"économie est" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادات
        
    • يمر اقتصادها
        
    • اقتصادا
        
    • بالاقتصادات
        
    • الاقتصاد
        
    • الإقتصاد
        
    • اقتصاداتها بشكل
        
    • اقتصاداتها بصورة
        
    • اقتصادنا هو
        
    • تمر اقتصاداتها في
        
    • يمر اقتصاده
        
    • تعتمد اقتصاداتها
        
    • لاقتصادنا
        
    Ces dernières sont particulièrement importantes pour un grand nombre d'États dont l'économie est soit en développement soit en transition. UN والعنصر الأخير يحظى بأهمية كبيرة لدى الكثير من الدول ذات الاقتصادات النامية أو التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Les pays industrialisés depuis peu et ceux dont l'économie est en transition légifèrent de plus en plus sur l'environnement. UN وتقوم البلدان المصنعة حديثا والبلدان ذات الاقتصادات التي تجتاز مرحلة تحول بصورة متزايدة لوضع أنظمة بيئية.
    Grâce à ces missions consultatives, les autorités de pays dont l'économie est en développement ou émergente comprennent mieux, désormais, les principes du cybergouvernement. UN ونتيجة لهذه البعثات الاستشارية، اكتسبت الاقتصادات النامية والناشئة فهما أفضل للحكومة الإلكترونية.
    Dans les pays en développement et dans ceux dont l'économie est en transition, il faudrait assurer la formation technique et professionnelle du personnel. UN وفي البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، يلزم تزويد الموظفين بالتدريب التقني والفني.
    Les incidences des phénomènes climatiques extrêmes sont considérables dans le monde entier et continuent de faire obstacle aux progrès des pays en développement dont l'économie est souvent en difficulté. UN فأثر الأحوال الجوية القاسية عبر العالم هائل، وما زال يعيق تقدم الاقتصادات النامية التي تصارع من أجل النمو.
    L'Amérique latine a suivi, avec un ralentissement marqué dans certains des pays dont l'économie est la plus importante, notamment le Brésil et le Mexique. UN وقد تبعت ذلك أمريكا اللاتينية حيث حصل تباطؤ ملحوظ في بعض أكبر الاقتصادات فيها، ولا سيما البرازيل والمكسيك.
    Cela est particulièrement vrai pour les pays dont l'économie est plus ouverte au commerce et aux marchés financiers internationaux. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الاقتصادات التي تعد أكثر انفتاحاً أمام التجارة وأسواق المال العالمية.
    Toutefois, les taux de chômage sont restés dangereusement élevés, en particulier dans les pays dont l'économie est plus diversifiée. UN لكن معدلات البطالة ظلت مرتفعة على نحو حرج، وخصوصا في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعا.
    Parties visées à l'annexe I dont l'économie est en transition UN الأطراف المدرجة في المرفق الأول من بين الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية
    Parties dont l'économie est en transition UN اﻷطراف ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال
    Les pays dont l'économie est extrêmement fragile ne peuvent pas mobiliser une épargne intérieure suffisante. UN ولا يتسنى للبلدان ذات الاقتصادات الهشة للغاية أن تكون مدخرات محلية.
    Même les pays en développement dont l'économie est en croissance rapide ont maintenant des doutes sur l'issue du processus de mondialisation. UN وحتى الاقتصادات السريعة النمو في العالم النامي تساورها الشكوك اﻵن إزاء ما ستوصلهــا إليــه عملية العولمة.
    La crise financière a conduit à beaucoup d'incertitudes même dans les grands pays où l'économie est forte. UN وقد أسفرت اﻷزمة المالية عن أوجه عديدة من الريبة حتى في الاقتصادات الرئيسية.
    Par un ensemble de mesures spécifiques, on pourrait empêcher certain pays dont l'économie est en transition de se marginaliser. UN إن مجموعة من التدابير المحددة ستمنع التهميش المحتمل لبعض البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Les deux autres pays à l'étude sont des pays dont l'économie est en transition. UN والبلدان المتبقيان هما من البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية.
    Au début des années 90, en excluant le secteur rural, on estime à 70 millions au moins le nombre de chômeurs dans les pays en développement, à 28 millions environ dans les pays développés et à 7,5 millions dans les pays dont l'économie est en transition. UN ففي بداية التسعينات، وبدون ادراج القطاع الريفي، قدر أن ٧٠ مليون شخصا على اﻷقل عاطلون عن العمل في البلدان النامية، وحوالي ٢٨ مليون في البلدان المتقدمة النمو و ٧,٥ مليون في البلدان التي يمر اقتصادها في مرحلة انتقال.
    Note économie est puissante, indépendante et autosuffisante. UN أن لدينا اقتصادا قويا ومستقلا ويدعم نفسه بنفسه.
    Nous rappelons également la décision prise dans la même déclaration tendant à ce que l'Organisation mondiale du commerce se penche sur les questions liées au commerce des petits pays dont l'économie est vulnérable et à leur pleine intégration dans le système commercial multilatéral; UN ونشير أيضا إلى القرار الوارد في الإعلان نفسه بأن تعالج منظمة التجارة العالمية القضايا المتصلة بالاقتصادات الضعيفة الصغيرة وبإدماجها بالكامل في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Plus ce rapport est élevé et plus l'économie est confrontée à un problème de vieillissement de la population. UN ويعني ارتفاع هذه النسبة على نحو متزايد أن الاقتصاد يواجه عبئاً متزايداً في دعم السكان المسنين.
    ils vont fermer toutes les prisons parce que l'économie est mauvaise. Open Subtitles لأن الإقتصاد سيء جداً قرروا أنهم سيغلقوا كل السجون
    e) Les besoins des États côtiers dont l'économie est extrêmement tributaire de l'exploitation des ressources biologiques marines; et UN )ﻫ( احتياجات الدول الساحلية التي تعتمد اقتصاداتها بشكل غالب على استغلال الموارد البحرية الحية؛
    25.2 Il faut tenir pleinement compte des difficultés particulières que les pays, notamment les pays en développement, dont l'économie est particulièrement tributaire de la production, de l'utilisation et de l'exportation de combustibles fossiles, rencontrent du fait des mesures prises pour limiter les émissions de gaz à effet de serre. UN ٥٢-٢ ينبغي أن يولى الاعتبار التام للصعوبات الخاصة التي ستواجهها تلك البلدان، ولا سيما البلدان النامية، التي تعتمد اقتصاداتها بصورة خاصة على انتاج الوقود الاحفوري واستخدامه وتصديره، نتيجة لﻹجراء المتخذ لتحديد غازات الدفيئة.
    Pour ce qui est de l'impact de la crise économique et financière mondiale sur l'économie gambienne, il convient de noter que notre économie est une économie ouverte de petite taille dont l'ensemble des importations et des exportations a représenté 80 % du PIB en 2008. UN وفيما يتعلق بأثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على اقتصاد غامبيا، تجدر الملاحظة بأن اقتصادنا هو اقتصاد صغير مفتوح بلغ مجموع وارداته وصادراته في عام 2008 نحو 80 في المائة من إجمالي الناتج المحلي.
    Le gouvernement approuve les solutions que le Programme d'action de Beijing propose pour régler le problème des femmes dans les pays dont l'économie est en transition, en ce qui concerne notamment l'assistance que doivent fournir la Banque mondiale et le Fonds monétaire international. UN وتدعم حكومته النهج المنصوص عليه في منهاج العمل لحل مشكلات المرأة في البلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Le pays, dont l'économie est actuellement en transition, n'est pas en mesure de répondre aux besoins de ces personnes. UN والتصدي لحاجات هؤلاء الناس يتجاوز قدرة البلد، الذي يمر اقتصاده بمرحلة انتقال.
    Tel est notamment le cas des Parties dont l'économie est fortement tributaire de la production, de la transformation et de l'exportation du pétrole et qui ont beaucoup de mal à remplacer celui—ci par des produits de substitution. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على اﻷطراف التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً كبيراً على إنتاج وتجهيز وتصدير النفط الذي تجد هذه اﻷطراف صعوبات جمة في التحول عنه إلى منتجات بديلة.
    Bien que la situation actuelle soit relativement stable dans le pays, le risque d'un coup sévère porté à notre économie est terriblement élevé. UN وبالرغم من أن الحالة في ملديف في الوقت الحالي مستقرة نسبيا، فإن احتمال توجيه ضربة قاسية لاقتصادنا عال بدرجة مفزعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus