"économiques et culturelles" - Traduction Français en Arabe

    • والاقتصادية والثقافية
        
    • الاقتصادية والثقافية
        
    • الاقتصادي والثقافة
        
    • اقتصادية وثقافية
        
    • واقتصادية وثقافية
        
    • اقتصادية أو ثقافية
        
    La participation des jeunes aux activités sociales, économiques et culturelles est loin d'être satisfaisante. UN إن درجـــة مشاركة الشبـــاب في اﻷنشطة الاجتماعيـــة والاقتصادية والثقافية ليست مرضية على اﻹطلاق.
    Statistiques sociales, économiques et culturelles UN الاحصائية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية
    Promotion des relations économiques et culturelles du Canada avec la Californie et d'autres États UN مسؤول عن تعزيز العلاقات الاقتصادية والثقافية الكندية مع ولاية كاليفورنيا وغيرها من الولايات
    Avec une telle charge de travail, ces femmes n'ont que peu de temps à consacrer à l'élaboration de politiques économiques et culturelles. UN ولا يتبقى للمرأة، مع عبء العمل هذا، وقت كبير للمشاركة في وضع ورسم السياسات الاقتصادية والثقافية.
    L'embargo entrave le développement de relations économiques et culturelles normales. UN ويعوق الحصار تطوير علاقات اقتصادية وثقافية طبيعية.
    Statistiques sociales, économiques et culturelles UN الإحصائية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية
    Intégrer aux programmes des institutions politiques, économiques et culturelles les opérations de sensibilisation aux droits de l'homme; UN تضمين برامج المؤسسات السياسية والاقتصادية والثقافية عمليات التوعية بحقوق الإنسان؛
    Nous avons également proposé de substituer une conférence permanente sur la sécurité et la coopération, avec l'objectif de mettre en place un dialogue sans exclusive, d'égal à égal, sur les questions politiques, économiques et culturelles. UN واقترحنا عقد مؤتمر دائم بشأن الأمن والتعاون بهدف بناء حوار بين أنداد حول القضايا السياسية والاقتصادية والثقافية.
    Les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes dans les activités politiques, économiques et culturelles. UN وتتمتع النساء بالمساواة في الحقوق مع الرجال في الأنشطة السياسية والاقتصادية والثقافية.
    Les ÉtatsUnis souhaitent bâtir avec la Russie et la Chine des relations politiques, économiques et culturelles positives et orientées vers l'avenir. UN إن الولايات المتحدة راغبة في إقامة علاقات إيجابية وتطلعية مع روسيا ومع الصين في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية.
    Des faits nouveaux sont intervenus, dont il y a lieu de se féliciter, sur le plan des relations bilatérales politiques, économiques et culturelles avec les pays de la région et le monde entier. UN كما حدثت تطورات حسنة في العلاقات الثنائية السياسية والاقتصادية والثقافية مع بلدان في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم.
    On s'attachera tout particulièrement aux dimensions économiques et culturelles de la discrimination, y compris le lien entre la discrimination et la pauvreté. UN وسيجري التأكيد بوجه خاص على الأبعاد الاقتصادية والثقافية للتمييز، بما في ذلك صلته بالفقر.
    Promotion des relations économiques et culturelles du Canada avec la Californie et d'autres États UN تعزيز العلاقات الكندية الاقتصادية والثقافية مع ولاية كاليفورنيا وغيرها من الولايات
    Chef du Département de la coopération et des affaires économiques et culturelles à l'ambassade du Cap-Vert à Lisbonne. UN - رئيس إدارة التعاون والشؤون الاقتصادية والثقافية في سفارة الرأس اﻷخضر في لشبونة.
    Nous portons un intérêt manifeste aux efforts faits dans le but de renforcer la sécurité et la stabilité, mais aussi d'encourager les relations économiques et culturelles dans la région de la mer Baltique. UN إن لدينا مصلحـة واضحة ليس فقط في جميع الجهود الهادفــة إلــى تعزيــز اﻷمــن والاستقرار، وإنما أيضا فـي النهــوض بالروابــط الاقتصادية والثقافية في منطقة البلطيق.
    Ils ont réaffirmé leur engagement d'oeuvrer sans relâche au développement des échanges par, notamment, la promotion des foires et expositions ainsi que la multiplication des rencontres économiques et culturelles. UN وأعادوا تأكيد التزامهم بالعمل دون هوادة على تنمية التبادل وذلك، مثلا، عن طريق تعزيز تنظيم المعارض ومضاعفة اللقاءات الاقتصادية والثقافية.
    Pour des raisons économiques et culturelles, il faudrait accorder une attention particulière aux besoins des femmes et des populations autochtones. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة والسكان اﻷصليين لدواع اقتصادية وثقافية.
    Quant à l'héritage, les usages actuels sont le reflet d'influences religieuses, économiques et culturelles. UN وفيما يتعلق بالميراث فإن الممارسات الحالية تعكس آثارا دينية واقتصادية وثقافية.
    Tout citoyen a le droit de former des organisations à des fins politiques, sociales, économiques et culturelles. UN يحق لكل مواطن أن يشكل منظمة لأغراض سياسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو ثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus