"établir des principes" - Traduction Français en Arabe

    • وضع مبادئ
        
    • يضع مبادئ
        
    • ووضع مبادئ
        
    • بإعداد مبادئ
        
    • إعداد نهج
        
    • تحديد مبادئ
        
    • وأن توضع مبادئ توجيهية
        
    • صياغة مبادئ عامة
        
    • إنشاء مبادئ
        
    établir des principes et adopter des règles concernant les droits liés à des titres intermédiés UN :: وضع مبادئ واعتماد قواعد بشأن الحقوق المتصلة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط
    Nous félicitons Francis Mading Deng pour le travail qu'il a accompli pour établir des principes directeurs relatifs au déplacement interne. UN ونود أن نثني على العمل الذي اضطلع به السيد فرانسيس مادنغ دنغ في وضع مبادئ توجيهية بشأن التشريد الداخلي.
    Chaque pays a défini ses propres obligations conformément à ses politiques nationales; il est donc difficile d'établir des principes directeurs qui soient adaptés à tous les pays. UN وقد وضع كل بلد الالتزامات الخاصة به وفقا لسياساته الوطنية؛ ولذلك يصعب وضع مبادئ توجيهية تناسب جميع البلدان دون استثناء.
    3. Constate que les soldes des réserves constituées pour les assurances maladie et soins dentaires indiqués dans le rapport du Secrétaire général sont très variables et demande par conséquent au Secrétaire général d'établir des principes directeurs qui favoriseront l'uniformité ; UN 3 - تلاحظ التفاوت الكبير في مستويات الأرصدة الاحتياطية لصناديق الأمم المتحدة للخدمات الطبية وخدمات طب الأسنان المذكورة في تقرير الأمين العام، وتطلب بالتالي إلى الأمين العام أن يضع مبادئ توجيهية لضمان المزيد من الاتساق في هذا الصدد في المستقبل؛
    Les principaux objectifs de la réforme sont de prévenir les crises périodiques, de circonscrire la contagion, de dégager des liquidités pour enrayer les crises, de disposer d'un cadre convenu pour réformer le secteur financier et d'établir des principes pour la restructuration des dettes. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للإصلاح في منع الأزمات الدورية، واحتواء العدوى، وتوفير السيولة لمنع الأزمات، وتحقيق إطار متفق عليه للإصلاح المالي، ووضع مبادئ للاتفاق بشأن تسوية الديون.
    Le Groupe de travail pourrait faire des suggestions aux organismes d'éco-étiquetage et aux gouvernements, ainsi qu'au Groupe de travail de l'Organisation internationale de normalisation (ISO), qui était en train d'établir des principes directeurs. UN وقد يرغب الفريق العامل في أن يقدم اقتراحات إلى الوكالات والحكومات التي تقوم بوضع بطاقات ايكولوجية والى الفريق العامل التابع للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، الذي يقوم بإعداد مبادئ ارشادية.
    h) Le renforcement de l'orientation sur les résultats, et la nécessité d'établir des principes solides touchant la communication de l'information, y compris pour ce qui est de la mise en œuvre de l'examen quadriennal complet; UN (ح) توجه أكبر نحو النتائج، والحاجة إلى إعداد نهج متين للإبلاغ، بما في ذلك بشأن تنفيذ الاستعراض الشامل؛
    La nécessité d'établir des principes généraux relatifs aux bonnes pratiques s'applique donc davantage à la prestation de services. UN ومن ثم فإن الحاجة إلى تحديد مبادئ عامة للممارسة الجيدة أكثر انطباقا في مجال توفير الخدمات.
    En outre, il s'attend que de nouvelles questions se posent pendant la poursuite de l'examen des motifs. Il faudra donc sans doute établir des principes supplémentaires, ce dont il sera rendu compte dans ses rapports ultérieurs. UN كما يتوقع الفريق أن تظهر أثناء استعراض الأسباب قضايا جديدة وأن توضع مبادئ توجيهية إضافية، حسب الاقتضاء، سيبلَغ عنها في تقارير لاحقة للفريق.
    63. Le tsunami a démontré la nécessité d'établir des principes et des directives mieux adaptés à l'assistance humanitaire, applicables aux États Membres qui sont parties prenantes et fondés sur leur participation. UN 63- بيّنت الدروس المستفادة من كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي ضرورة صياغة مبادئ عامة ومبادئ توجيهية أكثر ملاءمة في مجال المساعدة الإنسانية تنطبق على الدول الأعضاء صاحبة المصلحة على أساس تبنيها.
    9. La Charte cherche à établir des principes et normes généralement acceptés qui régissent les relations économiques internationales. UN ٩ - ويستهدف الميثاق وضع مبادئ وقواعد مقبولة عموما تحكم العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Les institutions régionales et les États Membres doivent échanger des renseignements afin d'établir des principes directeurs précis au niveau régional et sous-régional. UN ويجب أن تتبادل الوكالات اﻹقليمية والدول اﻷعضاء المعلومات بغية وضع مبادئ توجيهية واضحة للسياسات العامة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    La Zambie a lancé des initiatives pour faire le point des pratiques traditionnelles et des cérémonies d’initiation, et établir des principes généraux sur le contenu des cérémonies d’initiation pour les garçons et les filles. UN وبدأت زامبيا في مبادرات لاستعراض الممارسات التقليدية وشعائر البلوغ بقصد وضع مبادئ توجيهية عامة بشأن محتوى شعائر بلوغ اﻷولاد والبنات.
    Cette stratégie vise à établir des principes directeurs en matière de prévention et de lutte contre la discrimination et à instaurer une société inclusive et interculturelle. UN والهدف من هذه الاستراتيجية هو وضع مبادئ توجيهية للعمل في مجال منع التمييز ومكافحته وإنشاء مجتمع شامل للجميع ومتعدد الثقافات.
    Un traité sur le commerce des armes devrait avoir pour but d'établir des principes clairs et universels que les États puissent suivre afin de prévenir, conformément au droit international, le détournement d'armes classiques vers le marché clandestin ainsi que leur utilisation abusive. UN وينبغي أن يكون هدف معاهدة تجارة الأسلحة وضع مبادئ عالمية واضحة تعمل بموجبها الدول على منع تحويل الأسلحة التقليدية إلى الأسواق غير المشروعة وإساءة استعمالها، وذلك وفقا للقانون الدولي.
    Il est donc désormais possible d'établir des principes fondamentaux dont on peut s'inspirer pour élargir la coopération internationale face aux situations critiques liées à l'endettement - activité qui deviendra indispensable dans les années à venir. UN وأتاحت هذه الجهود وضع مبادئ أساسية يمكن تطبيقها في توسيع نطاق التعاون الدولي في مجال التعامل مع العجز عن تسديد الديون، وهو نشاط سوف يصبح حيويا في السنوات القليلة المقبلة.
    Dans le domaine de la gouvernance d'entreprise, comme dans la plupart des autres domaines, la Commission avait préféré établir des principes plutôt que des règles détaillées. UN وفي ما يتصل بموضوع إدارة الشركات، قال إن المفوضية قد ركزت، كما في معظم المجالات الأخرى، على وضع مبادئ عامة لا قواعد مفصلة.
    3. Constate que les soldes des réserves constituées pour les assurances maladies et soins dentaires indiqués dans le rapport du Secrétaire général sont très variables et demande par conséquent au Secrétaire général d'établir des principes directeurs qui favoriseront l'uniformité; UN 3 - تلاحظ التفاوت الكبير في مستويات أرصدة صناديق الأمم المتحدة الاحتياطية للخدمات الطبية وخدمات طب الأسنان المذكورة في تقرير الأمين العام، وتطلب بالتالي إلى الأمين العام أن يضع مبادئ توجيهية لضمان المزيد من الاتساق في هذا الصدد مستقبلا؛
    3. Constate que les soldes des réserves constituées pour les assurances maladies et soins dentaires indiqués dans le rapport du Secrétaire général sont très variables et demande par conséquent au Secrétaire général d'établir des principes directeurs qui favoriseront l'uniformité; UN 3 - تلاحظ التفاوت الكبير في مستويات أرصدة صناديق الأمم المتحدة الاحتياطية للخدمات الطبية وخدمات طب الأسنان المذكورة في تقرير الأمين العام، وتطلب بالتالي إلى الأمين العام أن يضع مبادئ توجيهية لضمان المزيد من الاتساق في هذا الصدد مستقبلا؛
    À cet égard, les activités du Fonds mondial consistaient notamment à accorder des financements durables à établir des principes et des politiques, à fournir une aide technique et à renforcer les capacités de façon à consolider les systèmes d'approvisionnement et de santé. UN وفي هذا الصدد، فإن أعمال الصندوق العالمي تشمل توفير التمويل بشكل مستدام، ووضع مبادئ وسياسات، وتقديم مساعدة تقنية، وبناء القدرات بهدف تعزيز نُظم التوريد والصحة في البلدان.
    107. Le Bureau régional du Pacifique occidental a entrepris un projet concernant l'élimination des déchets solides dans les pays et les zones insulaires du Pacifique et les méthodes à utiliser, dont l'objectif central est d'établir des principes directeurs sur ce sujet. UN ١٠٧ - بدأ المكتب اﻹقليمي لغربي المحيط الهادئ مشروعا للتخلص من النفايات الصلبة الغرض منه البيان العملي لﻷساليب الملائمة للتخلص من النفايات الصلبة؛ وسينتهي المشروع بإعداد مبادئ توجيهية بشأن الموضوع لاستخدامها من قِبَل البلدان والمناطق الجزرية.
    h) Le renforcement de l'orientation sur les résultats, et la nécessité d'établir des principes solides touchant la communication de l'information, y compris pour ce qui est de la mise en œuvre de l'examen quadriennal complet; UN (ح) توجه أكبر نحو النتائج، والحاجة إلى إعداد نهج متين للإبلاغ، بما في ذلك بشأن تنفيذ الاستعراض الشامل؛
    Il s'agit plutôt d'établir des principes communs qui doivent permettre aux organismes et aux donateurs de rapprocher et de comparer les méthodes employées pour le recouvrement des coûts. UN ويتمثل الهدف بالأحرى في تحديد مبادئ مشتركة تتيح للمؤسسات وللمانحين الربط والمقارنة بين ممارسات استرداد التكاليف في جميع المؤسسات.
    9. Dans le premier rapport, le Comité a également considéré que, dans certaines circonstances, des réclamations exigeaient un complément d'enquête et a estimé que de nouvelles questions risquaient de se poser pour lesquelles il faudrait sans doute établir des principes supplémentaires au cours de la procédure d'examen des réclamations. UN 9- كذلك حدد الفريق، في تقريره الأول، ظروفاً وقائعية تستوجب مزيداً من التحقيق وتوقع أن تظهر أثناء استعراضه للمطالبات قضايا جديدة وأن توضع مبادئ توجيهية إضافية بشأنها.
    63. Le tsunami a démontré la nécessité d'établir des principes et des directives mieux adaptés à l'assistance humanitaire, applicables aux États Membres qui sont parties prenantes et fondés sur leur participation. UN 63- بيّنت الدروس المستفادة من كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي ضرورة صياغة مبادئ عامة ومبادئ توجيهية أكثر ملاءمة في مجال المساعدة الإنسانية تنطبق على الدول الأعضاء صاحبة المصلحة على أساس تبنيها.
    Cette préférence est motivée par le souhait d'établir des principes qui fournissent une orientation aussi claire que possible aux tribunaux nationaux lorsqu'ils traitent de questions liées à l'immunité d'États étrangers. UN وإن هذا التفضيل قائم على رغبه في إنشاء مبادئ تقدم أوضح توجيه ممكن للمحاكم المحلية عندما تنظر في المسائل التي تنطوي على حصانة الدول الأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus