"économique au niveau" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصادي على الصعيد
        
    • الاقتصادية على الصعيد
        
    • الاقتصادي على المستوى
        
    • الاقتصادي على الصعيدين
        
    • الاقتصادي على مستوى
        
    • التكاليف على الصعيد
        
    • الاقتصادية على مستوى
        
    Le règlement en ligne des litiges encouragera le commerce électronique et la croissance économique au niveau régional, en particulier dans les pays sortant d'un conflit et dans les pays en développement. UN وستشجع تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي على التجارة الإلكترونية وعلى النمو الاقتصادي على الصعيد الإقليمي، وبخاصة في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء النزاع والبلدان النامية.
    Saint-Marin est conscient que la croissance économique des pays les plus développés ne doit pas aller sans une croissance économique au niveau mondial. UN وسان مارينو تدرك أن النمو الاقتصادي في معظم الدول المتقدمة النمو، يجب أن يسير جنبا إلى جنب مع النمو الاقتصادي على الصعيد العالمي.
    On a estimé que les descriptifs auraient dû comprendre des références aux effets des ajustements structurels endémiques et à l'impact négatif de la crise économique au niveau international, qui se répercutait sur les pays en développement. UN ورئي أنه كان ينبغي أن يشتمل السرد على إشارات إلى آثار التعديلات الهيكلية المستوطنة والى الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية على الصعيد الدولي، مما يؤثر على البلدان النامية.
    Ayant toujours cherché à promouvoir le développement économique au niveau mondial, elle estime que l'énergie nucléaire ne doit pas être l'apanage d'une poignée d'États. UN وهي ترى، في سعيها الدائم إلى تشجيع التنمية الاقتصادية على الصعيد العالمي، أن الطاقة النووية يجب ألا تكون احتكارا قاصرا على صفقة من الدول.
    La conjoncture internationale serait alors plus favorable au progrès social et à la croissance économique au niveau national. UN وأضاف أن البيئة الدولية ستيسر بهذه الطريقة التقدم الاجتماعي والنمو الاقتصادي على المستوى الوطني.
    D'autre part, la Suisse considère que l'intégration économique au niveau régional et sous-régional offre des possibilités intéressantes, aussi bien pour intensifier les échanges commerciaux que pour attirer les investissements privés. UN وأعرب عن اعتقاد سويسرا بأن التكامل الاقتصادي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي يتيح إمكانيات مثيرة للاهتمام، فيما يتعلق بكل من تكثيف التجارة واستقطاب استثمارات القطاع الخاص.
    Le but du Gouvernement est de s'attaquer à l'absence de revenus et à la pauvreté en favorisant la croissance économique au niveau local. UN وترمي الحكومة إلى التصدي لمشكلة الدخل والفقر عن طريق النمو الاقتصادي على مستوى الجماهير.
    Il souhaitera peut-être examiner la manière de revitaliser le financement de base qui est stagnant ou qui se réduit et de déterminer les mesures qui permettent d'assurer une programmation coordonnée et économique au niveau des pays. UN وقد يرغب أيضاً في النظر في طريقة عكس مسار الجمود أو التقلص في التمويل اﻷساسي، وتحديد تدابير للبرمجة المنسقة والفعالة من حيث التكاليف على الصعيد القطري.
    L’inverse est toutefois également vrai, à savoir que le développement social est le fondement et le préalable de la croissance économique au niveau macroéconomique et de la compétitivité au niveau de l’entreprise industrielle. UN ومع هذا، فإن العكس صحيح أيضا، أي أن التنمية الاجتماعية توفر أساسا لكل من النمو الاقتصادي على الصعيد الكلي وكذلك للقدرة التنافسية على صعيد الشركات الصناعية، كما أن هذه التنمية تشكل شرطا أساسيا لذلك النمو ولتلك القدرة.
    35. Si l'on veut que la CTPD progresse, il faudra accentuer la coopération et l'intégration économique au niveau des régions. UN ٣٥ - وأردف قائلا إنه إذا أريد إحراز تقدم في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية فلابد من توثيق التعاون والتكامل الاقتصادي على الصعيد اﻹقليمي.
    Les débats ont été axés sur l'accès des femmes aux capitaux, aux biens et à l'emploi; l'établissement de budgets tenant compte des sexospécificités; les régimes de retraite; les mécanismes d'intégration d'une perspective sexospécifique dans les politiques économiques; et la coopération entre les organisations internationales en faveur de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans le domaine économique au niveau régional. UN وانصبت المناقشات على تمكين المرأة من الحصول على التمويل والأصول والعمالة؛ والميزانيات الجنسانية؛ ونظم المعاشات؛ وآليات تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الاقتصادية؛ والتعاون فيما بين المنظمات الدولية في مجال دعم تعميم المنظور الجنساني في المجال الاقتصادي على الصعيد الإقليمي.
    36. Cependant, une forte reprise de l'activité économique au niveau mondial sera une condition nécessaire - mais non suffisante - de l'amélioration des perspectives de développement des pays en développement et de la réalisation des objectifs dont il a été convenu dans la Déclaration du Millénaire. UN 36- بيد أنه يلزم كشرط ضروري - وإن يكن غير كاف - أن ينتعش النشاط الاقتصادي على الصعيد العالمي انتعاشاً قوياً كي تتحسن آفاق تنمية البلدان النامية ويتسنى تنفيذ الأهداف المتفق عليها في إعلان الألفية.
    Dans le contexte des efforts d'intégration économique au niveau régional et/ou mondial, les gouvernements devaient éviter de céder à la tentation du patriotisme économique et adopter bien plutôt des politiques visant à renforcer la compétitivité globale. UN وقال إن الحكومات ينبغي، في سياق في جهود التكامل الاقتصادي على الصعيد الإقليمي و/أو العالمي، ألا تنساق وراء النزعة الوطنية الاقتصادية، بل ينبغي لها أن تعتمد سياسات ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية العالمية.
    À ce niveau, ces spécialistes appuieront les actions de la Mission pour démultiplier l'action des bases d'appui aux comtés de la MINUSS, en les utilisant comme plates-formes permettant de favoriser la consolidation de la paix, l'édification de l'État et le développement économique au niveau local à long terme. UN وسيقوم الموظفون هؤلاء، على مستوى المقاطعات، بدعم جهود البعثة لتعزيز قواعد دعم المقاطعات التابعة للبعثة بوصفها منابر للدعم الطويل الأمد لبناء السلام وبناء الدولة والتنمية الاقتصادية على الصعيد المحلي.
    d) Une étroite coordination de la politique économique au niveau international; UN (د) ضمان التنسيق الوثيق للسياسة الاقتصادية على الصعيد الدولي؛
    Nous savons que la question de l'efficacité de la gestion économique au niveau international et celle de l'inadéquation du dispositif actuel, qui ne tient pas compte des besoins des pays en développement ni de la nécessité d'intégrer les diverses composantes du processus de développement, suscitent une diversité d'opinions. UN إننا على وعي بتنوع اﻵراء بشأن فعالية الادارة الاقتصادية على الصعيد الدولي وعدم كفاية الترتيب الحالي، الذي لا يأخذ بعيـــن الاعتبار احتياجات البلدان النامية، ولا يحقق ادماج المكونات المتنوعة لعملية التنمية.
    Par exemple, des efforts sont déployés pour combiner les trois conventions relatives à l'environnement, pour restreindre le libre-échange sur la base de considérations sociales ou environnementales et pour établir une relation injustifiée entre l'OMC et les institutions de Bretton Woods sous prétexte de réaliser la coordination de la politique économique au niveau international. UN ومثال ذلك الجهود التي تبذل لضم الاتفاقيات البيئية الثلاث للحد من التجارة الحرة استنادا إلى اعتبارات اجتماعية أو بيئية وﻹقامة علاقة لا مبرر لها بين منظمة التجارة العالمية ومؤسسات بريتون وودز بدعوى تحقيق التناسق في السياسة الاقتصادية على الصعيد الدولي.
    54. Les pays en développement s'emploient aussi activement à renforcer la coopération économique au niveau interrégional. UN ٥٤- كانت الدول النامية نشطة ايضا على صعيد تعزيز التعاون الاقتصادي على المستوى اﻷقاليمي.
    Une industrie touristique à petite échelle de dimensions modestes, axée sur la découverte de la culture polynésienne et de la beauté naturelle de l'archipel et sur la protection de l'environnement, pourrait stimuler la croissance économique au niveau des villages et des familles. UN ومن شأن نشاط متوسط الحجم للزوار يركز على احترام الثقافة البولينيزية، والجمال الطبيعي للجزيرة، وحفظ البيئة أن يصبح أداة للنمو الاقتصادي على المستوى الشعبي في القرى واﻷسر.
    71. Les gouvernements africains s'emploient depuis de nombreuses années à renforcer leur coopération économique au niveau sous-régional et à l'échelle du continent. UN 71 - وقد التزمت الحكومات الأفريقية على مدى أعوام عديدة بتعزيز التعاون الاقتصادي على الصعيدين دون الإقليمي والقاري.
    L'intervenant a également souligné la nécessité d'examiner la transformation économique au niveau des ménages plutôt que simplement au niveau national. UN وشدد أعضاء الفريق أيضاً على الحاجة إلى النظر في التحول الاقتصادي على مستوى الأسرة المعيشية وليس فقط على الصعيد الوطني.
    En particulier, la société civile devrait participer activement aux débats sur l'accessibilité économique au niveau national. UN 57 - وينبغي للمجتمع المدني على وجه الخصوص، أن يشارك بنشاط في المناقشات بشأن القدرة على تحمل التكاليف على الصعيد الوطني.
    Le Département prépare actuellement un sommet économique pour les Tokélaou, qui doit se tenir en avril et mai 2007, dans l'espoir de réunir des parties prenantes clefs qui fourniraient un appui aux initiatives de développement économique au niveau des villages. UN وتعكف الإدارة حاليا على التخطيط " لقمة اقتصادية بشأن توكيلاو " تُعقد في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2007 على أمل جمع أصحاب المصلحة الرئيسيين مما من شأنه أن يدعم مبادرات التنمية الاقتصادية على مستوى القرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus