Il a souligné que le FNUAP était résolu à obtenir d'excellents résultats. | UN | وشدد المدير التنفيذي على أن الصندوق ملتزم بتحقيق وتسجيل نتائج قوية. |
Il a souligné que le FNUAP était résolu à obtenir d'excellents résultats. | UN | وشدد المدير التنفيذي على أن الصندوق ملتزم بتحقيق وتسجيل نتائج قوية. |
Il a souligné que le FNUAP était résolu à donner une suite énergique à toutes les recommandations en suspens de l'audit. | UN | وشدد على أن الصندوق ملتزم بالاستجابة بجدية لأية توصيات متبقية بشأن مراجعة الحسابات. |
Toutefois, le Bhoutan était résolu à s'attaquer à ces difficultés et à s'efforcer de faire des progrès, avec le soutien et la coopération de la communauté internationale. | UN | بيد أن بوتان عازمة على إزالة هذه التحديات والسعي لتحقيق المزيد من التقدم، بالتعاون مع المجتمع الدولي وبدعم منه. |
En outre, elles estimaient qu'en montrant clairement qu'il était résolu à axer ses efforts exclusivement sur le bien-être de la population des petits territoires restants, le Comité spécial pourrait faciliter l'acceptation de ces missions par toutes les parties intéressées. | UN | وعلاوة على هذا فإن من رأي تلك الدول أن إعراب اللجنة الخاصة، بوضوح، عن تصميمها على تركيز جهودها على رفاه شعوب اﻷقاليم الصغيرة المتبقية وحده قد يسهل قبول هذه البعثات من جانب جميع اﻷطراف المعنية. |
Le Vice-Président a également informé la Commission que le Gouvernement était résolu à promouvoir la bonne gouvernance et à consolider la démocratie naissante. | UN | وأخبر نائب الرئيس اللجنة أيضا بأن حكومته مصممة على تعزيز ممارسات الحكم الرشيد وتوطيد الديمقراطية الناشئة في البلد. |
À cet effet, elle a demandé une assistance technique et a indiqué que le Gouvernement était résolu à informer régulièrement le Conseil des nouvelles avancées en matière de droits de l'homme. | UN | ولهذا الغرض، طلب المساعدة التقنية وقال إنه ملتزم بإطلاع المجلس بانتظام على التطورات الجديدة في مجال حقوق الإنسان. |
Le chef de la délégation iraquienne a déclaré que l'Iraq était résolu à rechercher et restituer les biens koweïtiens. | UN | وذكر رئيس الوفد العراقي أن العراق ملتزم بالبحث عن الممتلكات الكويتية وإعادتها إلى الكويت. |
Il a également déclaré que l'Iraq était résolu à coopérer pleinement avec l'AIEA pour l'application de ce plan. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أن العراق ملتزم بالتعاون الكامل مع الوكالة في تنفيذ خطة الرصد والتحقق المستمرين. |
Le FNUAP était résolu à mieux répondre aux besoins des individus en matière d'informations et de services en santé génésique. | UN | وقالت إن الصندوق ملتزم بتحسين تلبية احتياجات اﻷفراد من معلومات وخدمات الصحة اﻹنجابية. |
Cela dit, le PNUD était résolu à réduire à néant le nombre d'opinions d'audit assorties de réserves. | UN | وعلى ذلك، فإن البرنامج الإنمائي ملتزم بتخفيض عدد آراء مراجعة الحسابات المشفوعة بتحفظات إلى صفر. |
Cela dit, le PNUD était résolu à réduire à néant le nombre d'opinions d'audit assorties de réserves. | UN | وعلى ذلك، فإن البرنامج الإنمائي ملتزم بتخفيض عدد آراء مراجعة الحسابات المشفوعة بتحفظات إلى صفر. |
Il a souligné que le FNUAP était résolu à donner une suite énergique à toutes les recommandations en suspens de l'audit. | UN | وشدد على أن الصندوق ملتزم بالاستجابة بجدية لأية توصيات متبقية بشأن مراجعة الحسابات. |
Elle a donné au Conseil l'assurance que le FNUAP était résolu à continuer de renforcer la conception, la gestion et le suivi des programmes ainsi que les mécanismes de contrôle interne. | UN | وأكدت للمجلس أن الصندوق ملتزم بمواصلة تقوية تصميم البرامج وإدارتها ورصدها والرقابة الداخلية عليها. |
Le Bureau a déclaré que les travaux dans le bâtiment du Secrétariat peuvent être effectivement accélérés et qu'il était résolu à faire en sorte que le projet soit achevé à la fin de 2013. | UN | وأفاد المكتب بإمكانية الإسراع في العمل في مبنى الأمانة العامة وبأنه ملتزم بالانتهاء من المشروع في أواخر عام 2013. |
Entre-temps, je tiens à vous assurer que le Pakistan est désireux de rétablir la paix et la sécurité, et il a démontré qu'il était résolu à atteindre cet objectif. | UN | وفي هذه اﻷثناء، أود أن أؤكد لكم أن باكستان ملتزمة بإحلال السلم واﻷمن. وقد أثبتت أنها عازمة على تحقيق هذا الهدف. |
637. Le Mozambique a pris note des suggestions et des recommandations qui lui avaient été faites et a réaffirmé qu'il était résolu à respecter ses engagements. | UN | 637- أحاطت موزامبيق علماً بالاقتراحات والتوصيات المقدمة وكررت الإعراب عن تصميمها على الوفاء بالتزاماتها. |
Il était résolu à honorer tous ses engagements et a demandé le soutien du Conseil et du HCDH. | UN | وهي مصممة على الوفاء بجميع التزاماتها وتطلب دعم المجلس والمفوضية. |
Il a réaffirmé, à ce propos, qu'il soutenait fermement le processus de paix et qu'il était résolu à tout faire pour promouvoir l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, notamment le droit de disposer de lui-même et d'avoir un État. | UN | وفي هذا الصدد، كررت اللجنة اﻹعراب عن تأييدها القوي لعملية السلام، وتصميمها على الا تدخر جهدا في سبيل تعزيز حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وإقامة دولته. |
La tâche était difficile mais le FNUAP était résolu à faire davantage dans ce domaine. | UN | وأكدت للوفود أنها ملتزمة بالقيام بالمزيد من اﻷعمال في هذا المجال، على الرغم من صعوبة المهمة الماثلة أمامها. |
M. Olmert a notamment réaffirmé à cette occasion qu'il était résolu à fixer unilatéralement les frontières définitives d'Israël sans négociations. | UN | فقد أكد رئيس الوزراء أولمرت في خطبته من جديد تصميمه على تحديد الحدود النهائية لإسرائيل بصورة أحادية دون مفاوضات. |
Il était résolu à lutter contre cette maladie jusqu'à la fin, mais il a perdu ce combat. | UN | وقد كان عازما على مصارعة ذلك المرض ﻵخر لحظة. وكما جرى اﻷمر، فقد خسر ذلك الصراع. |