Nous appuyons également l'action menée pour créer une zone semblable en Asie centrale, que nous considérons comme une étape positive en matière de contrôle et de désarmement au niveau régional. | UN | وتؤيد الفلبين أيضا الجهود المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، وترى أنها تطور إيجابي في تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الإقليمي. |
Nous appuyons également l'action qu'ils mènent pour préserver leur patrimoine culturel subaquatique de grande valeur. | UN | ونؤيّد أيضا الجهود التي تبذلها من أجل الحفاظ على التراث الثقافي القيّم المغمور بالمياه. |
Nous appuyons également l'action qu'ils mènent pour préserver leur patrimoine culturel subaquatique de grande valeur. | UN | ونؤيّد أيضا الجهود التي تبذلها من أجل الحفاظ على التراث الثقافي القيّم المغمور بالمياه. |
Il suit également l'action menée concernant la mise en place d'une institution nationale au Liban et à Oman. | UN | وتتابع المفوضية أيضاً الجهود المبذولة لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في لبنان وعُمان. |
11. Salue également l'action humanitaire engagée par la France, qui a permis de sauver plusieurs vies humaines; | UN | ١١ - يشيد أيضا بالعمل اﻹنساني الذي بدأته فرنسا والذي سمح بإنقاذ العديد من البشر؛ |
Il appuyait également l'action menée dans les deux domaines transversaux de l'institutionnalisation de l'égalité des sexes et du renforcement des capacités. | UN | وهو يدعم أيضا العمل في مجالين شاملين يتعلقان بتعميم المساواة بين الجنسين وتنمية القدرات. |
Il appuie également l'action de l'ONUDC, notamment dans les pays d'Afrique sortant d'un conflit. | UN | وأضافت أنها تؤيد أيضا عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وخاصة في بلدان أفريقيا الخارجة من النـزاعات. |
Notant également l'action entreprise par le gouvernement du territoire pour améliorer la gestion financière du secteur public, y compris pour accroître les recettes, | UN | وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات، |
Saluant également l'action importante que mène l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture en faveur de la sécurité des journalistes, | UN | وإذ يرحب أيضاً بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل سلامة الصحفيين، |
Il soutient également l'action menée en Côte d'Ivoire en faveur de la reconstruction et la réconciliation. | UN | وهو يدعم أيضا جهود إعادة البناء والمصالحة على صعيد المجتمعات المحلية في كوت ديفوار. |
Nous appuyons également l'action qu'ils mènent pour préserver leur patrimoine culturel subaquatique de grande valeur. | UN | ونؤيّد أيضا الجهود التي تبذلها من أجل الحفاظ على التراث الثقافي القيّم المغمور بالمياه. |
Notant également l'action entreprise par le gouvernement du territoire pour renforcer la gestion financière du secteur public, y compris pour accroître les recettes, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات، |
Notant également l’action entreprise par le gouvernement du territoire pour renforcer la gestion financière du secteur public, y compris pour accroître les recettes, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة اﻹيرادات، |
Notant également l’action menée par le gouvernement du territoire pour renforcer la gestion financière du secteur public, y compris pour accroître les recettes, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة اﻹيرادات، |
Notant également l'action menée par le gouvernement du territoire pour renforcer la gestion financière du secteur public, y compris pour accroître les recettes, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الدخل، |
Notant également l’action entreprise par le gouvernement du territoire pour renforcer la gestion financière du secteur public, y compris pour accroître les recettes, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات، |
Le PNUD soutient également l'action menée par les pays pour intégrer l'égalité des sexes dans leurs politiques relatives au changement climatique et les mécanismes financiers internationaux. | UN | ويدعم البرنامج أيضاً الجهود التي تبذلها البلدان من أجل إدماج المساواة بين الجنسين في سياساتها المتعلقة بتغير المناخ وفي آليات التمويل الدولية. |
Le choix porté sur votre personne, à cet égard, est très significatif, car il honore, non seulement vos qualités de diplomate avisé des questions internationales, mais également l'action inlassable de la Côte d'Ivoire, votre glorieux pays, en faveur de la paix. | UN | إن انتخابكم هــام للغايــة ﻷنــه إشــادة لا بمهاراتكم الدبلوماسية وبخبرتكم في الشؤون الدولية فحسب، بل أيضا بالعمل الدؤوب الذي قامت به كوت ديفوار، بلدكم المجيد، خدمة للسلم. |
Il coordonne également l'action de la France au sein des initiatives internationales en matière de non-prolifération, comme le Partenariat mondial du G-8 ou la PSI. | UN | وتنسق وزارة الخارجية أيضا العمل الذي تقوم به فرنسا في سياق المبادرات الدولية في مجال منع انتشار الأسلحة، كالشراكة العالمية لمجموعة الـ 8، أو مبادرة الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر. |
En ouvrant les marchés à la concurrence, elles favorisent également l'action des mesures d'incitation par le marché. | UN | وهذه التحسينات تشجع أيضا عمل الحوافز المستندة إلى السوق بفتح الأسواق للمنافسة. |
Notant également l'action entreprise par le gouvernement du territoire pour améliorer la gestion financière du secteur public, y compris pour accroître les recettes, | UN | وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات، |
En coordination étroite avec mon Envoyé spécial, la MONUC appuiera également l'action menée pour porter remède aux causes profondes du conflit. | UN | وبالتعاون الوثيق مع الجهود التي يبذلها مبعوثي الخاص، ستقدم البعثة الدعم أيضا للجهود الهادفة إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع. |