Une étude va également être réalisée sur le coût économique global des violences faites aux femmes au sein du couple. | UN | وسوف تُجرى أيضا دراسة بشأن التكلفة الاقتصادية الشاملة للعنف الذي تتعرض له المرأة في نطاق الزوجين. |
Deux initiatives importantes qui vont dans ce sens : l'Accord de libre-échange en Asie de l'Est et le Partenariat économique global en Asie de l'Est. | UN | وتوجد مبادرتان مهمتان في ذلك الاتجاه، هما اتفاق التجارة الحرة لشرقي آسيا، والشراكة الاقتصادية الشاملة لشرقي آسيا. |
Ceux-ci pèsent sur la tenue de leur secteur extérieur et sur leur développement économique global. | UN | ولهذه المعوقات أثر معاكس على أداء قطاعها الخارجي وتنميتها الاقتصادية الشاملة. |
Il est clair que l'Afrique ne peut réussir à relever les défis auxquels elle doit faire face si elle ne dispose pas d'une aide financière extérieure et si les efforts internationaux ne sont pas renforcés en vue de favoriser un climat économique global favorable aux efforts de développement de l'Afrique. | UN | ومن الواضح أن افريقيا لا يمكنها أن تنجح في التصدي لتحديات التي تواجهها ما لم تزود بمساعدة مالية خارجية، وما لم تبذل جهود دولية معززة لخلق بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية للجهود اﻹنمائية الافريقية. |
On s’accorde à reconnaître que le rôle économique global de l’État consiste à améliorer durablement les conditions de vie de la population, ce qui englobe les facteurs de croissance et de stabilité économiques. | UN | ومن المتفق عليه عموما أن الدور الاقتصادي العام للدولة هو تحقيق التحسن المستدام لرفاه مواطنيها وهو ما يشمل أداء وظائف ثابتة تتعلق بالنمو والاستقرار الاقتصاديين. |
Le taux de croissance économique global demeure le meilleur élément permettant de prédire la réalisation de la réduction de la pauvreté et un facteur clé de la solidarité sociale, en encourageant la coopération ainsi que l'innovation et l'apprentissage et en renforçant les capacités du secteur public à offrir des services sociaux et protéger les plus vulnérables. | UN | ولا يزال النمو الاقتصادي الكلي هو الأداة المهمة للتنبؤ بخفض معدل الفقر والعامل المساهم الرئيسي في تحقيق التضامن الاجتماعي من خلال تشجيع التعاون والابتكار والتعلم وتعزيز قدرات القطاع العام على تقديم الخدمات الاجتماعية وحماية الضعفاء. |
6. L’agriculture occupe une place prépondérante dans le développement économique global de la plupart des pays africains. | UN | ٦ - وتتسم الزراعة بأهمية مركزية بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية إجمالا في أغلب البلدان اﻷفريقية. |
Nous avons donc investi des ressources humaines et matérielles considérables dans le secteur de l'énergie nucléaire, dans le cadre du plan économique global du pays. | UN | لذلك استثمرنا موارد بشرية ومادية هائلة في ميدان الطاقة النووية، في إطار خطة البلد الاقتصادية الشاملة. |
En ce qui concerne l'augmentation du budget militaire de l'Azerbaïdjan, nous avons déclaré précédemment qu'elle était liée au développement économique global du pays et à l'augmentation générale du budget de l'État. | UN | وفيما يتعلق بالزيادة في الميزانية العسكرية لأذربيجان، كما أوضحنا في السابق، فإن ذلك الأمر يتصل بالتنمية الاقتصادية الشاملة للبلد ويتصل بالزيادة العامة في ميزانية الدولة. |
S `agissant de l'augmentation du budget militaire de l'Azerbaïdjan, comme nous l'avons déjà souligné, cette question concerne le développement économique global du pays et l'accroissement général du budget de l'État. | UN | وفيما يتعلق بزيادة الميزانية العسكرية لأذربيجان، وكما ذكرنا سابقا، فإن تلك المسألة تتصل بالميزانية الاقتصادية الشاملة للبلد وبالزيادة العامة لميزانية الدولة. |
Elle nécessite des programmes de développement alternatif durable pour les cultivateurs de drogue et un développement économique global des régions touchées. | UN | وتشمل المكافحة الاستمرار في توفير برامج إنمائية بديلة للناس الذين يزرعون تلك المحاصيل، بالإضافة إلى التنمية الاقتصادية الشاملة في المناطق المعنية. |
Selon la façon dont la question nucléaire sera réglée, la République de Corée est résolue à mettre ses ressources techniques et financières à la disposition du développement économique global de la RPDC, dans un esprit de prospérité mutuelle. | UN | واستنادا الى القرار المتعلق بالمسألة النووية، فإن جمهورية كوريا تقف على أهبة الاستعداد لجعل مواردها التكنولوجية والرأسمالية متاحة للتنمية الاقتصادية الشاملة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعميما للرخاء الاقتصادي المتبادل. |
Je souligne que l'élimination totale ou partielle des dettes des pays affectés par des influences externes objectives aurait un effet positif, diminuerait la pauvreté et le chômage dans le monde et favoriserait le développement économique global des pays endettés. | UN | وأؤكد أن إلغاء ديون البلدان المتأثرة بعوامل خارجية موضوعية، أو جزء من هذه الديون، من شأنه أن يكون له أثر إيجابي للغاية. ومن شأنه أن يساعد أيضا على التخفيف من الفقر العالمي والبطالة، ويساعد في تحقيق التنمية الاقتصادية الشاملة للبلدان المدينة. |
Il ne fait pas de doute que les clauses de la nation la plus favorisée ont acquis une importance nouvelle dans les traités bilatéraux régissant les investissements et dans les accords de partenariat économique global et de libre échange. | UN | 11 - وأضاف قائلا إن شروط الدولة الأَوْلى بالرعاية اكتسبت دون شك أهمية جديدة في معاهدات الاستثمار الثنائية وفي اتفاقات التجارة الحرة والشراكة الاقتصادية الشاملة. |
38. La Chine a pour objectif de renforcer la situation fondamentale de l'agriculture de façon à promouvoir le développement économique global des communautés rurales et éliminer la pauvreté. | UN | 38- وتستهدف الصين تعزيز المكانة المركزية التي تحتلها الزراعة بغية تعزيز التنمية الاقتصادية الشاملة في المجتمعات المحلية الريفية والقضاء على الفقر. |
À cet égard, la Tunisie réitère l'appel lancé par son Président, Zine El Abidine Ben Ali, pour la conception d'un plan économique global, ayant pour finalité de garantir l'essor de l'Afrique sur des bases saines et durables. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد تونس من جديد، على النداء الذي وجهه رئيس بلادنا، السيد زين العابدين بن علي، لوضع خطة اقتصادية عالمية لضمان توسع أفريقيا على أساس سليم ودائم. |
S'agissant de la coopération internationale économique et sociale, cela exige également l'existence d'une volonté politique, en particulier de la part des pays industrialisés riches, pour créer un environnement économique global équitable qui puisse contribuer à réaliser la stabilité et la prospérité pour tous les États et tous les peuples. | UN | أما فيما يتعلق بالتعاون الدولي الاقتصادي والاجتماعي فيتطلب أيضا إرادة سياسية وخاصة من قبل الدول الصناعية الغنية وذلك ﻹقامة بيئة اقتصادية عالمية منصفة تسهم في تحقيق الاستقرار والرخاء لجميع الدول والشعوب. |
Dans ce contexte, les pays développés, en particulier les pays les plus puissants, devraient être les premiers à créer un environnement économique global stable et prévisible, favorable à un développement accéléré et durable Voir les rapports du Groupe de travail sur le droit au développement sur ses deuxième et troisième sessions, op. cit., par. 50, 57, 91 et 94 et par. 78 respectivement. | UN | وفي هذا السياق، تتحمل البلدان المتقدمة، وخاصة أقواها، مسؤولية أساسية في تهيئة بيئة اقتصادية عالمية مستقرة يمكن التنبؤ بها ومواتية للتنمية السريعة والمستدامة)٥٣(. |
22. Le recul économique global dans le territoire palestinien occupé a eu un impact sur le secteur extérieur. | UN | 22- لقد كان للتراجع الاقتصادي العام في الأرض الفلسطينية المحتلة تأثير على القطاع الخارجي. |
Il faudrait examiner ces questions dans l'optique du relèvement économique global du pays et du développement des secteurs agricole et privé, en particulier. | UN | وينبغي النظر إلى المسائل المتعلقة بتشغيل الشباب وتمكينهم في سياق الانتعاش الاقتصادي العام للبلد، وبخاصة في سياق تطوير القطاع الزراعي والقطاع الخاص. |
Bilan économique global | UN | أولا - الأداء الاقتصادي الكلي |
Bilan économique global | UN | أولا - الأداء الاقتصادي الكلي |
10. Le Conseil note le rôle déterminant que joue l’agriculture dans le développement économique global de l’Afrique et prend note des divers obstacles structurels à l’amélioration de la capacité d’offre en général, y compris les aspects relatifs à la commercialisation de ses produits. | UN | " ١٠ - ويلاحظ المجلس الدور اﻷساسي الذي تؤديه الزراعة في التنمية الاقتصادية إجمالا في أفريقيا ويحيط علما بمختلف العوائق الهيكلية التي تحول دون تحسين قدرة العرض بصفة عامة، بما في ذلك جوانب التسويق لمنتجات البلدان اﻷفريقية. |