 24 juin 1997 a donné plus de transparence à cette procédure, qui était jusque-là presque confidentielle. Cette circulaire élargit également la procédure à tous les cas, même ceux qui ne concernent pas l'Algérie, où l'on retrouve le même problème. | UN | وقد صدر تعميم حكومي مؤرخ في ٤٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١ زاد من شفافية هذا اﻹجراء الذي كان يحدد حتى حينه على أساس سري إلى حد ما؛ وقد وسّع هذا التعميم نطاق هذا اﻹجراء فبات يشمل جميع القضايا - وحتى الموجود منها خارج الجزائر - حيث يمكن أن تنشأ مشاكل مماثلة. |
L'article 36 paragraphe 1du Statut de la Cour indique que la compétence de la Cour s'étend à tous les cas spécialement prévus dans les traités et conventions en vigueur au moment de l'introduction de l'instance. | UN | 39 - تنص الفقرة 1 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة على أن ولاية المحكمة تشمل جميع المسائل المنصوص عليها بصفة خاصة في المعاهدات والاتفاقات المعمول بها في تاريخ رفع القضية. |