On a donc considéré que le statut prévu à l'article 14 était trop général. | UN | وبالتالي، فقد رئي أن المركز المنصوص عليه في المادة 14 مفرط في عموميته. |
On a fait valoir, en effet, que ce schéma était trop long et trop détaillé. | UN | وقد قيل إن إطار وضع المشاريع مفرط في الطول والتفصيل. |
Je ne pensais pas que c'était important, alors je ne l'ai pas rappelé tout de suite, et quand je l'ai fait, c'était trop tard. | Open Subtitles | لكنني لم افكر بأن ذلك كان امراً مهماً، لذا لم أعاود الاتصال فوراً، وعندما اتصلت، كان قد فات الأوان |
Lorsqu'il est arrivé à l'hôpital, il était trop tard et il a été impossible de le sauver. | UN | وعند وصوله الى المستشفى كان قد فات اﻷوان واستحال إنقاذ حياته. |
En revanche, il est désormais évident que l'Initiative spéciale pour l'Afrique était trop ambitieuse et trop imprécise. | UN | ومن ناحية أخرى، يتضح الآن أن المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا كانت مفرطة في الطمـــوح وغير محكمــة إلى حد كبير. |
D'autres ont, par contre, estimé que la définition proposée était trop vaste. | UN | غير أن وفودا أخرى رأت أن التعريف المقترح واسع أكثر من اللازم. |
Je lui ai dit que c'était trop tôt pour rencontrer ses parents. | Open Subtitles | لقد أخبرته أنّه مُبكّرٌ جدًّا لمُقابلة أهله، ولكن.. |
Une délégation a relevé que la section consacrée aux enseignements tirés de l'expérience était trop courte et sans lien avec la stratégie proposée. | UN | وقال أحد الوفود إن الفرع الذي يتناول الدروس المستقاة قصير الى حد مفرط وليست له علاقة بالاستراتيجية المقترحة. |
Lorsque nous avons entamé ce projet il y a deux ans, certains ont dit qu'il était trop ambitieux. | UN | عندما بدأنا بهذا المشروع منذ سنتين، كان هنالك من قال إنه مشروع طموح أكثر مما ينبغي. |
Toutefois, selon une autre opinion, la première partie était trop générale. | UN | بيد أنه أُعرب عن الرأي أيضا بأن الباب الأول مفرط في التعميم. |
On s'est opposé à cette proposition en disant qu'il était trop strict d'exiger la constitution d'une garantie avant qu'une mesure provisoire puisse être accordée. | UN | واعتُرض على هذا الاقتراح على أساس أن طلب تقديم ضمان قبل امكانية منح التدبير المؤقت يبدو أنه شرط مفرط في التشدد. |
Certains trouvaient d'ailleurs qu'elle était trop restrictive et aurait pour effet de n'interdire que très peu de réserves. | UN | ورأى البعض أيضاً أن هذا المصطلح مفرط في التقييد مما يؤدي إلى كون قلة قليلة من التحفظات فقط هي التي ستُمنَع. |
Mais c'était trop tard. | Open Subtitles | كل شيء كُنت أخبره إياه الآن لكن كان قد فات الآوان على ذلك |
Le temps que tu comprennes tes sentiments pour elle, il était trop tard. | Open Subtitles | لدى تبيُّنك مشاعرك نحوها كان قد فات الأوان. |
On a fait tout ce qu'on a pu mais c'était trop tard. | Open Subtitles | بذلنا كل ما يمكن بذله، لكن أوان علاجها كان قد فات |
Selon d'autres intervenants, le libellé de l'article 18 était trop large. | UN | وارتأى متحدثون آخرون أن صيغة مشروع المادة 18 مفرطة في اتساعها. |
35. Plusieurs gouvernements ont estimé que le préambule, tel qu'il était rédigé, était trop détaillé et manquait de logique. | UN | ٥٣- وأشارت عدة حكومات الى أن الديباجة في صيغتها الحالية مفرطة في التفصيل وغير متسقة داخل فقراتها. |
Certaines délégations ont indiqué que l’approche du Fonds était trop prudente et l’ont engagé à faire preuve de davantage d’audace et de jouer un rôle plus important dans la mise en oeuvre des approches sectorielles. | UN | ورأت بعض الوفود أن الصندوق اتبع أسلوبا حذرا أكثر من اللازم إزاء النهج القطاعية الشاملة، وحثته على اتباع أسلوب أكثر جرأة وإقداما وعلى القيام بدور أقوى في تنفيذها. |
Quand j'ai compris qu'il était un alcoolique violent, c'était trop tard. | Open Subtitles | وبحلول الوقت الذّي أدركتُ فيه بأنّه مُعاقرٌ للكحول، حينها كان قد فات الآوان جدًّا. |
Une délégation a relevé que la section consacrée aux enseignements tirés de l'expérience était trop courte et sans lien avec la stratégie proposée. | UN | وقال أحد الوفود إن الفرع الذي يتناول الدروس المستقاة قصير إلى حد مفرط وليست له علاقة بالاستراتيجية المقترحة. |
Toutefois, le leadership était trop faible, la coordination intergroupes était fragile et l'appui fourni au Gouvernement généralement insuffisant. | UN | ولكن القيادة كانت أضعف مما ينبغي وكان التنسيق فيما بين المجموعات هشا وكان الدعم المقدم للحكومة غير واف بشكل عام. |
Si, nous l'avons trouvé, mais c'était trop tard. La nuit a été trop froide. | Open Subtitles | بلى، عثرنا عليه ولكنْ بعد فوات الأوان فالليل كان شديد البرودة |
Tout à coup, l'idée d'une vie sans lui était trop dure à supporter. | Open Subtitles | فجأة، تخيلت الحياة بدونه كان أكثر مما أستطيع تحمله |
Et quand j'en ai eu le courage, c'était trop tard. | Open Subtitles | وعندما استجمعت شجاعتي أخيراً كان الأوان قد فات |
71. Certaines délégations ont fait valoir que le Statut du Tribunal de Nuremberg contenait une définition précise d'infractions particulièrement graves engageant la responsabilité pénale des individus au regard du droit coutumier, mais d'autres ont estimé que cette définition était trop imprécise à cette fin, trop restrictive et dépassée. | UN | ٧١ - وكان من رأي بعض الوفود أن ميثاق نورنبيرغ يتضمن تعريفا دقيقا للجرائم البالغة الخطورة التي تترتب عليها مسؤولية جنائية فردية بموجب القانون العرفي، بينما وصف آخرون التعريف الوارد فيه بأنه مفرط في عدم دقته أو ضيق للغاية أو تجاوزه الزمن. |
Le BSCI a constaté que la réforme visant à renforcer le Département suivait son cours, et qu'il était trop tôt pour en prendre la pleine mesure. | UN | وانتهى المكتب إلى أن مساعي تعزيز الإدارة لا تزال في منتصف الطريق، وأنها تحتاج إلى مزيد من الوقت حتى تحقق الأثر المنشود منها بأكمله. |
La raison invoquée pouvait également être que l’habitation prévue était trop proche d’une route de contournement israélienne. | UN | ويمكن أن يكون السبب أيضا هو أن البناء المعتزم قريب أكثر مما يجب من الطريق الالتفافي اﻹسرائيلي. |
Il a réaffirmé que la FICSA s'opposait à ce que des limites de temps soient fixées aux contrats continus et considérait qu'une période de stage de deux années était trop longue. | UN | وأكد مجددا عدم تأييد المنظمة التي يتبعها للحدود الزمنية على العقود الدائمة واقتناعها بأن فترة اختبارية مدتها عامان هي مفرطة الطول. |