Troisièmement, le Viet Nam était disposé à coopérer avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ثالثاً، فإن فييت نام مستعدة للتعاون مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
S'il y avait des revendications légitimes, le Gouvernement était disposé à toutes les traiter. | UN | وقال إنه إذا وُجدت أي مطالب مشروعة فإن الحكومة مستعدة لتنفيذها جميعاً. |
Le Comité a décidé s'il était disposé à tenir un séminaire en disposant d'un budget réduit. | UN | وكان على اللجنة أساسا أن تقرر إذا كانت على استعداد أن تعقد حلقة دراسية بميزانية مخفضة. |
Et il était disposé à mourir pour protéger ce livre. | Open Subtitles | وكان على استعداد ل يموت لحماية هذا الكتاب. |
Le Conseil de sécurité était disposé à appuyer toutes propositions viables, mais celles-ci devaient venir de la région elle-même et non pas du Conseil. | UN | وقال إن مجلس الأمن مستعد لدعم أي مقترحات ملائمة، لكن يتعين أن تأتي هذه المقترحات من المنطقة ذاتها لا من المجلس. |
Un représentant du secrétariat de la Convention de Bâle a indiqué que le secrétariat était disposé à fournir des informations additionnelles si le Comité le lui demandait. | UN | وقال ممثل أمانة اتفاقية بازل إن الأمانة مستعدة لتوفير المعلومات الإضافية إذا ما طلبت اللجنة منها أن تفعل ذلك. |
Le Bangladesh a indiqué qu'il était disposé à œuvrer pour parvenir à un consensus. | UN | 47 - وأشارت بنغلاديش إلى أنها مستعدة للعمل من أجل تحقيق توافق الآراء. |
Le Pakistan a déclaré qu'il était disposé à adopter le texte de la résolution, mais ne serait pas en mesure de signer le traité tant qu'il considérait qu'il y avait une menace à la sécurité dans sa propre région. | UN | وأكدت باكستان أنها مستعدة لاعتماد نص القرار غير أنه لن يكون بوسعها توقيع المعاهدة ما دام أمنها مهددا في منطقتها. |
Le Gouvernement roumain était disposé à appuyer le projet DaciRenault par des aides publiques. | UN | وكانت الحكومة الرومانية مستعدة لمنح معونات حكومية لدعم مشروع الاندماج بين شركتي داسيا ورينو. |
L'attrait des investissements étrangers pouvait être si fort que l'État d'accueil était disposé à renoncer à certaines sauvegardes. | UN | ذلك أن بريق الاستثمارات الأجنبية قد يغري إلى حد تصبح معه الدولة المضيفة مستعدة وراغبة في التفويت في بعض الضمانات. |
Le représentant de la Mauritanie a indiqué que son pays était disposé à renforcer sa coopération avec l'UNICEF. | UN | وأشار ممثل موريتانيا إلى أن بلده على استعداد لتوطيد تعاونه مع اليونيسيف. |
Le représentant de la Mauritanie a indiqué que son pays était disposé à renforcer sa coopération avec l'UNICEF. | UN | وأشار ممثل موريتانيا إلى أن بلده على استعداد لتوطيد تعاونه مع اليونيسيف. |
C'est la raison pour laquelle le Gouvernement était disposé à apporter les aides ci-après : | UN | ولذلك، كانت الحكومة على استعداد لتقديم الدعم في المجالات التالية: |
Il était disposé à coopérer avec le Coordonnateur et à l'aider à réaliser les fins de son mandat. | UN | وأشار إلى أن العراق على استعداد للتعاون مع المنسق ومساعدته لتحقيق أهداف ولايته. |
Néanmoins, le Groupe était disposé à examiner cette question dans le cadre de consultations bilatérales et demandait qu'une documentation à l'appui soit mise à sa disposition. | UN | ومع ذلك، فإن الفريق على استعداد لمناقشة هذه المسألة بصورة ثنائية وطالب بتوفير الوثائق الداعمة لذلك. |
L'expert indépendant a indiqué quant à lui qu'il était disposé à encourager la création d'une commission de vérité et de réconciliation. | UN | كما أشار الخبير المستقل إلى أنه مستعد للتوصية بإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة. |
Le Conseil national des droits de l'homme a souligné qu'il était disposé à recevoir toute information formelle qui pourrait contribuer à établir la vérité. | UN | وأكد المجلس الوطني لحقوق الإنسان أنه مستعد لتلقي أي معلومات رسمية من شأنها أن تساعد على إحراز تقدم في إجلاء الحقيقة. |
L'État partie a confirmé qu'il était disposé à recevoir des visites lorsque les rapporteurs spéciaux le jugeraient utile. | UN | وأكد اليمن أنه مستعد لاستقبال الزيارات في الوقت الذي يرتئيه المقررون الخاصون. |
À cette réunion, ces représentants ont indiqué que l'État partie était disposé à se conformer aux constatations du Comité. | UN | وفي ذلك الاجتماع، شرح ممثلو الدولة الطرف بأن الدولة راغبة في الامتثال لآراء اللجنة. |
À la fin de la réunion, l'expert de l'Argentine a déclaré que le Gouvernement de son pays était disposé à accueillir la prochaine réunion du Groupe d'experts. | UN | وفي ختام الاجتماع، أعلن الخبير الذي مثَّل الأرجنتين عن استعداد حكومة بلده لاستضافة الاجتماع المقبل لفريق الخبراء. |
M. Sabri m'a dit par ailleurs que l'Iraq était disposé à remettre au Koweït, par l'entremise de l'ONU, des biens koweïtiens qui avaient été trouvés dans le pays et qui étaient actuellement entreposés au Ministère des affaires étrangères. | UN | وقال السيد صبري أيضا إن العراق على استعداد لأن يسلم إلى الكويت، من خلال المساعي الحميدة للأمم المتحدة، بعض الممتلكات الكويتية التي عثر عليها في العراق ومحفوظة حاليا لدى وزارة الخارجية. |
Le PNUD était disposé à travailler avec les deux autres organismes pour améliorer le rapport. | UN | ويقف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أهبة الاستعداد للعمل مع المنظمات الشقيقة من أجل تحسين التقرير. |
Israël était fermement convaincu que les activités de renforcement des capacités et la coopération technique constituaient le meilleur moyen d'exercer la plus grande influence sur le développement économique, et la représentante a conclu en disant qu'Israël était disposé à agir avec les Palestiniens pour l'amélioration de leur économie. | UN | وقالت إن إسرائيل تعتقد بقوة بأن أنشطة بناء القدرات والتعاون التقني تمثل الطريقة الفُضلى لتحقيق التأثير الأقصى على التنمية الاقتصادية. واختتمت كلامها بقولها إن إسرائيل مستعدةٌ للعمل إلى جانب الفلسطينيين من أجل تحسين اقتصادهم. |
La Directrice a annoncé que le BEPS était disposé à discuter de ce rapport, de façon approfondie, avec les membres du Conseil d'administration après la session. | UN | وأعلنت المديرة أن المكتب سيكون مستعدا لمناقشة تقرير الامتثال بتعمق مع أعضاء المجلس التنفيذي عقب الدورة. |
Pour ne prendre qu'un exemple, le PNUD était disposé à ne plus établir de notes consultatives dans les pays où le Plan-cadre était en place. | UN | فالبرنامج اﻹنمائي، على سبيل المثال، على استعداد للتخلي عن مذكرته الاستشارية في أي بلد يوجد فيه إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
En 2000, on a reçu une lettre du Gouverneur de Guam indiquant que Guam était disposé à organiser un séminaire régional combiné avec une mission de visite. | UN | وأضاف أنه في عام 2000 جرى تلقي رسالة من حاكم غوام تشير إلى استعداد غوام لعقد حلقة دراسية إقليمية تقترن بالبعثة الزائرة. |
Cette délégation a également indiqué qu'elle appuyait toutes les décisions adoptées lors de la session en cours et fait savoir que son gouvernement était disposé à participer activement à leur mise en application. | UN | وأعرب الوفد أيضا عن تأييده لجميع المقررات التي يجري اتخاذها في الدورة الحالية كما أشار الى استعداد حكومته للمشاركة الفعالة في تنفيذها. |
À la question posée par une délégation quant à la suite donnée à la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, tenue récemment à Bucarest, l'Administrateur assistant a répondu que le PNUD avait déjà pris des mesures à cet effet et était disposé à entendre des suggestions concernant les activités de suivi qui pourraient être menées à l'avenir. | UN | أو بشأن تساؤل أحد الوفود عن متابعة المؤتمر اﻷخير المعني بالديمقراطيات الجديدة أو المستعادة المعقود في بوخارست، فقد تابع البرنامج اﻹنمائي الموضوع، ثم أعرب عن رغبته في الاستماع إلى اقتراحات تتعلق بالمتابعة في المستقبل. |
Ce n'est qu'au début de 1989 que Roberto Zelaya a informé sa famille qu'un avocat, J. E. P. B., avait fait savoir qu'il était disposé à le faire. | UN | وفي مستهل عام ١٩٨٩ فقط، أعلم روبيرتو زيلايا أسرته بأن محاميا، يدعى J.E.P.B.، قد أبدى استعداده لتمثيله. |
Il a aussi réaffirmé que son gouvernement était disposé à coopérer avec les Nations Unies et à laisser ouverte une filière de communication. | UN | كما أكد من جديد استعداد حكومته للتعاون ولكفالة وجود قناة اتصالات مفتوحة مع الأمم المتحدة. |