"à un engagement" - Traduction Français en Arabe

    • إلى التزام
        
    • مقابل التزام
        
    • تعيين موظف
        
    • في تعيينهم بعقود
        
    • في منحه
        
    • نوع تعيين
        
    Inspiré par l'esprit de l'Indonesian Youth Pledge, le Congrès a abouti à un engagement mutuel de travailler ensemble comme une seule union. UN واقتداء بروح تعهد الشباب الإندونيسي، توصل المؤتمر إلى التزام متبادل بالسعي معا كاتحاد واحد.
    En confirmant leur intention de ne pas produire de matières fissiles, les États non dotés d'armes nucléaires et parties au TNP euxmêmes contribueraient à susciter un élan propice à un engagement plus large. UN وقد يفيد تأكيد عدم إنتاج تلك المواد حتى من قبل الدول غير الحائزة على السلاح النووي الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار في خلق زخم يؤدي إلى التزام أوسع.
    Le Groupe des 77 et la Chine pensent que l'examen effectué cette année devrait conduire à un engagement renouvelé envers les objectifs du Programme d'action. UN تؤمن المجموعة بضرورة أن يؤدي استعراض هذا العام إلى التزام متجدد بالأهداف التي حددها برنامج العمل.
    Les dépenses liées à un engagement de dépenses établi et certifié n'ont pas à être certifiées de nouveau si elles ne dépassent pas le montant dudit engagement de plus de 10 % ou 1 500 euros (ou l'équivalent dans d'autres monnaies) si cette somme est inférieure. UN ولا تقتضي النفقات المسجلة مقابل التزام موجود ومصدق عليه أي تصديق إضافي شريطة ألا يتجاوز المبلغ الملتزم به بأكثر من 10 في المائة أو 500 1 يورو (أو ما يعادله بعملات أخرى)، أيهما أقل.
    Il est essentiel que les États Membres défendent les fonctionnaires face à ce dernier assaut et demandent que soit précisées clairement les raisons que l'Administration pourrait invoquer pour mettre fin à un engagement dans le cadre de n'importe quel contrat. UN ومن الأهمية بمكان أن تدفع الدول الأعضاء عن الموظفين هذه الهجمة الأخيرة وأن تطلب تعريفا واضحا للأسباب المؤدية إلى إنهاء تعيين موظف معيّن بأي نوع من أنواع العقود.
    Dans sa résolution 63/271, l'Assemblée générale priait le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-cinquième session un rapport sur la situation des fonctionnaires ayant acquis, au 30 juin 2009, le droit de prétendre à un engagement à titre permanent. UN 66 - طلبت الجمعية العامة، في قرارها 63/271، من الأمين العام أن يقدم تقريرا إليها في دورتها الخامسة والستين عن حالة استعراض الموظفين المستحقين لأن ينظر في تعيينهم بعقود دائمة في 30 حزيران/يونيه 2009.
    Pour qu’il aboutisse à un engagement national durable en faveur du changement et des réformes nécessaires, il faudrait que ce processus soit réellement national et internalisé. UN ويلزم أن تكون هذه البداية معترفا بها ومستوعبة على الصعيد المحلي إذا ما إريد لها أن تؤدي إلى التزام وطني مستدام بالتغيير واﻹصلاح.
    Un règlement de paix définitif ne pourra durer que si le principe de la non-violence donne lieu à un engagement fondamental et Israël demande aux dirigeants palestiniens de réaffirmer leur fidélité à ce principe. UN ولا يمكن أن تستند أي تسوية سلمية نهائية إلا إلى التزام أساسي بنبذ العنف، وتدعو إسرائيل القيادة الفلسطينية إلى إعادة تأكيد تمسكها بهذا المبدأ.
    Étant donné cette situation, nous nous joignons à d'autres délégations pour appeler à un engagement renouvelé et renforcé à l'égard du multilatéralisme et de la coopération internationale fondée sur un véritable partenariat et l'avantage mutuel. UN وفي ضوء الحالة المشار إليها فإننا ندعو، مع وفود أخرى إلى التزام متجدد أكبر بالتعاون الدولي المتعدد اﻷطراف على أساس المشاركة الحقة والمنفعة المتبادلة.
    C'est ce qui apparaît dans l'approche de l'Australie face à la situation en Afghanistan, approche qui met l'accent sur l'importance d'un renforcement global des capacités et d'une augmentation de l'aide au développement, en complément à un engagement significatif en ce qui concerne les opérations militaires. UN ويتبين ذلك من النهج الذي تتخذه أستراليا إزاء أفغانستان، وهو يشدد على أهمية بذل جهد شامل لبناء القدرات والمساعدة الإنمائية، بالإضافة إلى التزام كبير في المجال العسكري والقتالي.
    Cet alinéa souligne également la nécessité de réduire autant que possible les stocks de plutonium séparé dans le cycle du combustible civil, en faisant référence à un engagement pris par un certain nombre d'États concernés. UN وتشدد الفقرة أيضاً على ضرورة خفض مخزونات البلوتونيوم المنفصل في دورة الوقود المدني إلى أدنى حد ممكن، بالإشارة إلى التزام أخذته على عاتقها مجموعة من الدول المعنية.
    Il convient d'encourager, de développer et d'appuyer les initiatives concertées de ce type, qui conduisent à un engagement persistant et un suivi à l'échelon national, avec des mesures propres à renforcer la capacité des législateurs et un appui technique et financier aux réformes législatives. UN وينبغي تشجيع وتوسيع ودعم الجهود المنسقة من هذا النوع، التي تفضي إلى التزام متواصل ومتابعة على الصعيد القطري، وتنفيذ أنشطة بناء قدرات المشرعين وتقديم الدعم المالي والتقني لإصلاح القوانين.
    Il faut parvenir à un engagement réel, par lequel chacun s'acquitte de façon responsable des fonctions qui lui incombent, assorti d'un rejet absolu de la violence. Il sera ainsi possible de mener un travail conjoint, produisant des résultats concrets bénéfiques pour la population. UN وتقوم الحاجة إلى التزام أصيل منهما وإلى الاضطلاع المسؤول لكل منهما بمهامه فضلا عن الرفض الكامل للعنف، بغية كفالة أن العمل يضطلع به جماعيا وسيتمخض عن نتائج ملموسة لمنفعة السكان.
    Certains ont appelé à un engagement ferme de la part d'Israël de démanteler la barrière dès que la situation sécuritaire sera satisfaisante ou au plus tard d'ici une période de 5 ans. UN وفي حين دعا البعض إلى التزام قوي من جانب إسرائيل بإزالة الجدار الفاصل عندما تكون الأحوال الأمنية مرضية أو في موعد أقصاه خمس سنوات.
    Mais, comme elles sont presque toujours de type interdisciplinaire, ces initiatives font appel à la compétence de différentes administrations et à un engagement collectif de la part des pouvoirs publics. UN ومع ذلك، غالبا ما تكون هذه المبادرات متعددة التخصصات، وبالتالي فإنها تتطلب تخصص مختلف الإدارات، بالإضافة إلى التزام جماعي من الحكومة.
    Les dépenses liées à un engagement de dépenses établi et certifié n'ont pas à être certifiées de nouveau si elles ne dépassent pas le montant dudit engagement de plus de 10 % ou 1 500 euros (ou l'équivalent dans d'autres monnaies) si cette somme est inférieure. UN ولا تقتضي النفقات المسجلة مقابل التزام موجود ومصدق عليه أي تصديق إضافي شريطة ألا يتجاوز المبلغ الملتزم به بأكثر من 10 في المائة أو 500 1 يورو (أو ما يعادله بعملات أخرى)، أيهما أقل.
    Les dépenses liées à un engagement de dépenses établi et certifié n'ont pas à être certifiées de nouveau si elles ne dépassent pas le montant dudit engagement de plus de 10 % ou 1 500 euros (ou l'équivalent dans d'autres monnaies) si cette somme est inférieure. UN ولا تقتضي النفقات المسجلة مقابل التزام موجود ومصدق عليه أي تصديق إضافي شريطة ألا يتجاوز المبلغ الملتزم به بأكثر من 10 في المائة أو 500 1 يورو (أو ما يعادله بعملات أخرى)، أيهما أقل.
    Les dépenses liées à un engagement de dépenses établi et certifié n'ont pas à être certifiées de nouveau si elles ne dépassent pas le montant dudit engagement de plus de 10 % ou 1 500 euros (ou l'équivalent dans d'autres monnaies) si cette somme est inférieure. UN ولا تقتضي النفقات المسجلة مقابل التزام موجود ومصدق عليه أي تصديق إضافي شريطة ألا يتجاوز المبلغ الملتزم به بأكثر من 10 في المائة أو 500 1 يورو (أو ما يعادله بعملات أخرى)، أيهما أقل.
    13. Prie également le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-cinquième session un rapport sur la situation des fonctionnaires ayant acquis, au 30 juin 2009, le droit de prétendre à un engagement permanent ; UN 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين عن حالة استعراض الموظفين المستحقين لأن ينظر في تعيينهم بعقود دائمة في 30 حزيران/يونيه 2009؛
    i) Tout fonctionnaire du Secrétariat ayant accompli cinq années de service ininterrompu au titre d'un engagement de durée déterminée, y compris auprès d'autres organismes appliquant le régime commun, est considéré comme pouvant prétendre à un engagement continu; UN ' 1` يعتبر أي موظف في الأمانة العامة للأمم المتحدة مؤهلا لأن ينظر في منحه تعيينا مستمرا إذا أدى خدمة متواصلة لمدة خمس سنوات بتعيين محدد المدة، بما في ذلك فترات الخدمة في كيان يطبق النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة والنظام الإداري للموظفين؛
    Il juge important de ne pas créer plusieurs catégories de fonctionnaires. Rappelant que les fonctionnaires recrutés aux classes les plus élevées sont sélectionnés au terme d'une procédure de mise en concurrence et ont à leur actif de nombreuses années d'expérience professionnelle, il insiste pour que tous les fonctionnaires aient servi l'Organisation pendant cinq ans avant de pouvoir prétendre à un engagement continu. UN ويرى الأمين العام أن من الهام تجنب إيجاد فئات مختلفة من الموظفين، وأن الموظفين الذين يلتحقون بالمنظمة في رتب أعلى عبر عمليات تنافسية صارمة غالبا ما تكون لديهم سنوات عديدة من الخبرة المهنية المشهود بها، وهو، لذلك، يرى أنه ينبغي النظر في إمكانية تحويل نوع تعيين جميع الموظفين بعد خدمتهم المنظمة خمس سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus