"élaborer un accord" - Traduction Français en Arabe

    • وضع اتفاق
        
    • صياغة اتفاق
        
    • إعداد اتفاق
        
    • لبلورة اتفاق
        
    • وضع ترتيب
        
    • لوضع اتفاق
        
    • بصياغة اتفاق
        
    Il faudrait élaborer un accord séparé sur la façon dont telle ou telle installation serait inspectée. UN وينبغي وضع اتفاق منفصل يبين الكيفية التي يفتش بها هذا المرفق أو ذاك.
    Il y a la possibilité d'élaborer un accord complet, bien que cela prenne du temps, mais aussi celle d'établir un accord-cadre, texte court qui serait par la suite complété par des protocoles additionnels portant sur des questions spécifiques ou sur des aspects techniques, comme dans le cas de la Convention sur les armes chimiques. UN ويمكن وضع اتفاق أولي تعقبه بروتوكولات إضافية تتناول مسائل أو جوانب تقنية محددة، كما في حالة اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    ii) élaborer un accord en bonne et due forme concernant les modalités pratiques; UN `2` صياغة اتفاق موثق توثيقا ملائما لتغطية الترتيبات؛
    La Fédération de Russie est convaincue que, dans le domaine de la nonprolifération et du désarmement nucléaires, il importerait d'élaborer un accord visant à interdire la production de matières fissiles. UN ويعتقد الاتحاد الروسي أنه من المهم في مجال منع انتشار الأسلحة النووية ونزعها صياغة اتفاق لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    En conséquence, la délégation russe appuie la proposition tendant à élaborer un accord type entre les Nations Unies et les ONG sur l'application de la Convention. UN ووفقا لذلك يدعم وفده اقتراح إعداد اتفاق نموذجي يعنى بتطبيق الاتفاقية بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Le proche examen de la Conférence de Monterrey sur le financement du développement, qui se tiendra à Doha cette année, donnera une occasion précieuse d'élaborer un accord sur une approche globale et efficace qui permettra de satisfaire aux besoins en ressources pour réaliser les OMD. UN والاستعراض المقبل لمؤتمر مونتيري المعني بتمويل التنمية، المقرر عقده في الدوحة هذا العام، سيتيح فرصة ثمينة لبلورة اتفاق على نهج شامل وفعال لتلبية الاحتياجات من الموارد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elles soulignent aussi la nécessité d'élaborer un accord type, tel qu'un accord de coopération en matière de services, régissant le statut des experts, leurs méthodes de travail et autres questions pertinentes, y compris celles du financement et de la confidentialité. UN كما تؤكد الحاجة إلى وضع ترتيب موحد، مثل اتفاق لخدمات التعاون، ينظم مركز الخبراء وطرق عملهم والمسائل اﻷخرى ذات الصلة بذلك، بما فيها مسائل التمويل والسرية.
    L'orateur a proposé d'élaborer un accord type de coopération qui s'inspirerait de la résolution de la quatrième Conférence d'examen. UN واقترح وضع اتفاق نموذجي للتعاون وفقاً لقرار المؤتمر الاستعراضي الرابع.
    Notre proposition d'élaborer un accord juridique international sur l'élimination des missiles de moyenne et faible portée reste valide. UN وما زال اقتراحنا المتمثل في وضع اتفاق قانوني دولي بشأن إزالة القذائف المتوسطة والقصيرة المدى ساري المفعول.
    élaborer un accord stipulant la responsabilité partagée en ce qui concerne la sécurité de la population en Abkhazie, les rapatriés et le personnel international, ainsi que la prévention de l'affrontement armé et la détermination du régime et des conditions sous lesquels doivent se dérouler les activités des organes de coordination. UN وضع اتفاق ينص على المسؤولية المشتركة عن أمن السكان في أبخازيا والعائدين والموظفين الدوليين، وعن منع المواجهات المسلحة، وعن تحديد نظام وشروط أنشطة الهيئات التنسيقية.
    On pourrait élaborer un accord multilatéral universel et juridiquement contraignant, en vue de l'élimination totale des armes nucléaires. De même, une convention interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire pourrait être envisagée. UN فيمكن النظر في وضع اتفاق عالمي متعدد اﻷطراف وملزم قانونا بشأن اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية، وأيضا اتفاقية حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Des experts américains et russes ont été chargés d'entreprendre sans tarder des négociations en vue d'élaborer un accord bilatéral détaillé avant la fin de l'année. UN وصدرت تعليمات للخبراء في الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لبدء مفاوضات فورا من أجل وضع اتفاق ثنائي تفصيلي في موعد غايته نهاية هذا العام.
    Les formes multiples que revêtait à présent le phénomène du terrorisme justifiaient que l'on prenne des mesures concrètes pour élaborer un accord international qui comprendrait une définition du terrorisme et stipulerait les obligations des Etats. UN إن اﻷبعاد المتعددة التي اكتسبتها ظاهرة اﻹرهاب تبرر اتخاذ إجراءات ملموسة تهدف إلى وضع اتفاق دولي يضم تعريفاً لﻹرهاب، وينص كذلك على إلتزامات الدول.
    Nous sommes intéressés par les efforts destinés à élaborer un accord international universel interdisant les transferts des mines antipersonnel les plus dangereuses. UN ونحن مهتمون بالجهود الرامية إلى صياغة اتفاق دولي عالمي بشأن منع نقل أشد الألغام المضادة للأفراد خطورة.
    La Russie invite la communauté mondiale à commencer à élaborer un accord complet sur le non-déploiement d'armes dans l'espace extra-atmosphérique et sur le non-recours à la menace ou à l'emploi de la force contre des objets spatiaux. UN وروسيا تدعو المجتمع العالمي إلى بدء العمل في صياغة اتفاق مشترك بشأن عدم انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي وبشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الأجسام في الفضاء.
    Il a souligné la nécessité d'élaborer un accord type, tel qu'un accord de coopération en matière de services, régissant le statut des experts, leurs méthodes de travail et d'autres questions pertinentes, y compris celles du financement et de la confidentialité. UN كما شدد على الحاجة إلى صياغة اتفاق نموذجي، من قبيل اتفاق خدمات تعاونية ينظم مركز الخبراء وطرق عملهم والمسائل اﻷخرى ذات الصلة بما في ذلك مسائل التمويل والسرية.
    Le secrétariat a poursuivi des discussions informelles avec le Greffe du Tribunal international du droit de la mer en vue d'élaborer un accord de coopération administrative entre les deux institutions. UN واصلت اﻷمانة إجراء مناقشات غير رسمية مع مسجل المحكمة الدولية لقانون البحار من أجل صياغة اتفاق ينظم التعاون اﻹداري بين المؤسستين.
    La Conférence pourrait s'engager dans cette voie en commençant par élaborer un accord universel sur l'interdiction du transfert de tels engins. UN ويستطيع المؤتمر، كخطوة أولى في هذا الاتجاه، أن يتناول مسألة إعداد اتفاق عالمي يحظر نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    La Conférence aura pour but d'établir des arrangements temporaires touchant le règlement de la crise du Kosovo, en particulier des garanties pour le retour des réfugiés, et d'élaborer un accord sur le règlement définitif. UN والهدف من المؤتمر هو وضع ترتيبات مؤقتة لتسوية أزمة كوسوفو، ولا سيما ضمان عودة اللاجئين، فضلا عن إعداد اتفاق بشأن التسوية النهائية.
    L'approche de la Division consistant à conclure des arrangements séparés avec différents partenaires du système des Nations Unies était probablement plus facile à mettre en oeuvre et plus pratique que celle consistant à élaborer un accord global avec tous les organismes compétents du système. UN 21 - إن نهج الشعبة المتمثل في التوصل إلى ترتيبات مستقلة مع مختلف الشركاء في منظومة الأمم المتحدة قد يكون أكثر قابلية للحياة وواقعية من إعداد اتفاق شامل واحد مع كافة الوكالات ذات الصلة في المنظومة.
    Le prochain examen de la Conférence de Monterrey sur le financement du développement, qui doit se tenir à Doha (Qatar) en 2008, présentera une excellente occasion d'élaborer un accord sur un moyen global et efficace de fournir les ressources dont les pays en développement ont besoin pour leur développement. UN والاستعراض المرتقب لنتائج مؤتمر مونتيري المعني بتمويل التنمية، المقرر إجراؤه في الدوحة في قطر عام 2008، سيتيح فرصة قيمة لبلورة اتفاق على نهج شامل وفعال لتلبية متطلبات الموارد من أجل تنمية البلدان النامية.
    :: élaborer un accord de partenariat en bonne et due forme avec le Gouvernement du Sud-Soudan, l'institution chargée de coordonner les activités ayant trait à la sécurité des communautés et au contrôle des armes et d'autres partenaires gouvernementaux UN :: وضع ترتيب شراكة رسمية مع حكومة جنوب السودان وجهة مركزية لتنسيق أمن المجتمعات المحلية ومراقبة الأسلحة ونظراء حكوميين آخرين
    La situation a très sensiblement évolué depuis 2006, époque où la communauté internationale s'attachait surtout à lancer, à l'échelon de la FAO, un processus visant à élaborer un accord juridiquement contraignant pour les États du port. UN وقد شهدت تدابير دولة الميناء العديد من التطورات الهامة منذ عام 2006، عندما ركز المجتمع الدولي على الشروع في عملية في إطار منظمة الأغذية والزراعة لوضع اتفاق ملزم قانونا بشأن تدابير دولة الميناء.
    181. Le Groupe de travail commun HCR/ONG chargé d'élaborer un accord—cadre sur le partenariat opérationnel s'est réuni en 1998 pour mettre au point le projet d'accord. UN 181- واجتمع الفريق العامل المشترك بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية المكلف بصياغة اتفاق إطاري بشأن الشراكة التنفيذية في عام 1998 لإضفاء الصبغة النهائية على مشروع الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus