La priorité sera donnée à l'élaboration d'une politique nationale dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. | UN | وستكون إحدى الأولويات وضع سياسة وطنية للمياه والتصحاح. |
:: Le Ministère de la justice a entamé l'élaboration d'une politique nationale en vue de promouvoir l'éducation juridique de la population. | UN | :: شرعت وزارة العدل في العمل على وضع سياسة وطنية عامة للاسترشاد بها في تعزيز الوعي القانوني لدى الجمهور. |
iii) élaboration d'une politique nationale sur l'enregistrement et l'entreposage des armes | UN | ' 3` وضع سياسة وطنية بشأن تسجيل الأسلحة وتخزينها |
On pense que les mesures palliatives en faveur des femmes seront mieux intégrées grâce à l'élaboration d'une politique nationale d'égalité sexuelle et à la consolidation du Réseau pour l'égalité entre les sexes décrit dans la première partie. | UN | ومن المتوقع أن يتحقق قدر أكثر تطورا من إدماج اﻹجراء اﻹيجابي لصالح المرأة في مختلف الميادين وذلك عن طريق استحداث سياسة وطنية لقضايا الجنسين وتعزيز شبكة شؤون الجنسين التي ورد وصف لها في الجزء اﻷول من هذا التقرر. |
Le FNUAP a notamment appuyé une conférence de deux jours consacrée à l'élaboration d'une politique nationale en faveur des personnes âgées. | UN | وقام الصندوق على وجه الخصوص بتقديم الدعم لمؤتمر بشأن وضع سياسة وطنية للمسنين دام يومين. |
v) L'élaboration d'une politique nationale en matière de réparation conformément aux normes internationales; | UN | وضع سياسة وطنية للتعويضات، بما يتماشى مع المعايير الدولية؛ |
Elle a salué l'élaboration d'une politique nationale visant à protéger les droits de l'enfant et l'adoption du Code de la famille. | UN | وهنأت مالي على وضع سياسة وطنية لحماية حقوق الطفل واعتماد قانون الأسرة. |
Ce projet contribuera à l'élaboration d'une politique nationale et permettra de recenser le patrimoine culturel immatériel menacé de disparition. | UN | وسيواصل المشروع الإسهام في وضع سياسة وطنية فضلا عن المساعدة في تحديد التراث الثقافي غير المادي المعـرَّض لخطر الضياع. |
31. Autre mesure importante : l'élaboration d'une politique nationale en matière de transport intermodal, et notamment l'examen des possibilités largement inexploitées qu'offrent les voies navigables intérieures. | UN | ٣١ - وهناك مجال هام آخر يتمثل في وضع سياسة وطنية للنقل المشترك بين الوسائط، بما في ذلك إمكانيات المجاري المائية الداخلية غير المستغلة إلى حد كبير. |
Le rapport du Kazakhstan a contribué à l'élaboration d'une politique nationale en matière de contraception et celui de l'Ouzbékistan a présenté d'importantes recommandations visant à répondre à court et à long terme aux besoins en matière de contraception et de logistique. | UN | وساهم تقرير كازاخستان في وضع سياسة وطنية لوسائل منع الحمل، وقدم تقرير أوزبكستان توصيات فيما يتعلق بتلبية الاحتياجات طويلة الأجل والقصيرة الأجل في مجال وسائل منع الحمل والسوقيات. |
Il a souligné que l'UNICEF devait participer à l'élaboration d'une politique nationale visant à promouvoir la maternité sans risques et à améliorer les soins obstétricaux. | UN | وكان ثمة تشديد أيضا على الحاجة إلى دعم اليونيسيف في مجال وضع سياسة وطنية لكفالة أمومة مأمونة وتحسين الرعاية المتصلة بالتوليد. |
Le gouvernement a défini l'élaboration d'une politique nationale en faveur de l'égalité de sexes comme une priorité et compte aborder cette recommandation plus en détail un proche avenir. | UN | واعتبرت الحكومة مسألة وضع سياسة وطنية للمساواة بين الجنسين من أولوياتها، وسوف تتناول هذه التوصية بمزيد من التفصيل في المستقبل القريب. |
Cette initiative est l'aboutissement de l'état des lieux que le Gouvernement brésilien a dressé de l'entreprenariat comme première étape de l'élaboration d'une politique nationale de l'entreprenariat. | UN | وجاءت المبادرة تتويجاً لعملية نفَّذتها حكومة البرازيل لدراسة الحالة الراهنة لتنظيم المشاريع في البرازيل كخطوة أولى نحو وضع سياسة وطنية لتنظيم المشاريع. |
Il a, dans ce contexte, dispensé des conseils techniques aux fins de l'élaboration d'une politique nationale en matière judiciaire et de lois organiques pour les centres de formation et la réglementation relative à la formation dans le domaine judiciaire. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي، في هذا السياق، مشورة تقنية في وضع سياسة وطنية للقطاع العدلي وصوغ القوانين الأساسية لمراكز التدريب القضائي والأنظمة المتعلقة بالتدريب. |
Le Gouvernement swazi a été sensibilisé aux pratiques anticoncurrentielles dans ce secteur et a commandé une étude consultative pour l'élaboration d'une politique nationale de l'énergie. | UN | وجرت توعية حكومة سوازيلند بالممارسات المانعة للمنافسة في قطاع الطاقة، وطلبت هذه الحكومة إجراء دراسة استشارية بغية وضع سياسة وطنية في مجال الطاقة. |
Dans la région Afrique, le Fonds aide le Sénégal et le Togo à intégrer et fournir un soutien technique et financier en vue de l'élaboration d'une politique nationale et d'un plan d'action sur le vieillissement. | UN | وفي المنطقة الأفريقية، يساعد الصندوق توغو والسنغال في دمج وتوفير الدعم التقني والمالي بهدف وضع سياسة وطنية وخطة عمل بشأن الشيخوخة. |
Ces ateliers ont parfois servi de catalyseur à de nouvelles initiatives, à l'instar de ce qui s'est passé au Rwanda où le suivi incluait une aide à l'élaboration d'une politique nationale sur les personnes déplacées. | UN | وفي بعض الحالات، شكلت حلقات العمل عاملا حفازا على الاضطلاع بمبادرات إضافية مثلما هو الحال في أوغندا حيث شملت عملية المتابعة المعاونة في وضع سياسة وطنية بشأن مسألة التشرد الداخلي. |
29. Concernant la protection des droits des migrants en général, le Gouvernement trinidadien par le biais du Ministère de la sécurité nationale œuvre actuellement à l'élaboration d'une politique nationale sur les réfugiés et les demandeurs d'asile. | UN | 29- في ما يتعلق بحماية حقوق المهاجرين بصفة عامة، تعمل حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو حالياً عن طريق وزارة الأمن القومي على استحداث سياسة وطنية بشأن اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
2003; Le lancement des travaux d'élaboration d'une politique nationale de SR et des normes et protocole de procédures. | UN | 2003: الشروع في أعمال صياغة سياسة وطنية للصحة الإنجابية ولمعايير وبروتوكول الإجراءات. |
70. Enfin, le Représentant spécial a évoqué la nécessité de faire participer les minorités ellesmêmes à l'élaboration d'une politique nationale en faveur des minorités, droit énoncé clairement dans la Déclaration sur les minorités. | UN | 70- ويشير الممثل الخاص في النهاية إلى ضرورة إشراك الأقليات نفسها في إعداد السياسة الوطنية تجاه الأقليات، وهو حق ينص عليه الإعلان المتعلق بالأقليات. |
Elle attache la plus haute importance à la nécessité d'associer toutes les couches de la société à l'élaboration d'une politique nationale de l'environnement qui tienne compte du rôle fondamental des femmes. | UN | وأكد أن بلده يولي أعلى مراتب اﻷهمية ﻹشراك جميع قطاعات المجتمع في إعداد سياسة وطنية للبيئة تعترف بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة. |