"était prête à" - Traduction Français en Arabe

    • مستعدة
        
    • على استعداد
        
    • مستعد
        
    • مستعدا
        
    • وأبدى استعداد
        
    • راغبة في
        
    • وأعرب عن استعداد
        
    • كانت على إستعداد
        
    • كانت مستعدّة
        
    • سيكون مستعداً
        
    • كانت جاهزة
        
    • عن استعدادها للمشاركة في
        
    Elle était prête à élargir son expérience aux pays les moins avancés au moyen de mécanismes appropriés, dans le cadre du programme d'action. UN والمنظمة مستعدة لوضع خبرتها تحت تصرف أقل البلدان نمواً من خلال آليات ملائمة ضمن إطار برنامج عمل أقل البلدان نموا.
    La Russie était prête à convenir de réductions encore plus spectaculaires. UN لقد كانت روسيا مستعدة للموافقة على مزيد من التخفيضات.
    Nous prenons note que l'UNITA a annoncé récemment qu'elle était prête à accepter les Accords de Bicesse et les résultats des élections de 1992. UN ونحيط علما بما أعلنته يونيتا مؤخرا من أنها على استعداد لقبول اتفاقات بيسيس ونتائج انتخابات ١٩٩٢.
    La partie croate a déclaré qu'elle était prête à fournir du pétrole, de l'essence, des semences et des engrais aux prix du marché aux Serbes, à Krajina. UN وقال الجانب الكرواتي إنه على استعداد لتوفير النفط، والبنزين، والتقاوي، والمخصبات باﻷسعار التجارية للصربيين في كرايينا.
    La Jamahiriya faisait preuve d'esprit de coopération afin de parvenir à des accommodements avec les États-Unis et sa délégation était prête à accepter les bons offices du Secrétaire général et du Conseiller juridique. UN وقال إن الجماهيرية العربية الليبية تبدي استعدادها للتعاون من أجل التوصل إلى اتفاق مع الولايات المتحدة. وذكﱠر اللجنة بأن وفده مستعد لقبول مساعي اﻷمين العام والمستشار القانوني الحميدة.
    Elle était prête à se refuser une bonne position, sans parler d'un grand bonheur, plutôt que de les obtenir à tort. Open Subtitles كانت مستعدة لحرمان نفسها من مكانة عظيمة، ناهيك عن السعادة ولا أن تنالهما بالخداع علينا الثناء عليها
    La France a amplement démontré qu'elle était prête à agir avec d'autres en vue de faire aboutir de véritables desseins collectifs. UN وقد أكدت فرنسا بوضوح إنها مستعدة للعمل باتساق مع اﻵخرين عندما تكون اﻷهداف جماعية حقا.
    Elle était prête à harmoniser les clauses de sa déclaration avec les autres puissances nucléaires. UN وهي مستعدة أيضاً لتنسيق شروط إعلانها مع القوى النووية اﻷخرى.
    Elle était prête à harmoniser les clauses de sa déclaration avec les autres puissances nucléaires. UN وهي مستعدة أيضاً لتنسيق شروط إعلانها مع القوى النووية اﻷخرى.
    Toutefois, l'autorisation a été accordée, assortie d'une disposition indiquant que la police était prête à garantir l'ordre et la sécurité publics pendant la manifestation. UN إلا أن الترخيص صدر وجاء فيه أن الشرطة مستعدة لكفالة النظام العام والأمن في التظاهرة.
    La République centrafricaine était prête à mettre en œuvre toutes les recommandations mais avait besoin d'aide pour y parvenir. UN وجمهورية أفريقيا الوسطى مستعدة لتنفيذ جميع التوصيات، ولكنها تحتـاج إلى المساعـدة في هذا الصدد.
    La délégation de la République bolivarienne du Venezuela a déclaré qu'elle était prête à accorder le statut consultatif à l'International Lesbian and Gay Association. UN وكشف وفد جمهورية فنزويلا البوليفارية أنه كان على استعداد لمنح الرابطة الدولية للسحاقيات والمثليين المركز الاستشاري.
    L'Érythrée était prête à poursuivre le processus d'engagement constructif et à édifier un partenariat pour la consolidation des droits de l'homme. UN وإريتريا على استعداد للمضي قدماً في عملية المشاركة البنّاءة وبِناء شراكة من أجل ترسيخ حقوق الإنسان.
    L'Union européenne était prête à saisir l'occasion. UN وكان الاتحاد الأوروبي على استعداد لاغتنام تلك الفرصة.
    Son organisation était prête à faire part de son expérience à cet égard. UN وأضاف أن منظمته على استعداد لعرض خبرتها في هذا الصدد.
    L'Union européenne était prête à relever le défi d'inverser le déclin de l'Afrique. UN وأن الاتحاد الأوروبي على استعداد لمواجهة التحدي المتمثل في عكس الاتجاه نحو تدهور الأوضاع في أفريقيا.
    La CNUCED était prête à continuer à aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs pour des transports écologiquement viables et pour la facilitation du commerce. UN وأشارت إلى أن الأونكتاد مستعد لمواصلة مساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها في مجال النقل وتيسير التجارة.
    Il a ajouté que la Fédération de Russie était prête à faire tout son possible pour appuyer le processus de paix. UN وقال إن الاتحاد الروسي مستعد لبذل كل الجهود لدعم هذه العملية.
    Le représentant du Koweït a fait une déclaration confirmant que sa délégation était prête à retirer l'amendement proposé. UN وأدلى ممثل الكويت ببيان أكد فيه أن وفده مستعد لسحب تعديله المقترح.
    À la fin de la réunion, il est ressorti de nouveau clairement qu'aucune partie n'était prête à accepter la proposition de l'autre. UN وفي نهاية الاجتماع، كان من الواضح مرة أخرى أن أيا من الطرفين لم يكن مستعدا لقبول اقتراح الآخر.
    La délégation suisse était prête à participer aux travaux du secrétariat sur la définition de principes directeurs et d'un cadre juridique explicite. UN وأبدى استعداد وفده للمشاركة في إجراءات الأمانة المستمرة بشأن وضع مبادئ توجيهية وإطار قانوني واضح.
    Une habitante a déclaré le lendemain à un observateur international qu'elle était prête à déménager en République fédérative de Yougoslavie. UN وفي صبيحة اليوم التالي أفادت إحدى قاطنات البلدة مراقبا دوليا بأنها راغبة في الانتقال إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    L'Academy était prête à contribuer aux délibérations du Congrès sur ces thèmes. UN وأعرب عن استعداد الأكاديمية للإسهام في مداولات المؤتمر بشأن تلك المسائل.
    Elle qui était prête à nous sacrifier ? Open Subtitles إنها كانت على إستعداد للتضحية بنا جميعاً.
    Tu ignores ce qu'elle était prête à faire pour toi. Open Subtitles لا تعلم ما كانت مستعدّة لفعله من أجلك.
    L'UIT était prête à s'associer à la CNUCED pour réaliser les travaux de recherche proposés par la Réunion d'experts. UN وأشار إلى أن الاتحاد الدولي للاتصالات سيكون مستعداً للانضمام إلى الأونكتاد في إجراء بحوث على النحو الذي اقترحه اجتماع الخبراء.
    L'interlocuteur iraquien a déclaré qu'elle était prête à recevoir de l'uranium hautement enrichi au début de janvier 1991 et l'autorisation de Hussein Kamel avait été sollicitée pour le démarrage effectif des opérations. UN وذكر النظير العراقي أن الوحدة كانت جاهزة لتلقي مادة التغذية المحتوية على اليورانيوم العالي اﻹثراء في أوائل كانون الثاني/يناير ١٩٩١، وطُلب اﻹذن من حسين كامل ببدء العمليات الفعلية.
    La Suède a déjà déclaré qu'elle était prête à s'engager dans le processus en fournissant du personnel, tant pour préparer les élections que pour les surveiller. UN وقــد أعربــت السويــد بالفعــل عن استعدادها للمشاركة في هذه العملية بتقديـم موظفين في المرحلة التحضيريــة للانتخابـــات، ومراقبيـــن للانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus