"été exprimées" - Traduction Français en Arabe

    • أُعرب
        
    • وأُعرب
        
    • أُثيرت
        
    • أُبديت
        
    • تم الإعراب
        
    • وجرى الإعراب
        
    • بأبرز النقاط التي
        
    • أعرب البعض
        
    • يخلفه التعويل
        
    • جرى الإعراب
        
    • وتم اﻹعراب
        
    • جرى التعبير عنها
        
    • جرى اﻹعراب عن
        
    • تم اﻹعراب عنها
        
    21. Toutefois, des réserves ont été exprimées concernant la variante 2 de l'option 1. UN 21- بيد أنَّه أُعرب عن تحفظات فيما يتعلق بالبديل 2 من الخيار 1.
    Cependant, différentes vues ont été exprimées quant à savoir s'il devrait être possible d'effectuer une recherche à partir du seul nom de famille du constituant. UN ولكن أُعرب عن وجهات نظر مختلفة بشأن إمكانية البحث باستخدام اسم عائلة المانح فقط.
    Des préoccupations ont été exprimées quant à un chevauchement éventuel des mandats et des activités. UN وأُعرب عن بعض القلق إزاء احتمال وجود إزدواج في الاختصاصات وفي الأنشطة.
    Des préoccupations ont été exprimées au sujet de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées (1958). UN وقد أُثيرت مخاوف بشأن قانون السلطات الاستثنائية للقوات المسلحة الصادر عام 1958.
    Des inquiétudes ont toutefois été exprimées quant à la façon dont ces questions seraient traitées et avec quel degré de détail. UN غير أن بعض الشواغل أُبديت بشأن الطريقة التي ستعامل بها المسائل ذات الصلة ومستوى التفصيل الذي ينبغي إدراجه.
    De nombreuses positions valables et claires ont été exprimées sur cette question. UN لقد تم الإعراب عن العديد من المواقف والآراء الصحيحة والواضحة في ما يتعلق بحق النقض.
    En termes de définition, un large éventail de vues ont été exprimées. UN وجرى الإعراب عن طائفة واسعة من الآراء فيما يتعلق بالتعريف.
    En outre, des préoccupations ont été exprimées au sujet des disparités existant entre les groupes de travail, s'agissant du temps de réunion et du nombre de missions. UN وعلاوة على ذلك، أُعرب عن قلق إزاء الاختلافات بين الأفرقة العاملة من حيث توقيت الاجتماعات وعدد البعثات.
    Des préoccupations ont été exprimées quant au fait que cette législation pouvait aboutir à restreindre le droit à la liberté d'expression en Lituanie. UN وقد أُعرب عن القلق من أن يؤدي هذا القانون إلى تقييد الحق في حرية التعبير في ليتوانيا.
    Des préoccupations ont cependant été exprimées à propos des fardeaux supplémentaires qui en découleraient pour le budget de l'Agence. UN بيد أنه أُعرب عن شواغل إزاء ما سيترتب على ذلك من أعباء إضافية على ميزانية الوكالة.
    Des réserves ont toutefois été exprimées concernant le fonctionnement à plein temps de la Commission. UN ولكن أُعرب أيضا عن تحفظات إزاء عمل اللجنة على أساس التفرغ.
    Dans l'État du Nil Bleu, des craintes ont été exprimées au sujet du risque d'isolement de villages reculés à la suite des inondations qui accompagnent le début de la saison des pluies. UN وفي ولاية النيل الأزرق، أُعرب عن القلق إزاء احتمال انعزال القرى النائية نتيجة للفيضانات التي تصاحب بدء موسم الأمطار.
    Des inquiétudes ont été exprimées au sujet de la baisse des financements provenant des donateurs, prévue en 2011. UN وأُعرب عن القلق إزاء الانخفاض المتوقع في التمويل الوارد من الجهات المانحة، اعتبارا من مطلع عام 2011.
    Des vues divergentes ont été exprimées concernant l'inclusion de la question supplémentaire à l'ordre du jour. UN وأُعرب عن آراء متضاربة فيما يتعلق بإدراج البند التكميلي في جدول الأعمال.
    Des vues divergentes ont été exprimées quant à l'interprétation des dispositions de la Convention concernant les travaux de la Commission. UN وأُعرب عن آراء متضاربة فيما يتعلق بتفسير أحكام الاتفاقية ذات الصلة بأعمال اللجنة.
    S'agissant des vues qui ont été exprimées sur les questions de fond, l'Instance a néanmoins une opinion à exprimer. UN وأما فيما يتعلق بالآراء التي أُثيرت بشأن المسائل الجوهرية، فإن للمنتدى رأيا يدلي به.
    En revanche, l'APD avait enregistré une augmentation, mais des préoccupations légitimes avaient été exprimées à propos de la durabilité des flux d'aide. UN ومن جهة أخرى، ازدادت المساعدة الإنمائية الرسمية، ولكن أُثيرت شواغل مشروعة إزاء استدامة تدفقات المعونة.
    Recommandation 2. Des réserves ont été exprimées au sujet de la recommandation 2, du fait que l’on s’interrogeait quant au mandat sur lequel reposaient les propositions. UN التوصية ٢: أُبديت تحفظات على التوصية ٢ بالنظر لوجود شكوك إزاء الولاية التي تستند اليها المقترحات.
    Dans le cadre des débats concernant les produits, une série de vues ont été exprimées sur les catégories de produits qui devraient être examinées afin que des mesures soient prises à leur égard. UN تم الإعراب عن مجموعة من الآراء أثناء المناقشات الدائرة بشأن فئات المنتجات التي ينبغي تدارسها بهدف اتخاذ إجراءات بشأنها.
    Des craintes ont été exprimées, notamment au sujet du report éventuel du référendum à 2002 ou même au-delà. UN وجرى الإعراب عن القلق بصفة خاصة بشأن احتمال تأجيل الاستفتاء إلى عام 2002 أو ما بعدها.
    Durant le débat, plusieurs idées ont été exprimées; la liste donnée ici n'est pas exhaustive : UN وطُرح عدد من الأفكار خلال المناقشة. وفيما يلي قائمة، غير حصرية، بأبرز النقاط التي اعتُبرت في حاجة إلى متابعة:
    Des préoccupations ont également été exprimées quant à l'approche consistant à traiter sur le même plan juridique les États, l'Organisation des Nations Unies, les autres organisations intergouvernementales compétentes et les organisations non gouvernementales. UN كذلك أعرب البعض عن القلق إزاء نهج التعامل مع الدول والأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية المختصة الأخرى والمنظمات غير الحكومية على نفس الأساس القانوني.
    En outre, des préoccupations ont été exprimées quant à la prolifération des missiles balistiques. UN كما جرى الإعراب عن أوجه قلق إزاء الانتشار المستمر للقذائف التسيارية.
    Des inquiétudes ont été exprimées au sujet de l'existence d'un grand nombre d'armes à feu non immatriculées ainsi que de quelque 2,5 millions d'armes enregistrées, appartenant à des particuliers qui sont susceptibles d'entrer dans des milices privées. UN وتم اﻹعراب عن القلق إزاء وجود عدد كبير من اﻷسلحة النارية غير المرخصة فضلا عن وجود حوالي ٢,٥ مليون سلاح مرخص في حوزة اﻷفراد الذين يحتمل اشتراكهم في أنشطة الجيش الخاص.
    Le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie vise à répondre aux préoccupations qui ont été exprimées. UN ويهدف مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم إلى تبديد الشواغل التي جرى التعبير عنها.
    Durant le débat, des opinions divergentes ont été exprimées sur le contenu et la structure du programme. UN وخلال المناقشة، جرى اﻹعراب عن آراء متباينة بشأن محتوى البرنامج وهيكله.
    Les positions des délégations au sujet des recommandations de la Cinquième Commission ont été exprimées clairement au sein de la Commission et sont consignées dans les comptes rendus officiels pertinents. UN إن مواقف الوفود فيما يتصل بتوصيات اللجنة الخامسة تم اﻹعراب عنها في اللجنة وواردة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus