Données sur la participation des femmes dans le secteur judiciaire à tous les niveaux en Bosnie-Herzégovine | UN | بيانات عن مشاركة المرأة في السلطات القضائية على جميع المستويات في البوسنة والهرسك |
La stratégie d'ensemble du prochain programme est axé sur l'objectif consistant à renforcer les capacités nationales à tous les niveaux en tirant parti du potentiel actuel des ONG. | UN | وتتمثل الاستراتيجية العامة للبرنامج المقبل في بناء القدرة الوطنية على جميع المستويات في الوقت الذي يجري فيه الاستفادة من القدرة الراهنة للمنظمات غير الحكومية. |
La FISNUA a indiqué qu'elle avait mis en place un système informel lui permettant de suivre les problèmes et incidents survenant à tous les niveaux, en ce qui concernait tant l'information que le réseau et les applications. | UN | وذكرت القوة الأمنية أنها تتبع نظاما غير رسمي لرصد مكامن الضعف والحوادث على جميع المستويات في الشبكة والتطبيقات والمعلومات التابعة لها. |
Les organismes scientifiques ont un rôle important à jouer à tous les niveaux en collaborant avec les décideurs. | UN | إعطاء دور هام جداً للمنظمات العلمية على كافة المستويات لدى العمل مع واضعي السياسات. |
À cet égard, ils ont demandé à tous les États Membres, en conformité avec leurs obligation et engagements internationaux pertinents, de promouvoir la coopération à tous les niveaux en abordant le problème que constituent les émigrés sans papiers ou en situation irrégulière, de façon à garantir une migration sûre, régulière et ordonnée. | UN | بهذا الصدد، طلب الوزراء من كافة الدول الأعضاء، وفقاً لالتزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، الترويج للتعاون على كافة المستويات لدى معالجة تحدي الهجرة غير القانونية وغير العادية، وبهذا النحو، تحفيز الهجرة الآمنة والعادية والمنظمة. |
Cependant, des instruments sont nécessaires au suivi de ces initiatives à tous les niveaux en vue de déterminer les solutions durables. | UN | على أنها أضافت أنه لا بد من وجود أدوات لرصد هذه الجهود على جميع المستويات من أجل التوصل إلى حلول مستدامة. |
8. Prie le FNUAP de veiller à l'application effective de la politique d'évaluation à tous les niveaux en mettant en place des mécanismes appropriés à cet effet, y compris la fourniture d'un soutien régional adéquat et le renforcement des capacités en la matière; | UN | 8 - يطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يكفل الامتثال لسياسة التقييم على الأصعدة كافة في الصندوق من خلال إنشاء آلية ملائمة لتنفيذها بحيث تضم قدرات دعم تقييمي إقليمية كافية مع زيادة القدرات المستخدَمة في ميدان التقييم؛ |
L'UNICEF attend avec intérêt les discussions et le travail de planification qui seront menés avec les institutions, départements et États Membres intéressés au sujet de l'importance que revêt la communication à tous les niveaux en matière de défense des droits des enfants, de leurs familles, de leurs communautés et de leurs pays. | UN | وقال إن المنظمة تتطلع إلى المناقشات والتخطيط لهذا الاجتماع مع الوكالات والشركاء والدول الأعضاء المعنية بشأن أهمية الاتصال على جميع المستويات في تلبية حقوق الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية وبلدانهم. |
Des réunions de coordination ont eu lieu fréquemment et à tous les niveaux en 2008. | UN | 84 - انعقدت اجتماعات متكررة لتنسيق المعونة على جميع المستويات في عام 2008. |
D'importants efforts de liaison sont menés à tous les niveaux en vue de garantir que le Gouvernement américain dispose d'informations à jour et détaillées concernant de tels groupes et leurs activités. | UN | وتُبذل جهود مكثفة للاتصال على جميع المستويات في محاولة لكفالة توافر معلومات راهنة ومعمقة للولايات المتحدة عن هذه الميليشيات وأنشطتها. |
L'organisation a joué un rôle actif à tous les niveaux en plaidant en faveur de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وقامت الدورة الأوليمبية الدولية الخاصة بدور نشط على جميع المستويات في الدعوة إلى التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Rappelant les apports positifs du secteur des ONG aux préparatifs de l'Année, la réunion mondiale de Malte est un témoignage supplémentaire des efforts que déploie et peut déployer la communauté des ONG à tous les niveaux en faveur des familles et avec celles-ci; | UN | وإذ نشير إلى المساهمات النشطة لقطاع المنظمات غير الحكومية في اﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية لﻷسرة، فإن الاجتماع العالمي المعقود في مالطة يصبح بمثابة تعبير آخر عن جهود وإمكانات التنظيمات غير الحكومية على جميع المستويات في العمل من أجل اﻷسرة ومعها؛ |
Bien entendu, avec l'augmentation du nombre des missions, puis le reflux qui a commencé dernièrement, l'expérience acquise par le personnel à tous les niveaux, en matière d'utilisation de ces systèmes informatiques qui sont aujourd'hui courants, a permis de disposer d'une réserve plus grande de personnel qualifié que l'on peut affecter aux missions. | UN | وبالطبع، فنظرا ﻷن عدد البعثات قد ازداد، وبدأ يقل مؤخرا، فإن الخبرة التي اكتسبها الموظفون على جميع المستويات في استعمال هذه النظم الحاسوبية التي أصبحت اﻵن قياسية قد أدت إلى توفر مجموعة كبيرة من الموظفين المؤهلين الذين يمكن الاستفادة منهم في اﻹيفاد إلى البعثات. |
Identifier les institutions financières bilatérales et multilatérales compétentes; les encourager à apporter leur appui à tous les niveaux en Asie; les associer aux financements provenant de sources multiples, leur fournir les informations nécessaires et faciliter la coordination interinstitutions | UN | تعيين المؤسسات المالية الثنائية والمتعددة اﻷطراف ذات الصلة؛ تعزيز الدعم المقدم منها على جميع المستويات في آسيا، إشراكها في التمويل المتعدد المصادر، تزويدها بما تحتاج إليه من معلومات، تيسير التنسيق فيما بين الوكالات |
59. Des efforts concertés s'imposent donc à tous les niveaux en faveur des objectifs du développement, moyennant une collaboration plus étroite entre gouvernements nationaux, institutions spécialisées des Nations Unies, institutions de Bretton Woods, ONG et secteur privé et c'est au Conseil économique et social qu'il incombe d'orchestrer leur action. | UN | ٥٩ - وقال إنه لا بد من بذل جهود متضافرة على جميع المستويات في سبيل أهداف التنمية، عن طريق تعاون أوثق بين الحكومات الوطنية ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، وتقع على المجلس الاقتصادي والاجتماعي مسؤولية أمر تنسيق أعمالها. |
À cet égard, ils ont demandé à tous les États membres, en conformité avec leurs obligation et engagements internationaux pertinents, de promouvoir la coopération à tous les niveaux en abordant le problème que constituent les émigrés sans papiers ou en situation irrégulière, de façon à garantir une migration sûre, régulière et ordonnée. | UN | وفي هذا الصدد طلب رؤساء الدول والحكومات من كافة الدول الأعضاء، وفقاً لالتزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، تعزيز التعاون على كافة المستويات لدى معالجة تحدي الهجرة غير الموثقة وغير النظامية، من أجل ترسيخ عملية الهجرة الآمنة والعادية والنظامية. |
À cet égard, ils ont demandé à tous les États membres, en conformité avec leurs obligation et engagements internationaux pertinents, de promouvoir la coopération à tous les niveaux en abordant le problème que constituent les émigrés sans papiers ou en situation irrégulière, de façon à garantir une migration sûre, régulière et ordonnée. | UN | وفي هذا الصدد طلب الوزراء من كافة الدول الأعضاء، وفقاً لالتزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، تعزيز التعاون على كافة المستويات لدى معالجة تحدي الهجرة غير الموثقة وغير المنتظمة، من أجل ترسيخ الهجرة الآمنة والعادية والمنظمة. |
À cet égard, ils ont demandé à tous les Etats membres, en conformité avec leurs obligation et engagements internationaux pertinents, de promouvoir la coopération à tous les niveaux en abordant le problème que constituent les émigrés sans papiers ou en situation irrégulière, de façon à garantir une migration sûre, régulière et ordonnée. | UN | وفي هذا الصدد طلب رؤساء الدول والحكومات من كافة الدول الأعضاء، وفقا لالتزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، تعزيز التعاون على كافة المستويات لدى معالجة تحدي الهجرة غير الموثقة وغير المنتظمة، من أجل ترسيخ الهجرة الآمنة والعادية والمنظمة. |
À cette fin, il importe de prendre des mesures à tous les niveaux en vue de: | UN | وسيشمل ذلك اتخاذ إجراءات على جميع المستويات من أجل: |
Elle a à cet égard engagé le Fonds à recruter du personnel qualifié qui serait chargé de collaborer avec les partenaires à tous les niveaux en vue d'améliorer la qualité des activités destinées à éradiquer la polio. | UN | وحثت اليونيسيف على النظر في تعيين موظفين مؤهلين للعمل مع الشركاء على جميع المستويات من أجل تحسين نوعية الجهود المبذولة للقضاء على شلل الأطفال. |
Ils ont reconnu la vulnérabilité de ces États et souligné la nécessité de mesures efficaces à tous les niveaux en vue de leur développement durable. | UN | واعترفوا بما تعانيه الدول الجزرية الصغيرة النامية من ضعف وشددوا على ضرورة اتخاذ إجراءات فعالة على جميع المستويات من أجل تنميتها المستدامة. |
8. Prie le FNUAP de veiller à l'application effective de la politique d'évaluation à tous les niveaux en mettant en place des mécanismes appropriés à cet effet, y compris la fourniture d'un soutien régional adéquat et le renforcement des capacités en la matière; | UN | 8 - يطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يكفل الامتثال لسياسة التقييم على الأصعدة كافة في الصندوق من خلال إنشاء آلية ملائمة لتنفيذها بحيث تضم قدرات دعم تقييمي إقليمية كافية مع زيادة القدرات المستخدَمة في ميدان التقييم؛ |