"éducation et de soins de santé" - Traduction Français en Arabe

    • التعليم والرعاية الصحية
        
    Cela étant, elle a souligné qu'il importait particulièrement de continuer à améliorer la qualité et l'accessibilité des services d'éducation et de soins de santé. UN وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على أهمية التحسين المستمر لجودة التعليم والرعاية الصحية وتعزيز إمكانية الوصول إليهما.
    - Que les personnes handicapées et leur famille aient accès aux systèmes d'éducation et de soins de santé primaires de leur communauté; UN :: كفالة حصول الأشخاص المعوقين وأسرهم على التعليم والرعاية الصحية الأولية على مستوى المجتمع المحلي؛
    Contraints de quitter leur maison et leur pays pour sauver leur vie, ils ont besoin d'une protection spéciale pour vivre en sécurité et bénéficier d'une éducation et de soins de santé. UN فهم باضطرارهم إلى ترك ديارهم وأوطانهم للنجاة بأرواحهم يكونون في حاجة إلى حماية خاصة لكي يمكنهم العيش في أمان والحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    Les questions se rapportant à la protection de l'enfance sont traitées en collaboration étroite par les services sociaux, la police et les services d'éducation et de soins de santé primaires. UN ويمكن رؤية ممارسات العمل الوثيقة من خلال طريقة تعامل الخدمات الاجتماعية والشرطة وخدمات التعليم والرعاية الصحية الأولية مع الأمور المتعلقة بحماية الطفل.
    C'est aux États eux-mêmes de susciter l'intérêt de la société pour la protection des enfants afin qu'ils tirent mieux parti de leur droit à la vie et bénéficient d'une éducation et de soins de santé. UN وينبغي لكل دولة من الدول أن تستحث الاهتمام الاجتماعي بحماية اﻷطفال، من أجل تعزيز حقهم في الحياة وتوفير التعليم والرعاية الصحية لهم.
    Dans ce pays, les réfugiés ont droit à bénéficier de l'éducation et de soins de santé gratuits ainsi que d'une aide financière à la mesure des moyens de l'État. UN وأضافت أن اللاجئين في بلادها يحق لهم الحصول على التعليم والرعاية الصحية المجانية وما يمكن أن تقدمه الدولة من معونة مالية.
    De nombreuses femmes profitent de l'Internet, mais d'autres n'ont pas accès ou sont privées d'éducation et de soins de santé effectifs. UN ويستفيد كثير من النساء من شبكة الإنترنت، إلا أن غيرهن يفتقرن إلى سبل الحصول على التعليم والرعاية الصحية الكافية أو يُحرمن منها.
    Lors des crises financières précédentes, la diminution des dépenses publiques d'éducation et de soins de santé a transféré la charge de ces services aux ménages et aux communautés, ce qui a alourdi le fardeau déjà considérable qui pèse sur les femmes. UN وخلال أزمات مالية سابقة، أدى تراجع الإنفاق الحكومي على التعليم والرعاية الصحية إلى نقل عبء توفير الخدمات إلى الأسر المعيشية والمجتمعات، مما زاد من الأعباء الثقيلة أصلا التي تقع على كاهل النساء.
    Il faudra accélérer l'introduction d'amendements aux lois de la République régissant les activités des entreprises publiques en matière d'éducation et de soins de santé. UN ومن الضروري التعجيل بإدخال تعديلات على القوانين التشريعية للجمهورية فيما يتعلق بأنشطة مؤسسات الأعمال العامة في مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    Cet isolement prolongé des communautés a également eu une incidence défavorable sur l'aptitude de leurs membres à bénéficier de services de base, notamment en matière d'éducation et de soins de santé. UN ويؤثر الانعزال المتزايد لهذه الجماعات بشكل سلبي على قدرة حصول أعضائها على الخدمات الأساسية، بما في ذلك خدمات التعليم والرعاية الصحية.
    Il sont tués, mutilés, rendus orphelins, enlevés, privés d'éducation et de soins de santé et traumatisés; ils sont utilisés comme enfants soldats et déracinés. UN فهم الذين يُقتلون أو يُشوهون أو يُيتمون أو يُختطفون أو يُحرمون من التعليم والرعاية الصحية ويتعرضون للإصابات؛ وهم يُستغلون كجنود أطفال ويُنتزعون من بيوتهم.
