| Il convient également de noter que la MOKAS échange des éléments d'information avec ses homologues dans le domaine du financement du terrorisme. | UN | هذا وبوسع موكاس أن تتبادل المعلومات مع الوحدات النظيرة في مجال تمويل الإرهاب. |
| Un réseau de coordonnateurs nationaux communique et échange des informations via un portail sécurisé. | UN | وقد أنشأ المشروع شبكة من مراكز التنسيق الوطنية التي تتواصل وتتبادل المعلومات فيما بينها من خلال بوابة آمنة. |
| Les autorités précitées ont échangé des opinions par courrier électronique ou lors de rencontres pendant le déroulement de l'affaire. | UN | وتبادلت السلطات المذكورة الآراء عن طريق البريد الإلكتروني أو خلال الاجتماعات التي عقدت في سياق هذه المسألة. |
| Après des années d'hostilité, Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) ont échangé des lettres de reconnaissance mutuelle. | UN | فبعد سنوات من اﻷعمال القتالية، تبادلت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية رسائل الاعتراف المتبادل. |
| 2. L'auteur ou une autre personne a obtenu ou espérait obtenir un avantage pécuniaire ou autre en échange des actes de nature sexuelle ou en relation avec ceux-ci. | UN | 2 - أن يحصل المتهم أو غيره أو أن يتوقع الحصول على أموال أو فوائد أخرى لقاء تلك الأفعال الجنسية أو لسبب مرتبط بها. |
| En outre, il recueille et analyse des données statistiques sur les cas de discrimination fondée sur le sexe et mène des recherches indépendantes, publie des rapports indépendants et échange des informations avec les agences européennes correspondantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم أمين المظالم بجمع وتحليل البيانات الإحصائية عن حالات التمييز على أساس نوع الجنس ويجري بحوثاً مستقلة، وينشر تقارير مستقلة، ويتبادل المعلومات مع الوكالات الأوروبية النظيرة. |
| - Le Système européen de banques centrales échange des statistiques relatives à la balance des paiements et à la position extérieure globale, aux comptes sectoriels et aux finances publiques sur la base de la définition des structures de données mondiales; | UN | :: يتبادل النظام الأوروبي للمصارف المركزية الإحصاءات المتعلقة بموازين المدفوعات، وأوضاع الاستثمارات الدولية، والحسابات القطاعية، والموارد المالية الحكومية، استنادا إلى تعاريف هيكل البيانات العالمي. |
| On compte offrir tout ce qu'on peut en échange des connaissances que vous voudrez bien nous apporter. | Open Subtitles | و نريد أيضاً أن نوضح أننا ننوي أن نعرض عليكم كل ما نستطيع مقايضته مقابل أي معرفة أو تقنية أنتم على إستعداد لمشاركتها |
| Les experts ont présenté des exposés et échangé des vues sur les tendances de l'innovation financière et sur les meilleures pratiques aux niveaux national et international. | UN | وألقى الخبراء بيانات وتبادلوا الآراء عن الاتجاهات في الابتكار المالي وأفضل الممارسات على الصعيدين الدولي والوطني. |
| La Première Commission de l'Assemblée générale est l'organe délibérant où l'on échange des idées et une tribune où l'on examine en détail les questions concrètes touchant le désarmement. | UN | وتعتبر اللجنة اﻷولى التابعة للجمعية العامة الهيئة التداولية التي تتبادل فيها اﻷفكار ومحفل التحليل المفصل للبنود الملموسة المتعلقة بنزع السلاح. |
| La Tunisie est également active dans diverses enceintes où elle échange des renseignements sur les stratégies à suivre pour lutter contre la traite des personnes. | UN | كما أن تونس نشطة في ملتقيات مختلفة تتبادل فيها المعلومات بشأن الاستراتيجيات التي ينبغي اتباعها لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
| Réponse. Le Pakistan échange des renseignements avec les pays avec lesquels il a conclu des traités d'extradition. | UN | الجواب 20 - تتبادل باكستان المعلومات مع بلدان أبرمت معاهدات تسليم المجرمين مع باكستان. |
| L'Agence de renseignements coopère avec ses contreparties dans d'autres pays et échange des informations sur les activités terroristes éventuelles. | UN | وتتعاون وكالة الاستخبارات مع نظيراتها في البلدان الأخرى وتتبادل المعلومات معها حول الأنشطة الإرهابية المحتملة. |
| En tant que membre de la coalition, le Pakistan échange des renseignements avec les autres pays qui en font partie. | UN | وتتبادل باكستان، بوصفها شريكا في التحالف، معلومات مع بلدان أخرى أعضاء في التحالف. |
| Des bandes rivales ont échangé des coups de feu dans les camps de réfugiés de Shabura et de Rafah; une femme a été blessée. | UN | وتبادلت جماعات متنافسة النيران في مخيمي شبورة ورفح للاجئين. وأصيبت امرأة. |
| Les organisations présentes à la réunion ont échangé des informations sur leurs activités actuelles et futures dans le domaine des migrations internationales. | UN | وتبادلت المنظمات المشاركة بالاجتماع الثامن المعلومات بشأن أنشطتها الحالية والمستقبلية في مجال الهجرة الدولية. |
| A chacune de ces occasions, les gardes frontière koweïtiens ont échangé des coups de feu avec les agents iraquiens, lesquels ont pris la fuite et regagné l'Iraq. | UN | وفي المرتين تبادلت دوريات الحدود الكويتية إطلاق النار مع المتسللين الذين فروا عائدين إلى العراق. |
| 2. L'auteur ou une autre personne a obtenu ou espérait obtenir un avantage pécuniaire ou autre en échange des actes de nature sexuelle ou en relation avec ceux-ci. | UN | 2 - أن يحصل المتهم أو غيره أو أن يتوقع الحصول على أموال أو فوائد أخرى لقاء تلك الأفعال الجنسية أو لسبب مرتبط بها. |
| Le SIG échange des données avec ce système. | UN | ويتبادل النظام المتكامل البيانات مع هذا النظام. |
| Le pays échange des informations avec les institutions financières internationales et les services internationaux de renseignement de police afin de combattre les groupes liés à la criminalité organisée et au trafic de drogue. | UN | وبيّنت أن بلدها يتبادل المعلومات مع الهيئات المالية الدولية وأجهزة استخبارات الشرطة من أجل مكافحة العصابات الضالعة في الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
| Cela étant, il est difficile de concevoir l'avantage que la banque émettrice fournissait en échange des frais d'intervention qu'elle se faisait rembourser une fois que la nouvelle de l'embargo avait été largement diffusée. | UN | ففي تلك الظروف تصعب رؤية الفائدة التي يمكن أن يقدمها المصرف المصدر للسند مقابل أي رسوم خدمات تكون قد دفعت بمجرد نشر إعلان الحظر على نطاق واسع. |
| Ils ont également échangé des informations sur leurs dernières activités touchant les migrations internationales. | UN | وتبادلوا أيضا معلومات بشأن زياراتهم الأخيرة المتصلة بالهجرة الدولية. |
| L'échange des pilules, les bagarres, les chansons volées ? | Open Subtitles | تبديل الحبوب، العراك عند المسبح، سرقة أغاني ذلك المكسيكي الميت؟ |
| Les participants ont ensuite tenu un débat sur la suite à donner au Dialogue de haut niveau de 2006 sur les migrations internationales et le développement, tenu en 2006, échangé des informations sur les activités actuelles et prévues dans le domaine des migrations internationales et du développement, et procédé à une évaluation préliminaire de l'impact de la crise financière sur les migrations internationales et les envois de fonds. | UN | وتَواصَل الاجتماع بإجراء مناقشة للمتابعة المتعلقة بالحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية لعام 2006، وبتبادل للمعلومات عن الأنشطة الحالية والمقررة بشأن الهجرة الدولية والتنمية، وإجراء تقييم أولي لتأثير الأزمة المالية على الهجرة الدولية وتدفقات التحويلات المالية. |
| On a échangé des coups de feu. J'ai pris une balle perdue. | Open Subtitles | تبادلنا إطلاق النار وأنا تلقيت رصاصة طائشة |
| 36. Le Requérant a signalé le vol de ses biens personnels, y compris la collection d'art islamique, aux autorités policières koweïtiennes, qui ont échangé des informations au sujet de la perte des objets d'art avec d'autres forces de police dans le monde entier par l'intermédiaire d'Interpol. | UN | ٦٣ - وقام صاحب المطالبة بالتبليغ عن سرقة ممتلكاته الشخصية بما في ذلك مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية إلى سلطات الشرطة في الكويت التي قامت بدورها بتبادل المعلومات بشأن فقد اﻷعمال الفنية مع قوات الشرطة في جميع أنحاء العالم من خلال الشرطة الجنائية الدولية )انتربول(. |
| Ils devront en outre rester constamment en compagnie du membre de la délégation auquel ils rendent visite. Ce dernier doit raccompagner ses invités au guichet d'accueil où leurs pièces d'identité leur seront restituées en échange des cartes d'accès. | UN | وعلاوة على ذلك، عليهم أن يكونوا برفقة عضو من الوفد طيلة فترة وجودهم في المبنى، يتعين عليه أن يرافقهم إلى مكتب الاستعلامات عند عودتهم إلى ردهة الزوار من أجل إعادة تصاريح الدخول الخاصة بهم واسترداد بطاقات هويتهم التي كان مكتب الاستعلامات محتفظا بها. |
| Se félicitant de l'adoption de la résolution 64.5 sur la préparation en cas de grippe pandémique : échange des virus grippaux et accès aux vaccins et autres avantages , à la soixante-quatrième Assemblée mondiale de la Santé, le 24 mai 2011, | UN | وإذ ترحب باعتماد جمعية الصحة العالمية الرابعة والستين في 24 أيار/مايو 2011 القرار 64-5 المتعلق بالتأهب لمواجهة الانفلوانزا الوبائية: تبادل فيروسات الإنفلوانزا والحصول على اللقاحات والفوائد الأخرى( |