"à un poste de" - Traduction Français en Arabe

    • عند نقطة
        
    • في نقطة
        
    • لمنصب
        
    • إلى وظيفة
        
    • في وظيفة
        
    • في منصب
        
    • عند إحدى نقاط
        
    • عند حاجز
        
    • على نقطة
        
    • في إحدى نقاط
        
    • إلى مخفر
        
    • المعلقة على وضع وظيفة
        
    • المرشحين لعضوية
        
    • الى وظيفة
        
    Il a été arrêté à un poste de contrôle, en dépit du fait qu'il possédait tous les documents requis. UN فقد ألقي القبض عليه عند نقطة تفتيش، رغم أنه كان يحمل جميع المستندات المطلوبة.
    Trois des victimes ont été arrêtées à un poste de police alors qu'elles évacuaient des femmes et des enfants blessés dans un autocar. UN وقد احتجز ثلاثة من الضحايا عند نقطة التفتيش بينما كانوا يقومون بإجلاء بعض الجرحى من النساء والأطفال في سيارة.
    Le policier blessé était en faction à un poste de contrôle sur ce site religieux afin d'y assurer la sécurité des fidèles musulmans. UN وكان الشرطي الإسرائيلي يعمل في نقطة تفتيش بالموقع الديني تستخدم لتيسير الحركة الآمنة للمتعبدين من المسلمين.
    Ainsi, tous les candidats à un poste de chef de secrétariat seraient tenus de passer un examen médical préalablement au processus électoral. UN وبناء على ذلك، ينبغي لجميع المرشحين لمنصب الرئيس التنفيذي أن يخضعوا لفحص طبي قبل عملية الانتخاب.
    Le fonctionnaire n'a pas été jugé admissible à postuler à un poste de la catégorie P UN عدم النظر في أهلية الموظف للتقدم إلى وظيفة من الفئة الفنية
    En 1971, il a été nommé à un poste de trieur de courrier, en tant que travailleur de grade 5. UN وفي عام 1971، عيّن في وظيفة عامل من الدرجة الخامسة لفرز الخطابات وغيرها من المراسلات.
    La représentante a insisté sur le rôle important joué par les syndicats, en faisant toutefois remarquer qu'aucune femme n'avait encore été élue à un poste de direction dans le mouvement syndical. UN وأوضحت ممثلة رومانيا الدور الهام الذي تضطلع به نقابات العمال في الوقت الحاضر وقالت انه لم يتم حتى اﻵن انتخاب أية امرأة في منصب قيادي في الحركة النقابية.
    Dans le secteur d'Hébron, un soldat a été agressé et blessé par un Arabe israélien lors d'un contrôle de routine à un poste de l'armée. UN وتعرض جندي للهجوم وللاصابة بجروح على يد عربي من عرب اسرائيل أثناء تفتيش اعتيادي عند نقطة تفتيش للجيش في منطقة الخليل.
    Un Palestinien du village de Ras Karkar a été blessé par balles lorsqu'il ne s'est pas arrêté à un poste de contrôle près de Ramallah. UN وأطلقت النار على فلسطيني من قرية راس كركر فجرح، ﻷنه لم يقف عند نقطة تفتيش بالقرب من رام الله.
    303. Le 17 avril, les FDI ont arrêté le convoi funèbre d'un Palestinien à un poste de contrôle près d'Hébron. UN ٣٠٣ - في ١٧ نيسان/أبريل، أوقف جيش الدفاع الاسرائيلي موكب تشييع جثمان فلسطيني عند نقطة تفتيش في مدينة الخليل.
    L'incident le plus violent s'est produit à un poste de contrôle situé à l'entrée de Ramallah. UN ووقعت أكثر الحوادث عنفا عند نقطة تفتيش تقع في مدخل رام الله.
    Il a été signalé le cas d'une femme qui, à son neuvième mois de grossesse, a été prise pour cible par l'armée israélienne à un poste de contrôle alors qu'elle était accompagnée de son mari et de son père. UN وأشير إلى حالة امرأة حامل في شهرها التاسع استهدفها الجيش الإسرائيلي عند نقطة التفتيش، عندما كانت بصحبة زوجها ووالدها.
    D'après des témoignages, il avait été retenu par des Russes à un poste de contrôle et insulté parce qu'il avait une carte d'identité géorgienne. UN ووفقا لأقوال الشهود، أوقفه الروس عند نقطة التفتيش وشتموه لحمله هويةً جورجية.
    Cette enquête menée par le système judiciaire de droit commun a conclu que les victimes avaient disparu après avoir été arrêtées à un poste de contrôle militaire. UN وخلُص التحقيق الذي أجراه نظام القضاء العادي إلى أن الضحايا اختفوا بعد اعتقالهم في نقطة تفتيش عسكرية.
    Dans son rapport, la Mission a indiqué que la patrouille avait été annulée en raison du temps perdu à un poste de contrôle; UN وأبلغت البعثة بأن الدورية ألغيت بسبب الوقت الضائع في نقطة تفتيش.
    Ainsi, tous les candidats à un poste de chef de secrétariat seraient tenus de passer un examen médical préalablement au processus électoral. UN وبناء على ذلك، ينبغي لجميع المرشحين لمنصب الرئيس التنفيذي أن يخضعوا لفحص طبي قبل عملية الانتخاب.
    Comme suite à cette injonction, l'auteur a été mis en congé sans solde pendant une semaine, puis a été transféré à un poste de nonenseignant. UN ولقد أحيل صاحب البلاغ، نتيجة هذا الأمر، على إجازة بدون راتب لمدة أسبوع ونقل فيما بعد إلى وظيفة خارج التدريس.
    Les syndicalistes qui ont été élus à un poste de responsabilité syndicale et dont les obligations syndicales exigent qu'ils cessent temporairement de travailler ont en outre le droit, après expiration de leur mandat, de retrouver un poste approprié dans l'entreprise. UN وفضلاً عن ذلك، فإن أي عضو في نقابة عمال يكون قد انتخب في الهيئات الإدارية النقابات العمال، وعند استكمال مدة توليه منصبه، يحق لـه العودة إلى العمل مع رب العمل في وظيفة تتلاءم مع مؤهلاته.
    Même si je n'étais seulement qu'à un poste de début de carrière, Open Subtitles علي الرغم من أنني كنت فقط أعمل في منصب صغير يرجى مراعاة تجنب مشاهدة القصر للمشهد التالي
    Par exemple, le 7 avril 1993, deux soldats nigériens ont été assassinés à un poste de contrôle et un troisième a été blessé. UN ففي حادثة واحدة، وقعت في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٣، قُتل جنديان نيجيريان عند إحدى نقاط التفتيش وأصيب جندي آخر.
    Au début de 2013, une étudiante a été violée à un poste de contrôle à Deraa parce que son frère était recherché par le Gouvernement. UN واغتُصبت طالبة جامعية عند حاجز في درعا في أوائل عام 2013 لأن شقيقها كان مطلوباً للحكومة.
    Lors des affrontements qui ont suivi, les forces de sécurité israéliennes ont tué deux adolescents palestiniens et en ont blessé deux autres à un poste de contrôle près de Toulkarem, au motif qu'ils auraient lancé des cocktails Molotov sur ce poste de contrôle. UN وخلال الاشتباكات التي أعقبت ذلك، قتلت قوات الأمن الإسرائيلية فلسطينيين مراهقين اثنين وأصابت اثنين آخرين في نقطة تفتيش بالقرب من طولكرم بعد إلقائهم المزعوم لقنابل مولوتوف على نقطة تفتيش.
    Un enfant malade avait perdu la vie, son père ayant été arrêté à un poste de contrôle. UN وقد توفي أحد الأطفال أثناء إيقاف والده في إحدى نقاط التفتيش.
    L'Office a également observé que les convocations présentées par le requérant ne mentionnaient nullement qu'il était soupçonné d'un crime, mais étaient de simples convocations à un poste de police. UN ولاحظ مجلس الهجرة أيضاً أن أوامر الإحضار التي قدمها صاحب الشكوى لم تتضمن أي إشارة إلى اشتباهه في ارتكاب جريمة بل إنها مجرد دعوات للحضور إلى مخفر الشرطة.
    Tous les intervenants se sont félicités de la nomination de M. Kensaku Hogen à la direction du Département de l’information et souligné le fait que sa nomination à un poste de secrétaire général adjoint témoignait que l’on cherchait véritablement à faire de l’information et de la communication un élément clef de la gestion stratégique de l’Organisation et à renforcer une culture de la communication. UN ٧٢ - ورحب جميع المتكلمين بالسيد كنساكو هوغن كرئيس ﻹدارة شؤون اﻹعلام وأشاروا إلى أن هذا التعيين برتبة وكيل اﻷمين العام تعني اﻷهمية المعلقة على وضع وظيفة اﻹعلام والاتصالات في قلب اﻹدارة الاستراتيجية للمنظمة وتطوير ثقافة الاتصالات.
    Mme Barrionuevo était neuvième sur la liste et candidate à un poste de conseiller municipal. UN وكانت السيدة بريونويفو في المرتبة التاسعة على قائمة المرشحين لعضوية المجلس.
    Mme Grbic a été détachée à un poste de juriste à la HTV malgré son expérience de journaliste. UN فقد نقلت السيدة ريبيتش الى وظيفة محام في تليفزيون كرواتيا رغم خبرتها السابقة في الصحافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus