"éducation interculturelle" - Traduction Français en Arabe

    • التعليم المتعدد الثقافات
        
    • التعليم المشترك بين الثقافات
        
    • تعليم متعدد الثقافات
        
    • التعليم المزدوج
        
    • والتعليم المتعدد الثقافات
        
    • والتعليم المشترك بين الثقافات
        
    • بالتعليم المشترك بين الثقافات
        
    • للتعليم المشترك بين الثقافات
        
    L'éducation interculturelle et bilingue a progressé. UN وأضاف أنه تحقق تقدم في مجال التعليم المتعدد الثقافات واللغات.
    Projet favoriser et améliorer l'éducation interculturelle pour les migrants UN مشروع تعزيز وتحسين التعليم المتعدد الثقافات لفائدة المهاجرين
    Actuellement, l'Organisation élabore un document d'orientation et est engagée dans la création d'une base de données sur l'éducation interculturelle. UN ويجري حاليا إعداد ورقة مواقف وقاعدة بيانات بشأن التعليم المتعدد الثقافات.
    Il s'agit notamment de considérations relatives à l'éducation interculturelle et multiculturelle, ainsi qu'aux droits linguistiques. UN وتتعلق هذه المسائل بجملة أمور، منها التعليم المشترك بين الثقافات والمتعدد الثقافات، والحقوق اللغوية.
    Des cours spécialement destinés aux femmes sont dispensés par l'Association pour l'éducation interculturelle (ViB). UN وتقدم رابطة التعليم المشترك بين الثقافات دورات خاصة للمرأة.
    De plus, le Forum permanent n'a pas cessé de se concentrer sur les droits des peuples autochtones et sur leur accès à une éducation interculturelle et multilingue. UN وظل المنتدى الدائم يركز أيضا باستمرار على حقوق الشعوب الأصلية وإمكانية حصولها على تعليم متعدد الثقافات ومتعدد اللغات.
    Directives relatives à l'éducation interculturelle UN مبادئ توجيهية بشأن التعليم المتعدد الثقافات
    1985-1987 Superviseur, éducation interculturelle, race et relations ethniques, Regina Public School Board, Regina, Saskatchewan UN مشرفة على التعليم المتعدد الثقافات: العلاقات بين الأجناس والأعراق، مجلس مدرسة ريجينا العامة، ريجانيا، سسكاتشوان
    Il encourage l'éducation interculturelle ainsi que la réhabilitation et le renforcement du patrimoine culturel. UN وقد عملت على تشجيع التعليم المتعدد الثقافات واستعادة وتعزيز الأصول الثقافية.
    Le paragraphe II du même article dispose que l'éducation est intraculturelle, interculturelle et plurilingue dans tout le système éducatif et il garantit l'éducation interculturelle bilingue reposant sur l'existence de connaissances et de savoirs ancestraux. UN ويُكفل التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة الذي يقوم على وجود معارف ومهارات الأسلاف.
    Il devrait contribuer à la consolidation du système d'éducation interculturelle bilingue et améliorer la qualité de l'enseignement dispensé. UN وهو مساهمة ترمي إلى تعزيز نظام التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة في البلد وتحسين جودة خدماته.
    L'accent placé sur d'autres cultures est indispensable pour l'éducation interculturelle, et tout particulièrement dans le domaine de la santé sexuelle et de la santé en matière de reproduction, les informations fournies étant ainsi culturellement pertinentes. UN ذلك أنه لا بد من إعمال منظور ثقافة الآخر لتحقيق التعليم المتعدد الثقافات وبخاصة في مجالات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية، الأمر الذي يمكن من تقديم المعلومات وفقا للواقع الثقافي لهذا الطرف وذاك.
    Il a, en particulier, appelé l'attention sur le rôle de l'éducation dans la préservation de la culture des minorités et les types d'éducation interculturelle qui pouvaient être identifiés. UN وأشار بوجه خاص إلى دور التعليم في حفظ ثقافات الأقليات وإلى نماذج التعليم المشترك بين الثقافات التي يمكن تحديدها.
    Les garçons, les filles et les adolescents autochtones sont les groupes cibles de certaines des politiques d'orientation de la Stratégie de coopération espagnole, comme l'éducation interculturelle bilingue et l'équité dans l'enseignement. UN وعلاوة على ذلك، فإن أطفال الشعوب الأصلية وشبابها هم السكان الذين وضعت لفائدتهم بعض خطوط استراتيجية التعاون مع الشعوب الأصلية، من قبيل: التعليم المشترك بين الثقافات الثنائي اللغة والمساواة في التعليم.
    Les autochtones ont le droit de se servir de leur nom dans les registres de l'état civil et de bénéficier d'une éducation interculturelle. UN وتملك الشعوب الأصلية الحق في استخدام أسمائها الأصلية في السجل المدني وفي الحصول على التعليم المشترك بين الثقافات.
    Il a participé à plusieurs conférences et séminaires, où il a parlé de l'éducation interculturelle et des droits de l'homme. UN وشارك المقرر الخاص في عديد من المؤتمرات والحلقات الدراسية، حيث تكلم عن التعليم المشترك بين الثقافات وحقوق الإنسان.
    Le représentant a fait savoir que le Ministère de l'éducation avait récemment rappelé aux autorités locales la nécessité d'intensifier leurs efforts pour assurer une éducation interculturelle dans les écoles à tous les niveaux. UN وأشار الممثل إلى أن وزارة التربية قامت مؤخرا بتذكير السلطات المحلية بالحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تحقيق تعليم متعدد الثقافات في المدارس على جميع المستويات.
    Le représentant a fait savoir que le Ministère de l'éducation avait récemment rappelé aux autorités locales la nécessité d'intensifier leurs efforts pour assurer une éducation interculturelle dans les écoles à tous les niveaux. UN وأشار الممثل إلى أن وزارة التربية قامت مؤخرا بتذكير السلطات المحلية بالحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تحقيق تعليم متعدد الثقافات في المدارس على جميع المستويات.
    éducation interculturelle bilingue UN التعليم المزدوج اللغة الذي يجمع بين أكثر من ثقافة()
    Cette loi reconnaît les droits des peuples autochtones à la terre et aux ressources en eau qui leur appartiennent depuis toujours, ainsi que leur droit à la diversité et à l'identité culturelle, à leur langue, à la santé et à l'éducation interculturelle. UN ويقر هذا القانون بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والمياه التي يملكونها بحكم العرف، فضلا عن حقهم في التنوع الثقافي والهوية الثقافية وفي اللغة وفي الصحة والتعليم المتعدد الثقافات.
    Le Groupe de travail a également abordé d'autres questions plus générales intéressant les minorités, notamment les droits à l'éducation, l'éducation interculturelle et multiculturelle, la citoyenneté et le rôle des médias. UN كما عالج الفريق العامل مسائل أعم تتصل باﻷقليات، مثل حقوق التعليم، والتعليم المشترك بين الثقافات والمتعدد الثقافات، ومسألة المواطنة ودور وسائط اﻹعلام.
    Dans le cadre de son programme d'éducation interculturelle bilingue, le Ministère de l'éducation continue de promouvoir la préservation des langues et des cultures. UN ومن خلال برنامج وزارة التعليم المعني بالتعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة، تواصل الوزارة تعزيز حفظ اللغات والثقافات.
    53. Le manque de matériel didactique adapté à l'éducation interculturelle et les méthodes pédagogiques appliquées constituent un autre obstacle. UN 53- ويمثل نقص معدات التعليم الملائمة للتعليم المشترك بين الثقافات والمناهج التربوية التي يجري تطبيقها، عقبة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus