| Une interaction accrue entre les secteurs économique et politique du Secrétariat contribuerait à cette fin. | UN | فمن شأن حدوث مزيد من التفاعل بين القطاعين الاقتصادي والسياسي في اﻷمانة العامة أن يسهم في تحقيق هذه الغاية. |
| Le peuple afghan vient d'adopter une nouvelle Constitution, a élu un président et la situation économique et politique du pays est en train de se stabiliser. | UN | وقد اعتمد الشعب الأفغاني مؤخرا دستورا جديدا، وانتخب رئيسا للجمهورية، وأخذ يستقر الوضع الاقتصادي والسياسي في البلد. |
| 105. M. Neo (Singapour) dit que la transformation économique et politique du Myanmar ces deux dernières années est encourageante. | UN | 105- السيد نيوو (سنغافورة): قال إن عملية التحول الاقتصادي والسياسي في ميانمار على مدى السنتين الماضيتين تبعث على التشجع. |
| Lors du Sommet du millénaire, le Premier Ministre de mon pays, Lester Bryant Bird, a clairement démontré comment l'ordre du jour économique et politique du monde est conçu et géré par une poignée d'États puissants. | UN | في قمة الألفية أوضح رئيس وزراء بلادي، لستر براينت بيرد، ما دلل بوضوح على الطريقة التي استُنبطت بها الخطة الاقتصادية والسياسية في العالم والتي يوجهها عدد قليل من أكثر حكومات العالم قوة. |
| Je crois fermement qu'un dialogue national est nécessaire pour assurer le développement économique et politique du Soudan et que, dans le même temps, la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour demeure nécessaire pour remédier aux causes profondes du conflit régional propres au Darfour. | UN | وأؤمن إيمانا راسخا بأن إجراء حوار وطني أمر لازم للتنمية الاقتصادية والسياسية في السودان. وفي الوقت نفسه، تظل وثيقة الدوحة ضرورية لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع الإقليمي الخاصة بدارفور. |
| Ce sous-programme visera essentiellement à promouvoir les échanges commerciaux intra-africains et à renforcer la coopération et l'intégration régionales, conformément à la déclaration du Sommet de l'Union africaine de juillet 2007, dans laquelle était soulignée l'impérieuse nécessité d'accélérer l'intégration économique et politique du continent. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي على تشجيع التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وتعزيز التعاون والتكامل الإقليميين وفقا للإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المعقود في تموز/يوليه 2007، الذي شُدد فيه على الضرورة الملحة لتعجيل خطى التكامل الاقتصادي والسياسي في القارة. |
| Ce sous-programme visera essentiellement à promouvoir les échanges commerciaux intra-africains et à renforcer la coopération et l'intégration régionales, conformément à la déclaration du Sommet de l'Union africaine de juillet 2007, qui soulignait l'impérieuse nécessité d'accélérer l'intégration économique et politique du continent. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي على تشجيع التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وتعزيز التعاون والتكامل الإقليميين تماشيا مع الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي، المعقود في تموز/يوليه 2007 الذي شدّد على الضرورة الملحة للإسراع بخطى التكامل الاقتصادي والسياسي في القارة. |
| Le sous-programme sera centré sur la promotion du commerce intra-africain et le renforcement de la coopération et de l'intégration régionales, conformément à la déclaration du sommet de l'Union africaine de juillet 2007, qui soulignait la nécessité d'accélérer l'intégration économique et politique du continent. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي على تنمية التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وتعزيز التعاون والتكامل الإقليميين تمشياً مع إعلان مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المعقود في تموز/ يوليه 2007 الذي أكد الحاجة الماسة للتعجيل بتحقيق التكامل الاقتصادي والسياسي في القارة. |
| Ce sous-programme visera essentiellement à promouvoir les échanges commerciaux intra-africains et à renforcer la coopération et l'intégration régionales, conformément à la déclaration du Sommet de l'Union africaine de juillet 2007, qui soulignait l'impérieuse nécessité d'accélérer l'intégration économique et politique du continent. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي على تشجيع التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وتعزيز التعاون والتكامل الإقليميين تماشيا مع الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي، المعقود في تموز/يوليه 2007 الذي شدّد على الضرورة الملحة للإسراع بخطى التكامل الاقتصادي والسياسي في القارة. |
| Ce sous-programme visera essentiellement à promouvoir les échanges commerciaux intra-africains et à renforcer la coopération et l'intégration régionales, conformément à la déclaration du Sommet de l'Union africaine de juillet 2007, dans laquelle était soulignée l'impérieuse nécessité d'accélérer l'intégration économique et politique du continent. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي على تشجيع التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وتعزيز التعاون والتكامل الإقليميين وفقا للإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المعقود في تموز/يوليه 2007، الذي شُدد فيه على الضرورة الملحة لتعجيل خطى التكامل الاقتصادي والسياسي في القارة. |
| Mme Camara (Guinée) dit que le problème des drogues illicites continue d’empirer dans le monde, notamment en Afrique, où, malgré les saisies importantes effectuées, le trafic et l’abus des drogues sont en hausse, en raison, entre autres, de l’instabilité économique et politique du continent. | UN | ٢٢ - السيدة كمـارا )غينيا(: ذكرت أن مشكلة المخدرات غير المشروعة ما فتئت تتفاقم في العالم وبصفة خاصة في أفريقيا حيث يتوسع الاتجار بالمخدرات ويزداد سوء استعمالها، رغم الكميات الكبيرة المصادرة منها، وذلك ﻷسباب منها عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي في القارة. |
| L'intérêt suscité par la réunion de Salvador atteste du renouveau d'attention qu'engendre la diaspora africaine dans le monde, ainsi que de la renaissance économique et politique du continent africain, à laquelle le Brésil est très attaché non seulement au sein de l'Organisation, mais également sur le plan bilatéral et par le biais des forums interrégionaux. | UN | إن الاهتمام الذي ولّده اجتماع السلفادور يشهد على الاهتمام المتجدد بالشتات الأفريقي في جميع أنحاء العالم، وبالنهضة الاقتصادية والسياسية في القارة الأفريقية، التي تلتزم بها البرازيل التزاما تاما، ليس فقط داخل المنظمة، بل أيضا على الصعيد الثنائي ومن خلال المنتديات الأقاليمية. |