Elle était prête à élargir son expérience aux pays les moins avancés au moyen de mécanismes appropriés, dans le cadre du programme d'action. | UN | والمنظمة مستعدة لوضع خبرتها تحت تصرف أقل البلدان نمواً من خلال آليات ملائمة ضمن إطار برنامج عمل أقل البلدان نموا. |
La Russie était prête à convenir de réductions encore plus spectaculaires. | UN | لقد كانت روسيا مستعدة للموافقة على مزيد من التخفيضات. |
Nous prenons note que l'UNITA a annoncé récemment qu'elle était prête à accepter les Accords de Bicesse et les résultats des élections de 1992. | UN | ونحيط علما بما أعلنته يونيتا مؤخرا من أنها على استعداد لقبول اتفاقات بيسيس ونتائج انتخابات ١٩٩٢. |
La partie croate a déclaré qu'elle était prête à fournir du pétrole, de l'essence, des semences et des engrais aux prix du marché aux Serbes, à Krajina. | UN | وقال الجانب الكرواتي إنه على استعداد لتوفير النفط، والبنزين، والتقاوي، والمخصبات باﻷسعار التجارية للصربيين في كرايينا. |
La Jamahiriya faisait preuve d'esprit de coopération afin de parvenir à des accommodements avec les États-Unis et sa délégation était prête à accepter les bons offices du Secrétaire général et du Conseiller juridique. | UN | وقال إن الجماهيرية العربية الليبية تبدي استعدادها للتعاون من أجل التوصل إلى اتفاق مع الولايات المتحدة. وذكﱠر اللجنة بأن وفده مستعد لقبول مساعي اﻷمين العام والمستشار القانوني الحميدة. |
Elle était prête à se refuser une bonne position, sans parler d'un grand bonheur, plutôt que de les obtenir à tort. | Open Subtitles | كانت مستعدة لحرمان نفسها من مكانة عظيمة، ناهيك عن السعادة ولا أن تنالهما بالخداع علينا الثناء عليها |
La France a amplement démontré qu'elle était prête à agir avec d'autres en vue de faire aboutir de véritables desseins collectifs. | UN | وقد أكدت فرنسا بوضوح إنها مستعدة للعمل باتساق مع اﻵخرين عندما تكون اﻷهداف جماعية حقا. |
Elle était prête à harmoniser les clauses de sa déclaration avec les autres puissances nucléaires. | UN | وهي مستعدة أيضاً لتنسيق شروط إعلانها مع القوى النووية اﻷخرى. |
Elle était prête à harmoniser les clauses de sa déclaration avec les autres puissances nucléaires. | UN | وهي مستعدة أيضاً لتنسيق شروط إعلانها مع القوى النووية اﻷخرى. |
Toutefois, l'autorisation a été accordée, assortie d'une disposition indiquant que la police était prête à garantir l'ordre et la sécurité publics pendant la manifestation. | UN | إلا أن الترخيص صدر وجاء فيه أن الشرطة مستعدة لكفالة النظام العام والأمن في التظاهرة. |
La République centrafricaine était prête à mettre en œuvre toutes les recommandations mais avait besoin d'aide pour y parvenir. | UN | وجمهورية أفريقيا الوسطى مستعدة لتنفيذ جميع التوصيات، ولكنها تحتـاج إلى المساعـدة في هذا الصدد. |
La délégation de la République bolivarienne du Venezuela a déclaré qu'elle était prête à accorder le statut consultatif à l'International Lesbian and Gay Association. | UN | وكشف وفد جمهورية فنزويلا البوليفارية أنه كان على استعداد لمنح الرابطة الدولية للسحاقيات والمثليين المركز الاستشاري. |
L'Érythrée était prête à poursuivre le processus d'engagement constructif et à édifier un partenariat pour la consolidation des droits de l'homme. | UN | وإريتريا على استعداد للمضي قدماً في عملية المشاركة البنّاءة وبِناء شراكة من أجل ترسيخ حقوق الإنسان. |
L'Union européenne était prête à saisir l'occasion. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي على استعداد لاغتنام تلك الفرصة. |
Son organisation était prête à faire part de son expérience à cet égard. | UN | وأضاف أن منظمته على استعداد لعرض خبرتها في هذا الصدد. |
L'Union européenne était prête à relever le défi d'inverser le déclin de l'Afrique. | UN | وأن الاتحاد الأوروبي على استعداد لمواجهة التحدي المتمثل في عكس الاتجاه نحو تدهور الأوضاع في أفريقيا. |
La CNUCED était prête à continuer à aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs pour des transports écologiquement viables et pour la facilitation du commerce. | UN | وأشارت إلى أن الأونكتاد مستعد لمواصلة مساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها في مجال النقل وتيسير التجارة. |
Il a ajouté que la Fédération de Russie était prête à faire tout son possible pour appuyer le processus de paix. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي مستعد لبذل كل الجهود لدعم هذه العملية. |
Le représentant du Koweït a fait une déclaration confirmant que sa délégation était prête à retirer l'amendement proposé. | UN | وأدلى ممثل الكويت ببيان أكد فيه أن وفده مستعد لسحب تعديله المقترح. |
À la fin de la réunion, il est ressorti de nouveau clairement qu'aucune partie n'était prête à accepter la proposition de l'autre. | UN | وفي نهاية الاجتماع، كان من الواضح مرة أخرى أن أيا من الطرفين لم يكن مستعدا لقبول اقتراح الآخر. |
La délégation suisse était prête à participer aux travaux du secrétariat sur la définition de principes directeurs et d'un cadre juridique explicite. | UN | وأبدى استعداد وفده للمشاركة في إجراءات الأمانة المستمرة بشأن وضع مبادئ توجيهية وإطار قانوني واضح. |
Une habitante a déclaré le lendemain à un observateur international qu'elle était prête à déménager en République fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي صبيحة اليوم التالي أفادت إحدى قاطنات البلدة مراقبا دوليا بأنها راغبة في الانتقال إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
L'Academy était prête à contribuer aux délibérations du Congrès sur ces thèmes. | UN | وأعرب عن استعداد الأكاديمية للإسهام في مداولات المؤتمر بشأن تلك المسائل. |
Elle qui était prête à nous sacrifier ? | Open Subtitles | إنها كانت على إستعداد للتضحية بنا جميعاً. |
Tu ignores ce qu'elle était prête à faire pour toi. | Open Subtitles | لا تعلم ما كانت مستعدّة لفعله من أجلك. |
L'UIT était prête à s'associer à la CNUCED pour réaliser les travaux de recherche proposés par la Réunion d'experts. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد الدولي للاتصالات سيكون مستعداً للانضمام إلى الأونكتاد في إجراء بحوث على النحو الذي اقترحه اجتماع الخبراء. |
L'interlocuteur iraquien a déclaré qu'elle était prête à recevoir de l'uranium hautement enrichi au début de janvier 1991 et l'autorisation de Hussein Kamel avait été sollicitée pour le démarrage effectif des opérations. | UN | وذكر النظير العراقي أن الوحدة كانت جاهزة لتلقي مادة التغذية المحتوية على اليورانيوم العالي اﻹثراء في أوائل كانون الثاني/يناير ١٩٩١، وطُلب اﻹذن من حسين كامل ببدء العمليات الفعلية. |
La Suède a déjà déclaré qu'elle était prête à s'engager dans le processus en fournissant du personnel, tant pour préparer les élections que pour les surveiller. | UN | وقــد أعربــت السويــد بالفعــل عن استعدادها للمشاركة في هذه العملية بتقديـم موظفين في المرحلة التحضيريــة للانتخابـــات، ومراقبيـــن للانتخابات. |