"à un fonds" - Traduction Français en Arabe

    • في صندوق
        
    • إلى صندوق
        
    • إلى إنشاء صندوق
        
    • الى صندوق
        
    • إلى أحد صناديق
        
    • نحو صندوق
        
    • كبرى لصندوق
        
    • ﻹنشاء صندوق
        
    • في شكل صندوق
        
    • صندوق للقروض
        
    • مالية لصندوق
        
    • إلى الصناديق
        
    En outre, ils ne veulent pas contribuer à un fonds de réserve d'affectation générale. UN وعلاوة على ذلك، فهي لا توافق على المساهمة في صندوق احتياطي ذي غرض عام.
    Ainsi, il a été demandé au bureau du PNUD au Burkina Faso de poursuivre sa participation aux mécanismes de mise en commun des ressources et de participer à un fonds commun supplémentaire. UN فعلى سبيل المثال، يُطلب من المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في بوركينا فاسو أن يظل مشتركاً في الآليات الحالية للتمويل المجمّع وأن يشارك في صندوق مجمّع إضافي.
    Les employeurs qui ne parviennent pas à atteindre ce quota doivent contribuer à un fonds de promotion de l'emploi pour les personnes handicapées en payant une taxe pour défaut d'emploi de personnes handicapées. UN ويجب أن يسهم أرباب العمل الذين لا يستوفون هذا النصاب في صندوق لتشجيع عمل الأشخاص ذوي الإعاقة بدفع رسم لتوظيف المعوقين.
    De son côté, le Fonds d'investissement accorde des avances à un fonds de capital-risque, dont ses membres sont actionnaires. UN أما الصندوق الاستثماري، فهو يقدم من جهته اﻷموال إلى صندوق رأس مال سهمي تتوزع أسهمه بين أعضائه.
    Chaque État devrait céder un pourcentage de son produit intérieur brut à un fonds de développement mondial. UN وينبغي لكل دولة أن تدفع نسبة مئوية محددة من ناتجها المحلي الإجمالي إلى صندوق عالمي للتنمية.
    Ils peuvent servir à améliorer les conditions de logement, à investir dans l'éducation des enfants ou à contribuer à un fonds de retraite. UN ويمكن استخدام هذه القسائم لتحسين حالة المسكن، والاستثمار في تعليم الأبناء أو الإسهام في صندوق للمعاشات.
    Toutes les recettes ainsi recueillies seront versées à un fonds spécial prévu pour le projet. UN وستوضع جميع الإيرادات التي ستتأتى من هذه الزيادة في صندوق خاص لمشروع المطار.
    Dès lors, la question se posait de savoir si le FNUAP serait à même de contribuer à un fonds commun destiné à financer un programme d’activités à la négociation duquel il aura participé. UN وبذلك فإن السؤال الذي يُثار هو ما إذا كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قادرا على المساهمة في صندوق يمول برنامج أنشطة كان مشاركا في التفاوض بشأنه.
    Tout donateur peut verser des contributions à un fonds d'affectation spéciale ouvert conformément à l'accord standard. UN ويمكن لأي جهة مانحة أن تساهم في صندوق استئماني مفتوح بموجب اتفاق موحد للصناديق الاستئمانية.
    Dès lors, la question se posait de savoir si le FNUAP serait à même de contribuer à un fonds commun destiné à financer un programme d’activités à la négociation duquel il aura participé. UN وبذلك فإن السؤال الذي يُثار هو ما إذا كان صندوق الأمم المتحدة للسكان قادرا على المساهمة في صندوق يمول برنامج أنشطة كان مشاركا في التفاوض بشأنه.
    Les personnes nées après 1983 ont l'obligation de cotiser à un fonds de pension obligatoire. UN والأشخاص الذين وُلدوا عام 1983 وبعد ذلك ملزمون بالمساهمة في صندوق معاشات تقاعدية إلزامي.
    Reposant sur une approche programmatique clairement coordonnée, il permet aux donateurs d'accroître l'efficacité de leur aide en contribuant à un fonds consolidé, dont le but et les objectifs ont été définis avec précision. UN وهذا الصندوق الاستئماني القائم على نهج برنامجي حسن التنسيق يتيح للجهات المانحة تعزيز فعالية معوناتها بالمساهمة في صندوق موحد مكرس لتحقيق هدف محدد بصورة جيدة ومقرون بغايات واضحة المعالم.
    On a fait observer qu’un certain nombre d’États Membres avaient versé des contributions à un fonds destiné à financer les activités liées à la sécurité du personnel. UN وقد لوحظ أن عددا من الدول اﻷعضاء قد أسهم في صندوق لتمويل اﻷنشطة المتصلة بأمن الموظفين.
    Le Bangladesh demande encore une fois le transfert de la responsabilité du décaissement des dons des institutions de Bretton Woods à un fonds des Nations Unies. UN وتكرر بنغلاديش نداءئها بنقل مسؤولية صرف المنح من مؤسسات بريتون وودز إلى صندوق الأمم المتحدة.
    Dans certains cas, les distributeurs sont tenus de verser une partie de leurs recettes à un fonds dont l'objet est de produire et de diffuser des émissions nationales. UN وفي بعض الحالات، يكون على الموزعين التزام بدفع جزء من إيراداتهم إلى صندوق مسؤول عن إنتاج وبث البرامج الوطنية.
    Les projets à effet rapide sont financés au moyen de contributions volontaires versées à un fonds d'affectation spéciale. UN المشاريع السريعة الأثر ممولة من التبرعات إلى صندوق استئماني.
    Le donateur a demandé que ce montant soit viré à un fonds d'affectation spéciale, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 28 ci-après. UN وطلبت الجهة المانحة منذ ذلك الوقت نقل هذا المبلغ إلى صندوق استئماني على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٨ أدناه.
    Le donateur a demandé que ce montant soit viré à un fonds d'affectation spéciale, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 28 ci-après. UN وطلبت الجهة المانحة منذ ذلك الوقت نقل هذا المبلغ إلى صندوق استئماني كما هو مبين في الفقرة ٢٨ أدناه.
    Cuba réitère sa proposition d'allouer la moitié des dépenses militaires actuelles à un fonds international géré par l'Organisation des Nations Unies qui serait établi à cette fin. UN وتكرر كوبا اقتراحها الداعي إلى إنشاء صندوق دولي تشرف عليه الأمم المتحدة ويخصص لصالحه نصف التكاليف العسكرية الحالية.
    11. Décide que les travaux préparatoires et la Conférence proprement dite seront financés à l'aide des ressources budgétaires existantes des Nations Unies, sans avoir d'effets négatifs sur les activités programmées, ainsi qu'au moyen des contributions volontaires à un fonds d'affectation spéciale qui sera établi expressément pour financer les travaux préparatoires et la Conférence; UN " ١١ - تقرر أن يتم تمويل العملية التحضيرية والمؤتمر نفسه من خلال موارد ميزانية اﻷمم المتحدة المتاحة، على أن لا يؤثر هذا سلبيا على أنشطتها المبرمجة، ومن خلال التبرعات التي تقدم الى صندوق استئماني ينشأ خصيصا لغرض تمويل العملية التحضيرية والمؤتمر؛
    Pour les nouveaux entrants sur le marché du travail, il est obligatoire de s'affilier à un fonds de pension privé, qui constituent ensemble le deuxième pilier du régime des pensions. UN فالمبتدئون في الحياة المهنية ملزمون بالانضمام إلى أحد صناديق التقاعد الخاصة التي تشكل الدعامة الثانية لنظام التقاعد.
    Certaines de ces ressources risquant à terme de s'épuiser, et les prix élevés de ne pas durer toujours, il importait que le gouvernement de ces pays réfléchisse à la manière de garder une part plus importante des revenus de produits et de les verser à un fonds de stabilisation ou de les consacrer à des investissements qui les aideraient à suivre une voie de développement plus durable [...] UN وبما أن بعض هذه الموارد الطبيعية معرض للنضوب، وأن ارتفاع الأسعار قد يتوقف، من المهم أن تبادر الحكومات إلى استكشاف وسائل تتيح لها الاحتفاظ بحصة أكبر من عائدات السلع الأساسية وتوجيهها نحو صندوق لتحقيق الاستقرار أو تحويلها إلى استثمارات قد تساعد على شق طريق تنموي أكثر استدامة.
    Néanmoins, les fonds extrabudgétaires ont fortement fluctué pendant la période considérée, en raison de facteurs particuliers tels que les allocations à un fonds de dépôt constitué au profit du donateur en faveur d'un seul pays, ainsi que du programme < < pétrole contre nourriture > > . UN لكن نمو الموارد الخارجة عن الميزانية شهد تقلبات قوية في هذه الفترة، ما يبين تأثير عوامل محددة مثل تخصيص اعتمادات كبرى لصندوق استئماني ذاتي في أحد البلدان، وكذلك برنامج النفط مقابل الغذاء.
    Il propose que 20 % des fonds provenant de taxes, de subventions publiques et d'autres donateurs soient alloués à un fonds national de formation mettant l'accent sur les priorités nationales. UN ويقترح تخصيص ٢٠ في المائة من اﻷموال المتحصلة من الرسوم، والحكومة، وغيرها من المانحين ﻹنشاء صندوق مهارات وطني لخدمة اﻷولويات الوطنية.
    82. L'UNESCO a contribué aux activités du groupe " Action pour les montagnes " grâce à une contribution versée par l'Allemagne à un fonds d'affectation spéciale. UN ٨٢ - وأسهمت اليونسكو في أنشطة مجموعة " برنامج العمل للمناطق الجبلية " عن طريق مساهمة قدمتها ألمانيا في شكل صندوق استئماني.
    Des miniprêts, d’un montant compris entre 500 dollars et 3 000 dollars, ont été accordés grâce à un fonds autorenouvelable à 37 familles vivant à la limite du seuil de pauvreté afin de leur permettre de devenir économiquement autonomes. UN ومنحت قروض صغيرة تتراوح من ٥٠٠ دولار إلى ٠٠٠ ٣ دولار من صندوق للقروض الدائرة لما مجموعه ٣٧ عائلة من حالات العسر الشديد القريبة من حد الفقر، لتمكينها من أن تصبح مكتفية ذاتيا من الناحية الاقتصادية.
    En premier lieu, toutes les personnes morales sont tenues de par la loi d'employer un pourcentage donné de personnes handicapées, faute de quoi il leur est demandé de cotiser à un fonds pour la sécurité de l'emploi des handicapés. UN فمن المطلوب أولاً من جميع الكيانات الاجتماعية، قانوناً، أن تستخدم نسبة معينة من المعوقين، فإن لم تفعل تعيَّن عليها دفع مبالغ مالية لصندوق خاص بضمان العمل لفائدة المعوقين.
    Plus précisément, elle voudrait qu'on lui indique combien de fonctionnaires ont été transférés d'une opération de maintien de la paix ou d'une mission politique spéciale à un fonds, un programme ou une institution spécialisée depuis la suppression en 2009 de l'indemnité de subsistance (mission) précédemment versée aux fonctionnaires affectés à une opération de maintien de la paix ou une mission politique spéciale. UN وقال إن وفد بلده يرغب في معرفة على وجه التحديد الكيفية التي انتقل بها العديد من الموظفين من عمليات حفظ السلام أو من البعثات السياسية الخاصة إلى الصناديق والبرامج أو الوكالات المتخصصة منذ إلغاء بدل الإقامة المخصص للبعثة في عام 2009 للموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus