"à une écrasante majorité" - Traduction Français en Arabe

    • بأغلبية ساحقة
        
    • بالأغلبية الساحقة
        
    • وبأغلبية ساحقة
        
    • بأغلبية كاسحة
        
    Enfin, je tiens à exprimer le plein appui de ma délégation au projet de résolution dont nous sommes saisis, en espérant qu'il sera adopté à une écrasante majorité. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تأييد وفد بلادي التام لمشروع القرار الذي نأمل في أن يعتمد بأغلبية ساحقة.
    La volonté de la communauté internationale est exprimée clairement chaque année par l'adoption, à une écrasante majorité, de la résolution demandant la fin du blocus. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي يعرب عن إرادته كل سنة من خلال اعتماده بأغلبية ساحقة القرار الذي يدعو إلى إنهاء الحصار.
    La décision claire, exhaustive, détaillée et, surtout, porteuse d'un message fort de la Cour a été adoptée à une écrasante majorité. UN إن القرار الواضح والشامل والمفصّل، الذي حمل رسالة قوية من المحكمة، اعتمد بأغلبية ساحقة.
    Dans la lignée de nos traditions démocratiques, les habitants de mon pays ont voté à une écrasante majorité pour un changement de gouvernement, il y a juste trois mois. UN واتساقا مع تقاليدنا الديمقراطية، وقبل ثلاثة أشهر لا أكثر، صوت شعب بلدي بأغلبية ساحقة لصالح تغيير الحكومة.
    Qui plus est, l'Assemblée générale a, à une écrasante majorité, approuvé à maintes reprises l'avis consultatif. UN كما أن الجمعية العامة وافقت على الفتوى بالأغلبية الساحقة في مناسبات متكررة.
    Bien qu'il n'ait pas complètement répondu à leurs aspirations, les Chypriotes turcs ont, par esprit de compromis, approuvé ce plan à une écrasante majorité. UN وعلى الرغم من أن الخطة لم تلب تماما توقعات القبارصة الأتراك، فإنهم وافقوا عليها بأغلبية ساحقة من أجل التوصل إلى حل توافقي.
    Les auteurs de ce texte espèrent qu'il sera adopté à une écrasante majorité. UN إن مقدمـــي مشـروع القـــرار يرغبــون فـــي أن تقوم اللجنة اﻷولى باعتماد مشروع القرار هــذا بأغلبية ساحقة.
    Il y a maintenant près de deux ans que le Traité a été entériné, à une écrasante majorité, par l'Assemblée générale des Nations Unies, puis ouvert à la signature des Etats. UN فقد انقضى اﻵن قرابة عامين منذ أن فتح باب التوقيع على المعاهدة ومنذ أن أقرتها الجمعية العامة لﻷم المتحدة بأغلبية ساحقة.
    Les États Membres devraient une fois de plus rejeter cette politique à une écrasante majorité lors de l'examen du projet de résolution sur l'embargo. UN وأشارت إلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن ترفض مرة أخرى هذه السياسة بأغلبية ساحقة عند النظر في مشروع القرار بشأن الحظر.
    Avec la victoire de la Révolution islamique, le peuple iranien a choisi à une écrasante majorité d'adopter comme système de gouvernement la République islamique lors d'un référendum national. UN وبعد انتصار الثورة الإسلامية، اختار الشعب الإيراني الجمهورية الإسلامية نظاماً للحكم بأغلبية ساحقة في استفتاء وطني.
    Nous formulons l'espoir que ce projet de résolution sera, une nouvelle fois, adopté à une écrasante majorité. UN ونأمل أن يُعتمد مشروع القرار هذا مرة أخرى بأغلبية ساحقة.
    65. A la 47e session, l'Assemblée générale a adopté la résolution 47/64 C à une écrasante majorité. UN ٦٥ - ومضت قائلة إن الجمعية العامة قد اعتمدت في دورتها السابعة واﻷربعين القرار ٤٧/٦٤ جيم بأغلبية ساحقة.
    À sa cinquante-quatrième session, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté, une nouvelle fois à une écrasante majorité, une résolution sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة بأغلبية ساحقة مرة أخرى قراراً بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في دورتها الرابعة والخمسين.
    La divergence des vues sur ce sujet s'est manifestée lors de la quarante—neuvième session de l'Assemblée générale, durant laquelle un projet de résolution sur cette question a été rejeté à une écrasante majorité. UN وكان اختلاف الآراء بشأن هذه المسألة واضحاً في الدورة التاسعة والأربعين للجمعية العامة التي رفض فيها مشروع قرار بشأن هذا الموضوع بأغلبية ساحقة.
    Enfin, l’Assemblée a décidé à une écrasante majorité de maintenir son appui à la Division des droits des Palestiniens du Secrétariat de l’ONU ainsi qu’au Comité pour l’exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وأخيرا، صوتت الجمعية العامة بأغلبية ساحقة على أن تواصل تقديم دعمها لشعبة حقوق الفلسطينيين باﻷمانة العامة وإلى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Le 13 mars 1997, l'Assemblée générale a examiné la situation lors d'une réunion d'urgence et adopté à une écrasante majorité la résolution 51/223. UN وفي ١٣ آذار/مارس ١٩٩٧، نظرت الجمعية العامة في الحالة في دورة طارئة واعتمدت القرار ٥١/٢٢٣ بأغلبية ساحقة.
    L'Assemblée générale a clairement établi la responsabilité de cet État dans sa résolution 49/43, adoptée à une écrasante majorité le 9 décembre 1994. UN ولقد أثبت قرار الجمعية العامة ٤٩/٤٣ بأغلبية ساحقة في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بشكل واضح مسؤولية تلك الدولة.
    Nous sommes heureux que l'Assemblée générale ait adopté à une écrasante majorité le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, que j'ai eu l'honneur de signer au nom de mon pays. UN ويسرنا أن الجمعية العامة اعتمدت بأغلبية ساحقة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي كان لي شرف التوقيع عليها باسم بلدي.
    L'Autriche espère donc sincèrement que l'Assemblée générale des Nations Unies, même si elle n'est pas saisie d'un rapport de la Conférence du désarmement, adoptera dans les prochaines semaines, le texte du traité à une écrasante majorité et l'ouvrira à la signature. UN لذا تأمل النمسا أملاً صادقاً أن تقوم الجمعية العامة لﻷمم المتحدة خلال اﻷسابيع القادمة، حتى وإن لم يقدم إليها تقرير مؤتمر نزع السلاح، باعتماد نص المعاهدة بأغلبية ساحقة وبفتح باب التوقيع عليها.
    Nous sommes heureux de l'adoption, à une écrasante majorité des États Membres, de la résolution 61/89 sur l'élaboration d'un tel traité. UN ويسرنا اتخاذ القرار 61/89 بشأن وضع هذه المعاهدة بالأغلبية الساحقة للدول الأعضاء.
    Dans un domaine connexe, l'Assemblée générale a adopté l'an dernier, de nouveau à une écrasante majorité, une résolution sur la préservation et le respect du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة في خطوة ذات صلة، وبأغلبية ساحقة مرة أخرى، قراراً في العام الماضي بشأن المحافظة على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية والامتثال لها.
    En 2010, l'Assemblée générale a voté à une écrasante majorité la réinsertion de la mention de l'orientation sexuelle dans la résolution en question. UN وفي عام 2010، صوّتت الجمعية العامة بأغلبية كاسحة بإعادة إدراج صياغة بشأن التوجه الجنسي في القرار المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus