"été incorporée" - Traduction Français en Arabe

    • أُدرجت
        
    • تم إدراجه
        
    • عدم إدماج
        
    La Convention elle-même a été incorporée à la législation du pays. UN وأوضحت أن الاتفاقية نفسها قد أُدرجت في قوانين بربادوس.
    La CEDH a, dans son ensemble, été incorporée dans la législation islandaise. UN وقد أُدرجت الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ككل في القانون الآيسلندي.
    Cette convention a été incorporée dans la loi relative aux droits de l'homme en 2009. UN وقد أُدرجت هذه الاتفاقية في القانون المتعلق بحقوق الإنسان في عام 2009.
    Cette convention a été incorporée dans la législation norvégienne par l'intermédiaire de la loi antidiscrimination. UN وقد أُدرجت هذه الاتفاقية في القانون النرويجي من خلال قانون مكافحة التمييز.
    À son avis, la Convention ayant préséance sur la Constitution vénézuélienne, cette disposition devrait être applicable. Elle se demande donc si celle-ci a été incorporée dans toutes les lois relatives au travail et si des efforts ont été faits pour déterminer la valeur du travail des hommes et des femmes. UN وحيث أن للاتفاقية الأسبقية على الدستور الفنزويلي، ينبغي أن يكون هذا الحكم ساري المفعول، ومن ثم فإنها تتساءل عما إذا كان تم إدراجه في أية قوانين للعمل، وهل بُذلت جهود لتحديد قيمة العمل الذي يضطلع به كل من الرجل والمرأة.
    Le Comité s’inquiète de ce que la Convention n’ait pas été incorporée au droit interne et que la législation et la réglementation nationales ne soient pas pleinement compatibles avec ses principes et dispositions. UN ١١٣٦- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم إدماج الاتفاقية في التشريعات الوطنية كجزء لا يتجزأ منها وإزاء عدم مطابقة القوانين واللوائح الوطنية مطابقة تامة لمبادئ وأحكام الاتفاقية.
    La Commission d'arbitrage a voulu déterminer si la CVIM, qui a été incorporée dans le droit russe, était applicable au contrat en question. UN وقد نظرت لجنة التحكيم فيما إذا كانت اتفاقية البيع التي أُدرجت في القانون الروسي تُطبّق على العقد المذكور.
    Comment la liste établie par le Comité créé par la résolution 1267 (1999) atelle été incorporée dans la structure administrative et le système juridique autrichiens? UN كيف أُدرجت قائمة لجنة 1267 في النظام القضائي والهياكل الإدارية في النمسا
    Le rapport indique de façon explicite que la Convention a été incorporée à l'article 19 de la Constitution. UN وقد ذكر التقرير بوضوح أن الاتفاقية قد أُدرجت في المادة 19 من الدستور.
    En 2003, la Convention relative aux droits de l'enfant a été incorporée à cette même loi. UN وفي عام 2003 أُدرجت اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل من خلال النظام الأساسي نفسه.
    Il a appris avec inquiétude que les tribunaux ne se réfèrent pas à la Convention, pour la raison qu'elle aurait déjà été incorporée dans la législation nationale. UN وأعرب عن قلقه لعدم الإشارة إلى الاتفاقية في محاكم البلد بحجة أنها قد أُدرجت فعلا في التشريعات المحلية.
    On citera à titre d'exemple la Convention européenne pour la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui a été incorporée dans le droit suédois en 1995. UN ومن الأمثلة على هذا النهج الأخير الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي أُدرجت في القانون السويدي في عام 1995.
    Les traités et conventions n'étaient pas automatiquement transposés dans le droit interne, et la Convention n'y avait pas été incorporée au moyen d'une loi. UN وأضاف أن المعاهدات والاتفاقيات لا تصبح جزءا من القانون المحلي بصورة تلقائية، وأن الاتفاقية أُدرجت في التشريعات المحلية بموجب القانون.
    Le Portugal a indiqué que l'infraction relative à l'acquisition, à la détention et à l'utilisation du produit du crime avait été incorporée dans sa législation interne en 1993 puis supprimée en 2004. UN وذكرت البرتغال أن جريمة اكتساب عائدات الجرائم وحيازتها واستخدامها كانت قد أُدرجت في القانون الداخلي في عام 1993 ولكنها حُذفت منه في عام 2004.
    Le Portugal a indiqué que l'infraction relative à l'acquisition, à la détention et à l'utilisation du produit du crime avait été incorporée dans sa législation interne en 1993 puis supprimée en 2004. UN وذكرت البرتغال أن جريمة اكتساب عائدات الجرائم وحيازتها واستخدامها كانت قد أُدرجت في القانون الداخلي في عام 1993 ولكنها حُذفت منه في عام 2004.
    Des indicateurs de pauvreté et d'environnement figurent désormais dans la liste révisée des indicateurs établie aux fins de la surveillance des stratégies de réduction de la pauvreté, et la durabilité environnementale a été incorporée de façon explicite dans la rubrique des performances du crédit à l'appui de la réduction de la pauvreté. UN وأصبحت مؤشرات الفقر والبيئة الآن جزءاً من قائمة مؤشرات منقحة يستعملها نظام رصد استراتيجية الحد من الفقر، كما أن الاستدامة البيئية قد أُدرجت بوضوح في الجزء من ائتمان دعم الحد من الفقر المتعلق بالأداء.
    Le Portugal a indiqué que l'infraction relative à l'acquisition, à la détention et à l'utilisation du produit du crime avait été incorporée dans sa législation interne en 1993 puis supprimée en 2004. UN وذكرت البرتغال أن جريمة اكتساب عائدات الجرائم وحيازتها واستخدامها كانت قد أُدرجت في القانون الداخلي في عام 1993 ولكنها حُذفت منه في عام 2004.
    Il rappelle que la Convention contre la torture a été incorporée dans la législation srilankaise par la loi no 22 de 1994 et que, conformément à cette loi, l'auteur d'un acte de torture doit être jugé par la High Court. UN ويذكّر بأن اتفاقية مناهضة التعذيب قد أُدرجت في تشريع سري لانكا عن طريق القانون رقم 22 لعام 1994 وينص ذلك القانون على محاكمة الشخص الذي يرتكب أعمال تعذيب أمام المحكمة العليا.
    Eu égard au fait que les femmes représentent environ 55 % des réfugiés internes, elle se demande si une démarche soucieuse de l'égalité des sexes a été incorporée dans cette stratégie. UN وبما أن النساء يمثلن حوالي 55 في المائة من اللاجئين المحليين، فإنها تتساءل إذا كان المنظور الجنساني قد تم إدراجه في هذه الاستراتيجية.
    ONU-Habitat a présenté une proposition à la Direction générale du développement et de la coopération EuropeAid de la Commission européenne qui a été incorporée à une proposition de l'ONUDC en 2010. UN 89 - وقدم موئل الأمم المتحدة مقترحا إلى المديرية العامة لتنمية المعونة الأوروبية والتعاون التابعة للمفوضية الأوروبية، تم إدراجه في مقترح مكتب الأمم المتحدة للمخدرات والجريمة في عام 2010.
    207. Le Comité s’inquiète de ce que la Convention n’ait pas été incorporée au droit interne et que la législation et la réglementation nationales ne soient pas pleinement compatibles avec ses principes et dispositions. UN ٧٠٢- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم إدماج الاتفاقية في التشريعات الوطنية كجزء لا يتجزأ منها وإزاء عدم مطابقة القوانين واللوائح الوطنية مطابقة تامة لمبادئ وأحكام الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus