"établissement d'indicateurs" - Traduction Français en Arabe

    • وضع مؤشرات
        
    • تحديد مؤشرات
        
    • ووضع مؤشرات
        
    • بتطوير المؤشرات
        
    • إعداد مؤشرات
        
    • إنشاء مؤشرات
        
    • ويقوم على أساس تصنيف
        
    • جمع مؤشرات
        
    • على أساس تصنيف تلك
        
    Les activités et les dates cibles sont suffisamment précises pour justifier l'établissement d'indicateurs quantitatifs, mais ceux-ci ne sont pas déterminés de façon exhaustive. UN واﻷنشطة والمواعيد المستهدفة محددة بقدر يكفي لتبرير وضع مؤشرات كمية. على أن هذه المعلومات ليست متوفرة على أساس شامل.
    En outre, ils ont tous permis de faire connaître des données inédites d'une importance particulière pour l'établissement d'indicateurs nouveaux sur la condition de la femme. UN وجرى في كل هذه الحلقات، علاوة على ذلك، تقديم بيانات جديدة ذات أهمية خاصة في وضع مؤشرات حديثة عن وضع المرأة.
    établissement d'indicateurs de projet et indentification des moyens de vérification; suivi rigoureux des projets tout au long de leur cycle de vie. UN وضع مؤشرات للمشروع وتحديد سبل التحقق من الصحة وكذلك إجراء متابعة صارمة للمشروعات طوال دورة حياتها الكاملة.
    On a reconnu que l'établissement d'indicateurs de succès était un exercice difficile, et qu'il serait utile de se pencher plus avant sur la manière dont ces indicateurs étaient formulés. UN ومع التسليم بصعوبة تحديد مؤشرات الإنجاز، ذُكر أن من المفيد زيادة التفكير في الكيفية التي تصاغ بها.
    La prochaine réunion serait consacrée à un examen de l'évaluation des besoins de 10 pays et à l'établissement d'indicateurs de suivi. UN وسيجري في الاجتماع المقبل استعراض تقييمات الاحتياجات في ١٠ بلدان ووضع مؤشرات للمتابعة.
    De nombreuses délégations ont souligné que le dialogue devrait se poursuivre au fur et à mesure que le cadre de coopération évoluerait, surtout en ce qui concerne l'établissement d'indicateurs. UN وشدد كثير من الوفود على ضرورة استمرار الحوار مع نشوء اﻹطار، لا سيما فيما يتعلق بتطوير المؤشرات.
    :: établissement d'indicateurs et mise en place d'un système de contrôle au niveau national; UN :: إعداد مؤشرات وتطبيق نظام للرصد على المستوى الوطني؛
    établissement d'indicateurs sur les soins de santé sexuelle et génésique ainsi que sur la diffusion de pratiques optimales. UN :: وضع مؤشرات بشأن الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية ونشر الممارسات السليمة؛
    Contribution à l'établissement d'indicateurs de suivi du développement socioéconomique des peuples autochtones UN المساهمة في وضع مؤشرات لرصد التنمية الاجتماعية الاقتصادية للشعوب الأصلية
    Le Programme a avancé dans l'établissement d'indicateurs pour les droits au logement et de la documentation sur les législations nationales en la matière. UN وقد أحرز البرنامج تقدما في وضع مؤشرات للحق في السكن ووثائق للقانون الوطني للحق في السكن.
    En outre, un système informatisé d'alerte précoce aux situations d'urgence complexes a été mis au point; il comporte l'établissement d'indicateurs pour une détection rapide des urgences et des catastrophes imminentes. UN بالاضافة إلى ذلك، تم إنشاء نظام معلومات قائم على الحاسوب لﻹنذار المبكر بحالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك وضع مؤشرات للاكتشاف المبكر لحالات الطوارئ والكوارث الوشيكة.
    Par exemple, le suivi des produits effectivement obtenus par rapport aux produits prévus au niveau d'un sous-programme suppose l'établissement d'indicateurs de performance que le CCI pourrait facilement appliquer à la majorité des projets figurant dans le sous-programme. UN فمثلا، ينطوي رصد النواتج الفعلية مقابل النواتج المخطط لها على مستوى البرامج الفرعية على وضع مؤشرات أداء يستطيع المركز بسهولة أن يطبقها على معظم المشاريع داخل البرنامج الفرعي.
    Les leçons tirées des travaux d'établissement d'indicateurs scientifiques et techniques intéressant les pays en développement serviraient pour les activités consacrées au développement durable. UN وستكون الدروس المستفادة في إطار العمل على وضع مؤشرات للعلم والتكنولوجيا مناسبة للبلدان النامية، مفيدة بالنسبة لوضع مؤشرات للتنمية المستدامة.
    Il appartient à la Commission, qui est chargée de veiller à ce que les recommandations de la CNUED ne restent pas lettre morte, de donner l'impulsion pour l'établissement d'indicateurs de durabilité fiables. UN ومن اﻷهمية أن تعمل اللجنة، وهي مكلفة بمهمة ضمان المتابعة الفعالة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، على توفير قوة دافعة لعملية وضع مؤشرات للاستدامة تكون موثوقة.
    L'établissement d'indicateurs de gestion des bureaux de pays, entre autres de critères de notation des représentants résidents, a-t-il dit, exigeait un énorme travail, pour lequel on mettait à profit le bilan de l'évaluation. UN وقال إن وضع مؤشرات ﻹدارة المكاتب القطرية، بما في ذلك تقييم الممثلين المقيمين مهمة ضخمة تعتمد على الخبرة المستفادة من عملية استعراض تقييم اﻷداء.
    Les observations du Comité relatives aux progrès accomplis dans l'établissement d'indicateurs de résultats figurent dans le présent rapport. UN 43 - ترد في هذا التقرير تعليقات المجلس بشأن التقدم المحرز في تحديد مؤشرات الأداء.
    43. Les observations du Comité relatives aux progrès accomplis dans l'établissement d'indicateurs de résultats figurent dans le présent rapport. UN 43- ترد في هذا التقرير تعليقات المجلس بشأن التقدم المحرز في تحديد مؤشرات الأداء.
    La prochaine réunion serait consacrée à un examen de l'évaluation des besoins de 10 pays et à l'établissement d'indicateurs de suivi. UN وسيجري في الاجتماع المقبل استعراض تقييمات الاحتياجات في ١٠ بلدان ووضع مؤشرات للمتابعة.
    Le plus grand nombre d'États Membres possible doit participer à l'élaboration de mesures concrètes, à l'établissement d'indicateurs de résultat, à l'institution de procédures de responsabilisation et à la répartition des rôles entre les différents organes des Nations Unies. UN ويجب أن يشارك أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء في دراسة التدابير العملية ووضع مؤشرات أداء، ووضع إجراءات للمساءلة وتخصيص أدوار ملائمة لمختلف هيئات الأمم المتحدة.
    De nombreuses délégations ont souligné que le dialogue devrait se poursuivre au fur et à mesure que le cadre de coopération évoluerait, surtout en ce qui concerne l'établissement d'indicateurs. UN وشدد كثير من الوفود على ضرورة استمرار الحوار مع نشوء اﻹطار، لا سيما فيما يتعلق بتطوير المؤشرات.
    On a souhaité l'établissement d'indicateurs de la condition économique de chaque sexe qui fassent apparaître les réalités de la situation, réalités dont on néglige souvent de tenir compte. UN وذكر أنه ينبغي إعداد مؤشرات اقتصادية تقدم معايير يهتدى بها للواقع الاقتصادي للمرأة والرجل، وهي كثيرا ما يجري تجاهلها.
    Un suivi efficace exige l'établissement d'indicateurs de référence et d'indicateurs de résultats afin de pouvoir mesurer ces derniers. UN ويتطلب الرصد الفعال إنشاء مؤشرات خط أساس ومؤشرات أداء لتوفير علامات مرجعية يمكن أن يُقاس بها الأداء.
    445. Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point un système de collecte de données et d'établissement d'indicateurs − conforme à la Convention − désagrégés par sexe, âge et zone urbaine et rurale. UN 445- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع نظاما لجمع البيانات ومؤشرات على نحو يتمشى مع الاتفاقية ويقوم على أساس تصنيف تلك البيانات والمؤشرات بحسب الجنس والعمر والمناطق الحضرية والريفية.
    a) A pris note du travail accompli par le Groupe d'experts interinstitutions sur les indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement, coordonné par la Division de statistique, et des progrès accomplis par le Groupe dans l'établissement d'indicateurs d'un suivi mondial de la question. UN (أ) أحاطت علما بالأعمال التي قام بها فريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية، والتي قامت الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة بتنسيقها، وما أحرزه الفريق من تقدم في جمع مؤشرات لعملية الرصد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus