Pour la majorité de ses membres il représente également un instrument qui devrait assurer le développement d'une industrie importante. | UN | فهي بالنسبة لغالبية أعضائها تمثل أيضا أداة ينبغي أن تكفل تطوير صناعة هامة. |
Le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est également un instrument important qui permet de répondre mieux et plus rapidement aux besoins des communautés vulnérables. | UN | والصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ أيضا أداة هامة للاستجابة بصورة أفضل وبسرعة أكبر لاحتياجات المجتمعات الضعيفة. |
C'est également un instrument important pour régler les querelles politiques, promouvoir la réconciliation et favoriser la stabilité à long terme. | UN | وهي أيضا أداة هامة لمعالجة الصراع السياسي، وتعزيز المصالحة والاستقرار في الأجل الطويل. |
Les débats interactifs sont également un instrument utile pour élargir le débat sur les questions pertinentes. | UN | وإن استخدام المناقشات التفاعلية هو أيضا أداة مفيدة لتوسيع إطار المناقشة بشأن المسائل ذات الصلة. |
C'est également un instrument qui défend l'autonomisation des femmes et leur participation, sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وهي أيضاً أداة لتمكين المرأة ومشاركتها على قدم المساواة مع الرجل. |
Les assurances étaient également un instrument qui contribuait à atténuer les risques inévitables que comportait l'activité des entreprises. | UN | والتأمين أيضا أداة تساعد في تقليل اﻷخطار الحتمية التي تنطوي عليها عملية تنظيم المشاريع. |
La création de la Cour pénale internationale que consacre le Statut de Rome permettra non seulement de juger les auteurs des crimes les plus graves et attentatoires à la dignité de la personne humaine mais elle sera également un instrument de dissuasion, susceptible de contribuer ainsi au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | أما إنشاء محكمة جنائية دولية فلن يمكِّن فحسب من تقديم مقترفي أبشع الجرائم ضد كرامة الإنسان للمحاكمة، بل سيكون أيضا أداة للردع، وبذلك يسهم في صون السلام والأمن الدوليين. |
Destinée à tirer pleinement parti du potentiel mondial d'aide humanitaire d'urgence, elle constitue également un instrument approprié pour guider les Nations Unies dans leurs travaux de consolidation de la paix internationale. | UN | وهذه المبادرة، التي صُممت للاستفادة من اﻹمكانية الحقيقية للعالم في تقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة، هي أيضا أداة مناسبة لمساعدة اﻷمم المتحدة في عملها في توطيد السلام العالمي. |
La Convention est également un instrument de cohésion sociale : elle porte en effet un message de tolérance, et indique clairement que toute personne mérite le respect. | UN | وأضاف أنها تمثل أيضا أداة للتلاحم الاجتماعي حيث إنها تبعث برسالة مضمونها التسامح وتعطي إشارة واضحة بأن جميع الأشخاص جديرون بالاحترام. |
Ce programme constituera également un instrument clef dans l'identification, la production et la diffusion d'expériences transposables et de modèles vérifiés susceptibles de favoriser la progression du Programme d'action de la CIPD. | UN | وسوف يشكل البرنامج المشترك بين الأقطار أيضا أداة رئيسية في تحديد وإنتاج ونشر التجارب والنماذج التي أثبتت جدواها، والتي من شأنها أن تساعد في تحقيق جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Les échanges économiques constituent également un instrument privilégié du dialogue: le commerce a été de tous temps et dans tous les continents un vecteur de rencontre, de diffusion et d'interactions culturelles, artistiques et spirituelles. | UN | :: وتشكل المبادلات الاقتصادية أيضا أداة مفضلة للحوار: وكانت التجارة في كل الأوقات وفي كافة القارات وسيلة للالتقاء، والنشر والتفاعلات الثقافية والفنية والروحانية. |
Elle est également un instrument indispensable pour appuyer l'éducation, la santé, le développement des infrastructures publiques, l'agriculture et le développement rural, et pour améliorer la sécurité alimentaire. | UN | وتشكل هذه المساعدة أيضا أداة بالغة الأهمية لدعم التعليم والصحة ولتنمية البنية التحتية العامة، والتنمية الزراعية والريفية، وتحسين الأمن الغذائي. |
Elle est également un instrument indispensable pour appuyer l'éducation, la santé, le développement des infrastructures publiques, l'agriculture et le développement rural, et pour améliorer la sécurité alimentaire. | UN | وتشكل هذه المساعدة أيضا أداة بالغة الأهمية لدعم التعليم والصحة ولتنمية البنية التحتية العامة، والتنمية الزراعية والريفية، وتحسين الأمن الغذائي. |
L'éducation est également un instrument clef de l'endoctrinement de la population; les enfants sont utilisés à des fins politiques dès leur jeune âge et l'État exerce un contrôle rigoureux sur les crèches et les jardins d'enfants. | UN | والتعليم هو أيضا أداة أساسية للتلقين العقائدي للسكان، مع استخدام الأطفال من صغرهم لتحقيق أهداف سياسية باستخدام أساليب تشمل فرض الدولة لرقابة صارمة على دور الحضانة ورياض الأطفال. |
Le comité mixte composé de représentants du Gouvernement et de la MINURCA doit élaborer le dispositif juridique qui constituera une référence de base pour notre politique de défense et nos forces armées, ainsi qu'un programme d'ensemble pour la mise en place d'une force nationale, largement représentative et bien formée, qui sera également un instrument utile pour le développement. | UN | وستقوم اللجنة المشتركــة، المُشكﱠلـة مـن ممثلين للحكــومة وبعثة اﻷمم المتحــدة بوضع الصـك القانوني الذي سيكون أساسا لسياستنا الدفاعية ولقواتنــا المسلحة، وكذلك وضع برنامج شامل لقوة وطنية ذات صفة تمثيلية واسعة النطاق، حسنة التدريب، تكون أيضا أداة مفيـدة للتنـمية. |
20. Quelques représentantes ont souligné que la violence contre les femmes n'était pas seulement la conséquence d'un partage inégal du pouvoir entre hommes et femmes, mais également un instrument pour perpétuer cette situation. | UN | ٢٠ - وأكد بعض الممثلين أن العنف المرتكب ضد المرأة لا يعد فحسب مظهرا للتوزيع غير المتكافئ للسلطة بين الرجل والمرأة، لكنه يشكل أيضا أداة ﻹدامة هذه الحالة. |
La Liste est également un instrument important pour les groupes d'intérêt public et les associations de consommateurs qui cherchent à faire comprendre aux gouvernements et aux fabricants la nécessité de réglementer les produits nocifs, en signalant par exemple les substances chimiques qui doivent faire l'objet de mesures prioritaires. | UN | وتعتبر القائمة أيضا أداة هامة تخدم المصلحة العامة ومجموعات المستهلكين حيث أنها توجه انتباه الحكومات والمصنعين إلى ضرورة اتخاذ الإجراءات التنظيمية المناسبة بشأن المواد الكيميائية الخطرة، مثلما عليه الحال فيما يتعلق بتعيين مواد كيميائية لاستعراضها على سبيل الأولوية. |
Si nous réussissons à suivre des politiques énergiques et à mettre en place des partenariats solides, la société de l'information deviendra non seulement un concept permettant de comprendre le monde dans lequel nous vivons mais également un instrument de transformation du monde, permettant à tous les pays de franchir rapidement de nouvelles étapes de développement. | UN | وإذا نجحنا في انتهاج سياسات نشطة وفي إقامة شراكات قوية، فإن مجتمع المعلومـــات لن يصبح فحسب مفهوما يعيننا على فهم العالــم الذي نعيش فيه، بل سيصبح أيضا أداة تحوّل شكل هذا العالم، وتتيح لجميع البلدان إمكانية التقدم بخطى سريعة نحو مراحل جديدة من التنمية. |
Le processus de l'appel global, qui est suivi par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et comptabilisé par le Service de surveillance financière, est le principal instrument du système humanitaire pour lever des ressources, et c'est également un instrument stratégique et un instrument de planification. | UN | 86 - إن عملية النداءات الموحدة التي يرصدها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وترد في تقارير دائرة التتبع المالي، هي الأداة الرئيسية لجمع الأموال لنظام المساعدات الإنسانية، وهي أيضا أداة استراتيجية وتخطيطية. |
L'éducation est également un instrument clef de l'endoctrinement de la population; les enfants sont utilisés à des fins politiques dès leur jeune âge, et l'État exerce un contrôle rigoureux sur les crèches et les jardins d'enfants et intervient très largement dans l'éducation du jeune enfant. | UN | والتعليم أيضاً أداة هامة للتلقين المذهبي وقد يستخدم الأطفال من صغرهم لأهداف سياسية، عن طريق الرقابة الصارمة على حضانات ورياض الأطفال، وتدخل الدولة بكثافة في رعاية الأطفال. |
Les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté constituent également un instrument important et le Haut Commissaire a convenu de collaborer avec le Président de la Banque mondiale pour veiller à ce que les questions relatives aux personnes déplacées, en particulier le potentiel de production des rapatriés, soient intégrées dans ces documents. | UN | 6 - وقال إن الوثائق المتعلقة باستراتيجية تقليل الفقر تمثل هي أيضاً أداة مهمة، وأن مفوضيته تتعاون مع رئيس البنك الدولي للتأكد من أن المسائل المتعلقة بالمشردين وخاصة الإمكانات الإنتاجية للعائدين، تأخذ مكانها في تلك الوثائق. |