L'article 98 de la Constitution énonce des dispositions spéciales pour garantir la durée du mandat et l'indépendance des juges de la Cour suprême. | UN | وتنص المادة 98 من الدستور على أحكام خاصة لضمان استقلالية قضاة محكمة النقض وممارستهم وظائفهم. |
La loi sur le contrôle des exportations de 1998. Cette loi-cadre énonce des dispositions et des normes générales. | UN | قانون مراقبة الصادرات لعام 1998 - يشكل هذا القانون وثيقة قانونية إطارية فريدة تنطوي على أحكام ومعايير عامة. |
La législation susmentionnée énonce des dispositions en vue de l'application de régimes de licences d'exportation efficaces. | UN | 12 - وتنـص التشريعـات المشـار إليهـا أعـلاه على أحكام تتعلـق بنظم فعالة لإصدار تراخيص الصادرات. |
La loi sur le Code pénal de 1995 énonce des dispositions détaillées relatives aux infractions commises par les organisations terroristes. | UN | 2 - ويحتوي القانون الجنائي لأستراليا لعام 1995 على أحكام مفصلة تتعلق بجرائم التنظيمات الإرهابية. |
La même loi énonce des dispositions touchant l'indemnisation des victimes d'actes frauduleux et le recouvrement des bénéfices indûment acquis par la corruption ou le délit économique. | UN | ونفس قانون عام 2003 يتضمن أحكاما بشأن تعويض ضحايا الأفعال الاحتيالية، واستعادة المكاسب التي تحققت على نحو غير مشروع من جراء الفساد والجرائم الاقتصادية. |
Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques énonce des dispositions juridiques protégeant non seulement la liberté de la presse (article 19) mais aussi la religion (article 18). | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أحكام قانونية لا تضمن حرية الصحافة (المادة 19) فحسب، وإنما تضمن الدين (المادة 18) أيضا. |
Pour remédier au fait qu'elle n'a pas été négociée en tenant compte des considérations géographiques, des recours adéquats sont prévus pour les cas où les États sont désavantagés, et elle énonce des dispositions visant expressément les États sans littoral, les États géographiquement désavantagés ainsi que la coopération entre États voisins d'une mer fermée ou semi-fermée. | UN | وللتعويض جزئيا عن هذه الأوضاع، تنص الاتفاقية على وسائل ملائمة لمعالجة الحالات التي تتضرر فيها الدول، وتنص على أحكام خاصة فيما يتعلق بالدول غير الساحلية، فهي دول متضررة جغرافيا كما تنص على أحكام بشأن التعاون بين الدول المشاطئة لبحار مغلقة أو شبه مغلقة. |
ii) La loi relative à la femme mariée (chap. 190), comme indiqué plus haut, énonce des dispositions relatives aux droits des femmes mariées en ce qui concerne la propriété, le droit à l'alimentation et les procédures civiles. | UN | ' 2` وينص قانون المرأة المتزوجة (الفصل 190)، كما ذكر أعلاه، على أحكام تتعلق بحقوق المرأة المتزوجة بالنسبة للممتلكات والنفقة والإجراءات المدنية. |
Si un traité international auquel la République d'Ouzbékistan est partie énonce des dispositions autres que celles prévues dans la législation pénale, ce sont les dispositions du traité international qui s'appliquent > > . | UN | 139 - " إذا نصت معاهدة دولية جمهورية أوزبكستان طرف فيها على أحكام غير الأحكام المنصوص عليها بمقتضى قانون إنفاذ العقوبات تكون الأسبقية لأحكام المعاهدة الدولية " . |
9. L'alinéa b de l'article 25 énonce des dispositions spécifiques traitant du droit des citoyens de prendre part à la direction des affaires publiques en tant qu'électeurs ou en tant que candidats à des élections. | UN | 9- وتنص الفقرة (ب) من المادة 25 على أحكام محددة تتناول حق المواطنين في المشاركة في إدارة الشؤون العامة كناخبين أو مرشحين للانتخاب. |
9. L'alinéa b de l'article 25 énonce des dispositions spécifiques traitant du droit des citoyens de prendre part à la direction des affaires publiques en tant qu'électeurs ou en tant que candidats à des élections. | UN | 9- وتنص الفقرة (ب) من المادة 25 على أحكام محددة تتناول حق المواطنين في المشاركة في إدارة الشؤون العامة كناخبين أو مرشحين للانتخاب. |
9. L'alinéa b de l'article 25 énonce des dispositions spécifiques traitant du droit des citoyens de prendre part à la direction des affaires publiques en tant qu'électeurs ou en tant que candidats à des élections. | UN | 9- وتنص الفقرة (ب) من المادة 25 على أحكام محددة تتناول حق المواطنين في المشاركة في إدارة الشؤون العامة كناخبين أو مرشحين للانتخاب. |
9. L'alinéa b de l'article 25 énonce des dispositions spécifiques traitant du droit des citoyens de prendre part à la direction des affaires publiques en tant qu'électeurs ou en tant que candidats à des élections. | UN | 9- وتنص الفقرة (ب) من المادة 25 على أحكام محددة تتناول حق المواطنين في المشاركة في إدارة الشؤون العامة كناخبين أو مرشحين للانتخاب. |
9. L'alinéa b) de l'article 25 énonce des dispositions spécifiques traitant du droit des citoyens de prendre part à la direction des affaires publiques en tant qu'électeurs ou en tant que candidats à des élections. | UN | ٩- وتنص الفقرة )ب( من المادة ٢٥ على أحكام محددة تتناول حق المواطنين في المشاركة في إدارة الشؤون العامة كناخبين أو مرشحين للانتخاب. |
9. L'alinéa b) de l'article 25 énonce des dispositions spécifiques traitant du droit des citoyens de prendre part à la direction des affaires publiques en tant qu'électeurs ou en tant que candidats à des élections. | UN | ٩ - وتنص الفقرة )ب( من المادة ٢٥ على أحكام محددة تتناول حق المواطنين في المشاركة في إدارة الشؤون العامة كناخبين أو مرشحين للانتخاب. |
9. L'alinéa b) de l'article 25 énonce des dispositions spécifiques traitant du droit des citoyens de prendre part à la direction des affaires publiques en tant qu'électeurs ou en tant que candidats à des élections. | UN | ٩- وتنص الفقرة )ب( من المادة ٥٢ على أحكام محددة تتناول حق المواطنين في المشاركة في إدارة الشؤون العامة كناخبين أو مرشحين للانتخاب. |
On peut néanmoins se demander si la présence de cet article dans la première partie, qui énonce des dispositions générales, ne crée pas plus de difficultés qu’elle n’en résout. | UN | ومع ذلك، فإن المرء ليتساءل ما إذا كان إدراج هذه المادة في الباب اﻷول، الذي يتضمن أحكاما عامة، لا يخلق مزيدا من الصعوبات عوضا عن إمكان إيجاد حل لها. |
La Constitution énonce des dispositions détaillées concernant les droits fondamentaux des citoyens, notamment l'égalité des droits entre les femmes et les hommes dans toutes les sphères de la vie. | UN | 3 - وذكرت أن الدستور يتضمن أحكاما تفصيلية فيما يتعلق بالحقوق الأساسية للمواطنين، ومنها المساواة الكاملة في الحقوق بين المرأة والرحل في جميع مجالات الحياة. |
Le Koweït a signalé que des mesures de prévention de la traite des femmes et du proxénétisme impliquant des femmes sont visées dans le Code pénal (loi no 16 de 1960) qui énonce des dispositions juridiques strictes qualifiant ces actes d'infractions passibles de sanctions. | UN | وأفادت الكويت بأن قانون العقوبات الكويتي رقم 16 لعام 1960 ينص على تدابير لمنع الاتجار بالنساء واستغلالهن لأغراض البغاء، كما أنه يتضمن أحكاما قانونية صارمة تجعل هذه الأفعال جرائم يعاقب عليها القانون. |