"énoncés aux paragraphes" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة في الفقرات
        
    • المبينة في الفقرات
        
    • الواردة في الفقرتين
        
    • المحددة في الفقرات
        
    • المبينة في الفقرتين
        
    • المنصوص عليها في الفقرتين
        
    • المشار إليها في الفقرتين
        
    • المنصوص عليها في الفقرات
        
    • مبينة في الفقرات
        
    • المذكورة في الفقرتين
        
    • المكفولة في الفقرتين
        
    • الوارد في الفقرتين
        
    • المحددة في الفقرتين
        
    • المذكورة في الفقرات
        
    • الوارد في الفقرات
        
    L'évaluation d'une étude effectuée sur quatre, cinq ou six animaux doit tenir compte des critères énoncés aux paragraphes ci-après, selon le nombre d'animaux impliqués. UN وينبغي أن يتبع تقييم أي دراسة على 4 أو 5 أو 6 حيوانات المعايير الواردة في الفقرات التالية، ويتوقف ذلك على عدد الحيوانات المختبرة.
    L'évaluation d'une étude effectuée sur quatre, cinq, ou six animaux doit tenir compte des critères énoncés aux paragraphes ci-après, selon le nombre d'animaux utilisés. UN وينبغي أن يتبع تقييم أي دراسة على 4 أو 5 أو 6 حيوانات المعايير الواردة في الفقرات التالية، ويتوقف ذلك على عدد الحيوانات المختبرة.
    Appliquant les principes énoncés aux paragraphes 64 à 73, le Comité estime que les pertes de biens de ce type ouvrent droit à indemnisation étant donné qu'aucune d'entre elles ne relève des dispositions de la décision 19 du Conseil d'administration. UN ويرى الفريق، في تطبيقه لاستنتاجاته المبينة في الفقرات 64 إلى 73 أعلاه، أن خسائر هذه الممتلكات قابلة للتعويض، حيث لا يندرج أي منها ضمن أحكام المقرر 19 الصادر عن مجلس الإدارة.
    6. Demande aux deux parties de s'attacher à atteindre tous les objectifs énoncés aux paragraphes 4 et 5 ci-dessus, en entière coopération avec le Secrétaire général; UN ٦ - يدعو الطرفين إلى إظهار امتثالهما لﻷهداف الواردة في الفقرتين ٤ و ٥ أعلاه بالتعاون الكامل مع اﻷمين العام؛
    Le Comité conclut que Zhejiang n'a pas satisfait aux critères de preuves énoncés aux paragraphes 30 à 34 du Résumé. UN ويخلص الفريق إلى أن شركة زيجيانغ لم تستوف معايير الإثبات المحددة في الفقرات من 30 إلى 34 من الموجز.
    8. Les mesures affectant les droits des personnes qui sont considérées comme des criminels en puissance devraient être appliquées en stricte conformité avec les principes énoncés aux paragraphes 4 et 5 ci-dessus [avec une grande retenue]. UN ٨ - أما التدابير التي تمس حقوق الذين يعتبرون عرضة ﻷن يصبحوا مجرمين، فينبغي تناولها مع المراعاة الصارمة للمبادىء المبينة في الفقرتين ٤ و ٥ أعلاه ]مع التقييد الصارم[.
    9. Souscrit sur cette base aux principes directeurs énoncés aux paragraphes 20 à 40 du document DP/1998/5; UN ٩ - يؤيد بنــاء علـــى هــــذه المبــــادئ اﻹرشادية الواردة في الفقرات ٢٠ إلى ٤٠ من الوثيقة DP/1998/5؛
    9. Souscrit sur cette base aux principes directeurs énoncés aux paragraphes 20 à 40 du document DP/1998/5; UN ٩ - يؤيد بنــاء علـــى هــــذه المبــــادئ اﻹرشادية الواردة في الفقرات ٢٠ إلى ٤٠ من الوثيقة DP/1998/5؛
    32. Les " principes généraux " énoncés aux paragraphes 1 à 4 de la section C sont toujours valables. UN ٢٣- لا تزال " المبادئ العامة " الواردة في الفقرات من ١ الى ٤ من الفرع جيم صالحة اﻵن.
    Chaque Partie adopte et applique des mesures législatives, exécutives, administratives ou autres mesures efficaces qui comprennent des sanctions à l'encontre des vendeurs et des distributeurs, afin d'assurer le respect des engagements énoncés aux paragraphes précédents. UN يعتمد على كل طرف وينفذ تدابير تشريعية أو تنفيذية أو إدارية فعالة أخرى، تشمل فرض الجزاءات على الباعة الموزعين، من أجل ضمان الامتثال للالتزامات الواردة في الفقرات السابقة.
    Appliquant les principes d'administration de la preuve énoncés aux paragraphes 30 à 34 du Résumé, le Comité estime que Mannesmann n'a pas établi qu'elle avait effectivement subi les pertes alléguées. UN وبتطبيق المبادئ الاستدلالية المبينة في الفقرات من 30 إلى 34 من الموجز، يرى الفريق أن شركة مانسمان لم تثبت تكبُّدها للخسائر المزعومة.
    Les demandes de création de postes devraient être assorties d'explications quant à l'augmentation du volume de travail et être présentées conformément aux critères énoncés aux paragraphes 80 à 83 ci-dessus, ce qui n'a pas été fait. UN وينبغي توضيح طلبات الوظائف الإضافية بالرجوع إلى زيادة عبء العمل ووفقا للمعايير المبينة في الفقرات 80 إلى 83 أعلاه. وهذا ما لم ينجز.
    6. Demande aux deux parties de s’attacher à atteindre tous les objectifs énoncés aux paragraphes 4 et 5 ci-dessus, en étroite coopération avec le Secrétaire général; UN ٦ - يدعو الطرفين إلى إظهار امتثالهما لﻷهداف الواردة في الفقرتين ٤ و ٥ أعلاه بالتعاون الكامل مع اﻷمين العام؛
    6. Demande aux deux parties de s'attacher à atteindre tous les objectifs énoncés aux paragraphes 4 et 5 ci-dessus, en entière coopération avec le Secrétaire général; UN ٦ - يدعو الطرفين إلى إظهار امتثالهما لﻷهداف الواردة في الفقرتين ٤ و ٥ أعلاه بالتعاون الكامل مع اﻷمين العام؛
    a) Il est satisfait aux critères de participation énoncés aux paragraphes 28 à 30 des modalités et procédures d'application d'un MDP UN (أ) أن اشتراطات المشاركة المحددة في الفقرات 28 إلى 30 من طرائق وإجراءات الآلية مستوفاة؛
    Pour le moment, je recommande donc une approche progressive qui consisterait pour l'Organisation des Nations Unies à poursuivre ses objectifs stratégiques tels qu'ils sont énoncés aux paragraphes 42 et 43 ci-dessus tout en continuant à œuvrer dans le sens du déploiement d'une opération de maintien de la paix le moment venu. UN ولذلك، فإنني أوصي باتباع نهج تدريجي في الوقت الراهن تسعى الأمم المتحدة من خلاله إلى تحقيق أهدافها الاستراتيجية المبينة في الفقرتين 42 و 43 أعلاه مع مواصلة العمل في الوقت نفسه من أجل نشر عملية لحفظ السلام في الوقت المناسب.
    Il représente un effort équilibré et qui incite à la réflexion dans le but d'aider les États Membres à rechercher la meilleure manière de rendre opérationnels les concepts énoncés aux paragraphes 138 et 139 du Document final. UN إنه يشكل جهدا متوازنا ومثيرا للتفكير لمساعدة الدول الأعضاء في بحثها عن أفضل طريقة لتنفيذ المفاهيم المنصوص عليها في الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية.
    6. Les droits énoncés aux paragraphes 1 g) et 3 ci-dessus doivent être exercés conformément aux conditions posées par le pays hôte. Toutefois, ces conditions ne peuvent porter atteinte aux principes généraux énoncés dans le présent article. UN ٦ - تمارس الحقوق المشار إليها في الفقرتين ١ )ز( و ٣ أعلاه وفقا للشروط الرسمية للبلد المضيف، على ألا تخل هذه الشروط بالمبادئ العامة المنصوص عليها في هذه المادة.
    Compte tenu des dispositions de la résolution, il ne sera pas délivré de licence pour ces paiements ou versements et ces opérations en capital, à l'exception de ceux qui sont énoncés aux paragraphes 13, 14 et 15. UN ولا تمنح، في ضوء هذا القرار، تراخيص لهذه المدفوعات والمعاملات الرأسمالية، بالإضافة إلى الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرات 13 و 14 و 15.
    Il est satisfait aux critères de participation énoncés aux paragraphes 28 à 30 des modalités et procédures d'application d'un MDP; UN استيفاء شروط المشاركة كما هي مبينة في الفقرات من 28 إلى 30 من طرائق وإجراءات الآلية؛
    A cet égard, on a porté une attention particulière à la fiabilité des résultats énoncés aux paragraphes 27 et 28 ci-dessus. UN وفي هذا الصدد، أوليت عناية خاصة لمسألة مصداقية النتائج المذكورة في الفقرتين ٢٧ و ٢٨ أعلاه.
    16. Les États montrent rarement que l'application de leurs lois restreignant les droits énoncés aux paragraphes 1 et 2 de l'article 12 satisfait à toutes les prescriptions énumérées au paragraphe 3 de l'article 12. UN 16- وكثيراً ما أخفقت دول في إثبات أن تطبيق قوانينها المقيدة للحقوق المكفولة في الفقرتين 1 و2 من المادة 12 يتسق مع جميع المتطلبات المذكورة في الفقرة 3 من المادة 12.
    3. Approuve également les objectifs spécifiques et les stratégies correspondantes en matière d'activités d'information et de communication du Fonds des Nations Unies pour la population tels qu'ils sont énoncés aux paragraphes 4 et 22 du rapport; UN ٣ - يؤيد أيضا اﻷهداف المحددة والاستراتيجيات المناظرة ﻷنشطة اﻹعلام والاتصال لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على النحو الوارد في الفقرتين ٤ و ٢٢ من التقرير؛
    Par la suite, par sa résolution 2134 (2014), le Conseil de sécurité a imposé une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des individus et entités désignés par le Comité conformément aux critères de désignation énoncés aux paragraphes 36 et 37 de ladite résolution. UN ٤ - وفي وقت لاحق، فرض مجلس الأمن في قراره 2134 (2014) تدابير تجميد الأصول وحظر السفر على الكيانات والأفراد الذين تعينهم اللجنة وفقا لمعايير الإدراج المحددة في الفقرتين 36 و 37 من القرار 2134 (2014).
    328. Compte tenu des principes énoncés aux paragraphes 23 à 25, le Comité constate que les sommes dues au requérant pour des émissions de télévision vendues et livrées avant le 2 mai 1990 échappent à la compétence de la Commission, s'agissant de dettes ou d'obligations antérieures au 2 août 1990. UN 328- تطبيقاً للمبادئ المذكورة في الفقرات 23 إلى 25 أعلاه، يرى الفريق أن المبالغ المستحقة من العراق لصاحب المطالبة من أجل برامج تلفزيونية بيعت وسلمت قبل 2 أيار/مايو 1990 تقع خارج ولاية اللجنة لأنها تشكل ديوناً أو التزامات نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    440. Appliquant les principes concernant les pertes résultant du nonversement de retenues, qui sont énoncés aux paragraphes 78 à 84 du Résumé, le Comité recommande l'octroi d'une indemnité d'un montant de Pound 614 091. UN 440- وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بالخسائر الناجمة عن عدم دفع الأموال المحجوزة الوارد في الفقرات من 78 إلى 84 في الموجز، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 091 614 جنيهاً استرلينياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus