Des restrictions peuvent cependant être imposées à tout acte susceptible de porter atteinte à la souveraineté ou à l'intégrité du Royaume du Népal ou encore au maintien de l'ordre sur son territoire. | UN | ولكن يجوز فرض قيود معقولة على أي فعل قد يقوض سيادة الدولة أو سلامتها أو حالة القانون والنظام في مملكة نيبال. |
Le principe de la compétence universelle s'applique à tout acte conduisant à une disparition forcée; | UN | يسري مبدأ الولاية القضائية الشاملة على أي فعل من أفعال الاختفاء القسري؛ |
Sous réserve des dispositions de la première partie de la présente loi, le présent chapitre s'applique à tout acte relatif à un contrat de transport de marchandises ou entrepris en exécution d'un tel contrat, notamment, mais non exclusivement, les actes suivants : | UN | مع عدم اﻹخلال بأحكام الجزء اﻷول من هذا القانون، ينطبق هذا الفصل على أي فعل يكون مرتبطا بعقد لنقل البضائع أو يضطلع به تنفيذا لهذا العقد، بما في ذلك على سبيل البيان لا الحصر: |
De fait, il n'existe aucun motif à tout acte tendant à porter atteinte à cette liberté. | UN | وبالتالي، ليست هناك أي أسس تسمح بأي فعل يصادر هذه الحرية. |
Il se réserve aussi le droit de riposter à tout acte qui porterait atteinte à sa souveraineté nationale et à toute violation de son espace terrestre ou aérien. | UN | كما يحتفظ العراق بحقه كاملا في الرد على أي عمل من شأنه المساس بسيادته الوطنيه وحرمة أجوائه وأراضيه. |
Les individus dont il est avéré qu'ils ont participé à la détention secrète de personnes et à tout acte illicite perpétré durant celle-ci, ainsi que leurs supérieurs s'ils ont ordonné ou encouragé des détentions secrètes ou y ont consenti, doivent être poursuivis sans délai et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines proportionnelles à la gravité de leurs actes; | UN | والأشخاص الذين يتبين أنهم شاركوا في تنفيذ الاحتجاز السري أو في أي أفعال مخالفة للقانون ارتُكبت أثناء الاحتجاز، بالإضافة إلى رؤسائهم إذا كانوا قد أمروا بتنفيذ الاحتجاز السري أو شجعوا أو وافقوا على تنفيذه، ينبغي تقديمهم للمحاكمة على وجه السرعة ومعاقبتهم بما يتناسب مع فداحة الأفعال التي ارتكبوها إذا ثبتت إدانتهم؛ |
Un mécanisme permanent de communication de l'information a également été établi au sein de la composante militaire de la MONUC en vue de signaler la participation à tout acte de violence sexuelle de bataillons récemment formés. | UN | ووضعت أيضا آلية للإبلاغ المتواصل في إطار العنصر العسكري للبعثة للإبلاغ عن اشتراك الكتائب المدرّبة حديثا في أي عمل من أعمال العنف الجنسي. |
4. Demande instamment aux équipes d'inspecteurs d'assumer leur mission avec professionnalisme, en toute impartialité et objectivité, sans se livrer à tout acte de provocation, afin de garantir la crédibilité de leur action, et demande instamment aussi la participation d'experts arabes aux équipes d'inspection; | UN | 4 - مطالبة فرق المفتشين بممارسة مهامها بمهنية وبكل حياد وموضوعية وعدم الإقدام على أي أعمال استفزازية وذلك لضمان مصداقية عملها، والمطالبة بمشاركة خبراء عرب في فرق المفتشين. |
Sous réserve des dispositions de la première partie de la présente loi, le présent chapitre s'applique à tout acte relatif à un contrat de transport de marchandises ou entrepris en exécution d'un tel contrat, notamment, mais non exclusivement, les actes suivants : | UN | مع عدم اﻹخلال بأحكام الجزء اﻷول من هذا القانون، ينطبق هذا الفصل على أي فعل يكون مرتبطا بعقد لنقل البضائع أو يضطلع به تنفيذا لهذا العقد، بما في ذلك على سبيل البيان لا الحصر: |
Sous réserve des dispositions de la première partie de la présente Loi, le présent chapitre s'applique à tout acte relatif à un contrat de transport de marchandises ou entrepris en exécution d'un tel contrat, notamment, mais non exclusivement, les actes suivants : | UN | مع عدم اﻹخلال بأحكام الجزء اﻷول من هذا القانون، ينطبق هذا الفصل على أي فعل يكون مرتبطا بعقد لنقل البضائع أو يضطلع به تنفيذا لهذا العقد، بما في ذلك على سبيل البيان لا الحصر: |
En 2001, le Gouvernement a adopté une loi amendant le code pénal jordanien, en vertu duquel des sanctions sévères sont désormais imposées à tout acte considéré comme terroriste sur le plan juridique. | UN | كما قامت الحكومة في عام 2001 بإصدار قانون معدل لقانون العقوبات الأردني فرضت بموجبه عقوبات مشددة على أي فعل أو عمل يُعد في نظر القانون من الأعمال الإرهابية. |
2. Toute loi qui supprime ou réduit la peine applicable à un acte a un effet rétroactif - son effet s'étendra également à tout acte qui a été commis avant l'adoption de la loi. | UN | )٢( كلﱡ قانون يلغي عقوبة فعل ما أو يخففها يسري بأثر رجعي ـ وهو يسري أيضا على أي فعل يرتكب قبل اعتماده. |
Les obligations énoncées dans la résolution 1373 (2001) ne sont limitées ni dans le temps ni dans l'espace et s'appliquent à tout acte terroriste commis dans le monde. | UN | فالالتزامات المنصوص عليها في القرار 1373 (2001) ليست محصورة في حيز زمني ولا في فضاء جغرافي، بل تنطبق على أي فعل إرهابي في جميع أنحاء العالم. |
19. Dans ce contexte, la Police belge est également particulièrement attentive à apporter une réponse mesurée face à tout acte de violence en général et plus particulièrement encore en ce qui concerne la violence domestique ou intrafamiliale. | UN | 19- وفي هذا السياق، تولي الشرطة البلجيكية أيضاً اهتماماً خاصاً لتقديم ردّ مدروس على أي فعل من أفعال العنف بوجه عام، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف المنزلي أو العنف داخل الأسرة. |
En vertu de l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 4 de la loi IV de 1978 relative au Code pénal, la loi hongroise s'applique à tout acte commis par un étranger dans un pays étranger si cet acte constitue un crime contre l'humanité ou tout autre crime passible de poursuites pénales en vertu d'un traité international. | UN | فوفقا للفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 1 من المادة 4 من الفصل الرابع من القانون الجنائي لعام 1978 الساري حاليا، يطبق القانون الهنغاري على أي فعل يرتكبه مواطن هنغاري في بلد أجنبي إذا كان ذلك الفعل جريمة ضد الإنسانية أو أي جريمة أخرى يحاكم بموجب معاهدة دولية على ارتكابها. |
b) n'est soumise à aucun terme ou condition ne figurant pas dans l'engagement, ni à tout acte ou fait futur et incertain, à l'exception de la présentation de documents ou d'un autre acte ou fait de même nature susceptible d'être constaté par un garant/émetteur dans l'exercice de son activité. | UN | )ب( خاضعا ﻷي شرط أو حكم غير وارد في نص التعهد، أو بأي فعل أو واقعة مستقبلية غير مؤكدة الوقوع عدا تقديم المستندات، أو أي فعل أو واقعة أخرى من هذا القبيل تدخل في نطاق عمليات الكفيل/المصدر. |
b) N'est soumise à aucun terme ou condition ne figurant pas dans l'engagement, ni à tout acte ou fait futur et incertain, à l'exception de la présentation de documents ou d'un autre acte ou fait de même nature susceptible d'être constaté par un garant/émetteur dans l'exercice de son activité. | UN | )ب( خاضعا ﻷي شرط أو حكم غير وارد في نص التعهد، أو بأي فعل أو واقعة مستقبلية غير مؤكدة الوقوع عدا تقديم المستندات، أو أي فعل أو واقعة أخرى من هذا القبيل تدخل في نطاق عمليات الكفيل/المصدر. |
Il est régulièrement procédé à des essais de sécurité globale de tous le sites nucléaires et des radiations dangereuses, ce qui permet aussi de veiller à ce que ces sites soient prêts à répondre à tout acte terroriste. | UN | وتُجرى اختبارات سلامة منتظمة ومتكاملة لجميع المواقع النووية ومواقع الإشعاع الخطر، ويستفاد من هذه الاختبارات أيضاً في ضمان أن تكون هذه المواقع جاهزة للرد على أي عمل إرهابي. |
Les États parties sont donc tenus d'adopter des mesures efficaces pour empêcher que ces fonctionnaires ou autres agents de l'État agissant à titre officiel ou au nom de la loi ne donnent leur consentement exprès ou tacite à tout acte de torture. | UN | وعليه، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة لمنع مثل هذه السلطات أو الجهات الأخرى التي تتصرف بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون، من الموافقة على أي عمل من أعمال التعذيب أو السكوت عنه. |
Les individus dont il est avéré qu'ils ont participé à la détention secrète de personnes et à tout acte illicite perpétré durant celle-ci, ainsi que leurs supérieurs s'ils ont ordonné ou encouragé des détentions secrètes ou y ont consenti, doivent être poursuivis sans délai et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines proportionnelles à la gravité de leurs actes. | UN | الأشخاص الذين يتبين أنهم شاركوا في تنفيذ الاحتجاز السري أو في أي أفعال مخالفة للقانون ارتُكبت أثناء الاحتجاز، بالإضافة إلى رؤسائهم إذا كانوا قد أمروا بتنفيذ الاحتجاز السري أو شجعوا أو وافقوا على تنفيذه، ينبغي تقديمهم للمحاكمة على وجه السرعة ومعاقبتهم بما يتناسب مع فداحة الأفعال التي ارتكبوها إذا ثبتت إدانتهم(). |
Un mécanisme permanent de communication de l'information a également été établi au sein de la composante militaire de la Mission en vue d'informer sur la participation des bataillons récemment formés à tout acte de violence, dans la perspective de mesures à prendre. | UN | وأنشئت أيضا آلية إبلاغ دائمة داخل المكون العسكري للبعثة للإبلاغ عن تورط الكتائب المدربة حديثا في أي عمل عنف، بغية اتخاذ مزيد من الإجراءات. |
b) Décourager et, si nécessaire, s'opposer résolument à la menace d'attaques du Revolutionary United Front (RUF) en ripostant avec force à tout acte ou toute menace d'utilisation imminente et directe de la force; | UN | (ب) الاضطلاع بمهمة الردع، والمجابهة الحاسمة عند الاقتضاء للتصدي لخطر هجمات الجبهة المتحدة الثورية من خلال الرد القوي على أي أعمال قتالية أو التهديد الوشيك والمباشر باستخدام القوة؛ |
Le droit de ne pas être soumis à tout acte visant à influencer leur performance, leur impartialité ou leur engagement professionnel; | UN | عدم تعرضه لأي فعل بغرض التأثير على أدائه أو نزاهته أو التزامه بواجباته المهنية؛ |