    Il l'engage à veiller à ce que leurs besoins particuliers en matière d'éducation et de soins de santé ainsi que leur droit d'être protégées de la violence soient respectés, et à appuyer leur intégration dans la société polonaise. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة تلبية الاحتياجات الخاصة لهذه الفئات في مجالات مثل التعليم والرعاية الصحية والحماية من العنف، ودعم اندماجها في المجتمع البولندي.
    Il l'engage à veiller à ce que leurs besoins particuliers en matière d'éducation et de soins de santé ainsi que leur droit d'être protégées de la violence soient respectés, et à appuyer leur intégration dans la société polonaise. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة تلبية الاحتياجات الخاصة لهذه الفئات في مجالات مثل التعليم والرعاية الصحية والحماية من العنف، ودعم اندماجها في المجتمع البولندي.
    52. L'Équateur a pris note des progrès accomplis par les États fédérés de Micronésie dans les domaines de l'éducation et de soins de santé. UN 52- ولاحظت إكوادور التقدم الذي أحرزته ولايات ميكرونيزيا الموحدة في مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    En conséquence, les tsiganes et les gens du voyage sont moins en mesure de bénéficier des services publics en matière d'éducation et de soins de santé par exemple, et sont moins en mesure d'accéder aux possibilités d'emploi, au logement et autres services de base que les citoyens ordinaires. UN والغجر والرُحل الذين يعانون من هذا التمييز أقل قدرة من المواطنين الآخرين على الاستفادة من الخدمات العامة مثل التعليم والرعاية الصحية وتُتاح لهم فرص أقل للحصول على العمل والسكن والضروريات الأخرى.
    Nous pensons qu'il convient d'élargir la définition des stratégies de lutte contre le terrorisme. Nous devons notamment assurer la stabilité de nos sociétés en luttant contre notre vulnérabilité au trafic de drogues, aux catastrophes naturelles et écologiques, et à la pauvreté, et en relevant les défis en matière d'éducation et de soins de santé. UN ونعتقد أن استراتيجيات مكافحة الإرهاب ينبغي أن تسترشد بتعريف أعم، وعلى وجه التحديد، تعريف يكفل استقرار مجتمعاتنا ونحن نحارب جوانب ضعفنا أمام مهرّبي المخدرات، والكوارث الطبيعية والبيئية والفقر، والتحديات التي تواجهنا في مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    Par exemple, les enfants des zones rurales n'ont pas les mêmes possibilités en matière d'éducation et de soins de santé que leurs homologues urbains, malgré l'augmentation du nombre de médecins et d'infirmières dans les écoles rurales. UN وعلى سبيل المثال، فإن الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية لا يتمتعون بنفس الفرص في التعليم والرعاية الصحية مثل الأطفال الذين يعيشون في المدن، رغم الزيادة في عدد الأطباء والممرضات في المدارس الريفية.
    Tout indique que ces envois d'argent contribuent à réduire la pauvreté et améliorer le bien-être des foyers du fait de leur utilisation fréquente à des fins d'éducation et de soins de santé. UN 39 - وتشيـر الأدلـة إلى أن التحويلات تساعد في التقليل من حدة الفقر وفي تحسين رفـاه الأسر المعيشية، وذلك من خلال استخدامها الجماعي لأغراض التعليم والرعاية الصحية.
    Sri Lanka a relevé l'adoption de plusieurs lois, notamment sur les droits des enfants et des femmes, ainsi que des améliorations en matière d'éducation et de soins de santé. UN 25- ونوهت سري لانكا باعتماد عدة قوانين، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة، وبالتحسينات التي طرأت على التعليم والرعاية الصحية.
    Le Gouvernement s'efforçait de pourvoir aux besoins élémentaires des réfugiés, notamment en matière d'éducation et de soins de santé. UN وتعمل حكومة إريتريا على توفير احتياجات اللاجئين الأساسية، مثل التعليم والرعاية الصحية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus