Elle a indiqué que la liberté de religion était garantie par la Constitution mais que l'État allait au-delà des dispositions constitutionnelles. | UN | وقد أوضحت أن حرية الدين مكفولة في الدستور بيد أنها تتعدى نطاق أحكام الدستور. |
Tout en constatant que les arrêtés en question ont été ultérieurement abrogés, le Comité a noté que la liberté de circulation et de résidence était garantie par l'article 23 de la Constitution de la République slovaque. | UN | ولاحظت اللجنة أنه تم في وقت لاحق إلغاء هذه القرارات وأن حرية التنقل والإقامة مكفولة بموجب المادة 23 من دستور الجمهورية السلوفاكية. |
Tout en constatant que les arrêtés en question ont été ultérieurement abrogés, le Comité a noté que la liberté de circulation et de résidence était garantie par l'article 23 de la Constitution de la République slovaque. | UN | ولاحظت اللجنة أنه تم في وقت لاحق إلغاء هذه القرارات وأن حرية التنقل والإقامة مكفولة بموجب المادة 23 من دستور الجمهورية السلوفاكية. |
Les représentants de l'État partie ont en outre déclaré que les associations politiques récemment créées auraient la possibilité de se transformer en partis politiques en prévision des futures élections, et que la liberté de la presse était garantie dans le pays. | UN | وأشار الممثلون أيضا إلى أنه ستتاح للجمعيات السياسية المنشأة حديثا فرصة التحول إلى أحزاب سياسية استعدادا للانتخابات المقبلة، كما بينوا أن حرية الصحافة مضمونة في البلاد. |
95. Les représentants du Gouvernement ont déclaré au Rapporteur spécial que toutes les religions étaient respectées au Soudan et que la liberté de culte était garantie par la Constitution. | UN | 95- بيّن ممثلون حكوميون للمقرر الخاص أن جميع الديانات تحترم وتراعى في السودان وأن حرية العبادة مضمونة بموجب الدستور. |
Les syndicats existaient et leur autonomie était garantie en vertu de la Proclamation no 118/2001 sur le travail. | UN | وهناك نقابات عمالية استقلاليتها مكفولة في إطار الإعلان المتعلق بالعمل رقم 118/2001. |
La liberté de conscience, de religion et de culte était garantie au Timor-Leste. | UN | وتؤكد تيمور - ليشتي أن حرية الوجدان والدين والعبادة مكفولة في تيمور - ليشتي. |
63. L'indépendance de la magistrature était garantie par la Constitution mais des réformes visibles étaient à envisager. | UN | 63- وقالت إن استقلالية السلطة القضائية مكفولة في الدستور، ومع ذلك سيُنظر في إجراء إصلاحات ملموسة. |
La liberté de la presse était garantie. | UN | 111- وصرّح الوفد بأن حرية الصحافة مكفولة في كوبا. |
22. La délégation congolaise a indiqué que la liberté de la presse était garantie et s'exerçait conformément aux lois. | UN | 22- ووفقاً للوفد، فإن حرية الصحافة مكفولة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتمارس بموجب القوانين. |
La liberté de culte était garantie, comme le démontraient la construction, la reconstruction et la rénovation de nombreuses églises au cours des dernières années. | UN | وحرية العبادة مكفولة كما يتضح من بناء/تعمير وإصلاح الكثير من الكنائس خلال الأعوام الأخيرة. |
L'observateur de la Grèce a affirmé que les membres de la minorité musulmane turque étaient libres de pratiquer leur religion, de transmettre leur culture et de parler leur langue. La liberté d'association était garantie tant par la loi que dans la pratique. | UN | وقال المراقِب عن اليونان إن الأقلية المسلمة التركية حرة في ممارسة شعائرها الدينية وثقافتها ولغتها، وإن حرية تكوين الجمعيات مكفولة في القانون والممارسات. |
Selon le Règlement d'arbitrage de l'association, c'était ce tribunal qui devait trancher le différend plutôt que les juridictions de l'État, et son indépendance était garantie. | UN | وطبقاً لقواعد التحكيم المعمول بها في الرابطة فإن الهيئة عليها أن تبت في النزاعات بدلاً من محاكم الدولة واستقلاليتها مكفولة. |
9. L'Argentine a déclaré que la liberté de religion était garantie par plusieurs articles de la Constitution. | UN | 9- ذكرت الأرجنتين أن حرية الدين مكفولة بموجب عدة مواد من الدستور. |
58. L'Oman a noté que la liberté d'expression et d'opinion était garantie à chacun. | UN | 58- وأشارت عمان إلى أن حرية التعبير والرأي مكفولة للجميع. |
À propos de l'initiative populaire sur l'interdiction de la construction de minarets, la délégation a expliqué que cette interdiction ne visait ni les minarets existants ni la construction de nouveaux lieux de culte et a rappelé que la liberté de religion était garantie. | UN | وفيما يتعلق بالمبادرة الشعبية المتعلقة بحظر بناء المآذن، شدد الوفد على أن الحظر لا يمس المآذن الموجودة ولا يخص بناء أماكن جديدة للعبادة وأن حرية الدين مكفولة. |
Les représentants de l'État partie ont en outre déclaré que les associations politiques récemment créées auraient la possibilité de se transformer en partis politiques en prévision des futures élections, et que la liberté de la presse était garantie dans le pays. | UN | وأشار الممثلون أيضا إلى أنه ستتاح للجمعيات السياسية المنشأة حديثا فرصة التحول إلى أحزاب سياسية استعدادا للانتخابات المقبلة، كما بينوا أن حرية الصحافة مضمونة في البلاد. |
La liberté de religion était garantie à tous les citoyens. | UN | وكانت حرية الدين مضمونة لكل المواطنين. |
La liberté de religion était garantie à tous les citoyens. | UN | وكانت حرية الدين مضمونة لكل المواطنين. |
En réponse à la question du Koweït, la délégation comorienne a déclaré que la liberté d'expression était garantie et que la presse était libre. | UN | 64- ورداً على سؤال الكويت، أعلن وفد جزر القمر أن حرية التعبير مضمونة وأن الصحافة حرة. |
La délégation nigériane a fait observer que la liberté de religion était garantie par la Constitution. | UN | 70- وأشار الوفد إلى أن الحرية الدينية مضمونة بموجب الدستور. |