"évaluer l" - Traduction Français en Arabe

    • تقييم مدى
        
    • تقدير مدى
        
    • وتقييم مدى
        
    • لتقييم مدى
        
    • أن تقيّم مدى
        
    • تقييم لمدى
        
    • تقيِّم
        
    • يقيِّم
        
    • تقييم كفاءة
        
    • تقييمها لمدى
        
    • لتقييم ما
        
    • لرصد مدى
        
    • تجري تقييما
        
    • يسمح بتقييم
        
    • هو تقييم أهمية
        
    Néanmoins, en raison de leur résolution grossière, ces cartes ne sont guère utiles pour évaluer l'ampleur des dommages causés aux cultures. UN إلاَّ أنَّ تلك الخرائط، نظراً لضُعف استبانتها، لم تكن مفيدة جداً في تقييم مدى الأضرار التي لحقت بالمحاصيل.
    On leur a demandé, en outre, d'évaluer l'équité des charges. UN كما طلب إليهم تقييم مدى إنصاف ما يتحمله الصندوق من تكاليف.
    Les données disponibles n'ont pas permis d'évaluer l'ampleur de l'absorption et de l'élimination. UN ولا يمكن تقدير مدى الامتصاص والتخلص من البيانات المتاحة.
    Le Comité rappelle que cette information est indispensable pour comprendre la situation des travailleurs migrants dans l'État partie et pour évaluer l'application de la Convention. UN وتذكِّر اللجنة بأن هذه المعلومات لا غنى عنها لفهم أوضاع العمال المهاجرين في الدولة الطرف وتقييم مدى تنفيذ الاتفاقية.
    Outre ces mesures, une étude a été menée en 2000 pour évaluer l'étendue du phénomène du harcèlement sexuel dans la police. UN وفضلا عن اتخاذ هذه التدابير، أجري استقصاء في عام 2000 لتقييم مدى انتشار ظاهرة التحرش الجنسي في الشرطة.
    L'État partie devrait évaluer l'efficacité des mesures prises pour combattre la violence familiale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم مدى فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي.
    Elle souhaiterait aussi recevoir des éclaircissements concernant le faible pourcentage de femmes à la direction de ces fonds et elle recommande d'évaluer l'efficacité des mesures temporaires spéciales dont il est fait état au paragraphe 46 du rapport, renvoyant à cet égard à la recommandation générale 25 du Comité. UN وطلبت أيضا إيضاحا عن النسبة المئوية القليلة للنساء اللائي يرأسن الصناديق المشار إليها آنفا ودعت إلى إجراء تقييم لمدى فاعلية التدابير الخاصة المؤقتة المشار إليها في الفقرة 46 من التقرير. وأشــارت في هذا الصــدد إلى التوصيـة العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة.
    L'État partie devrait évaluer l'incidence des mesures prises pour faire face à la violence contre les femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقيِّم تأثيرات التدابير التي اتخذتها بالفعل لمعالجة حالات العنف المنزلي ضد المرأة.
    Très souvent, les autorités portuaires ne pouvaient évaluer l'ampleur réelle de ces dommages qu'après la mainlevée de la saisie. UN فلا يتسنى لسلطات الموانئ تقييم مدى ضخامة هذه الخسائر حقا في أحوال كثيرة إلا بعد الافراج عن السفينة.
    Il est difficile d'évaluer l'ampleur des rejets de déchets en mer. UN من الصعب تقييم مدى الإغراق الحالي في البحر الذي تقوم به الدول.
    Au moment de l'audit, il était encore trop tôt pour évaluer l'incidence de cette résolution. UN وما زال من المبكر، في وقت إجراء مراجعة المجلس للحسابات، تقييم مدى أثر هذا القرار.
    Le Comité souligne également la nécessité d'évaluer l'efficacité des instruments utilisés. UN وتؤكد اللجنة أيضاً الحاجة إلى تقييم مدى فعالية الأدوات والوسائل الجاري تنفيذها.
    Ces études devraient décrire les conditions d'application de sorte que les utilisateurs potentiels puissent évaluer l'utilité des techniques en fonction de leurs propres besoins. UN وينبغي أن تصف الدراسة اﻹفرادية ظروف تطبيق التكنولوجيا بحيث يمكن للمستعملين المحتملين تقييم مدى ملاءمتها لاحتياجاتهم.
    ii) À évaluer l'efficacité de ses divers composants, isolément et ensemble. UN `٢` تقييم مدى فعالية عناصره كل على حدة ومجتمعة.
    Il est donc nécessaire de définir précisément les objectifs en termes de renforcement des capacités pour bien évaluer l'efficacité d'un programme. UN ومن ثم، يقتضي الأمر وضع تعريف دقيق لأهداف بناء القدرات بغية تقدير مدى فعالية برنامج ما تقديراً صحيحاً.
    Le groupe de travail doit évaluer l'efficacité du contrôle exercé en la matière et présenter des propositions en vue de l'adoption des mesures d'ordre législatif ou autres nécessaires. UN وعلى الفريق العامل تقدير مدى ملاءمة الإشراف الذي يمارس على هذه القضايا المذكورة أعلاه وتقديم المقترحات الضرورية لاتخاذ ما يلزم من إجراءات للتعديلات التشريعية وغيرها من الإجراءات.
    Il a demandé à ce service d'examiner et d'évaluer l'efficacité de son régime de sécurité. UN وطلبت من هذا البرنامج استعراض وتقييم مدى فعالية نظام الأمن.
    Mettre au point et appliquer une méthode permettant d'évaluer l'efficacité de ces programmes de formation et d'éducation et leur impact sur la réduction des cas de torture et de mauvais traitements. UN أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية برامج التدريب والتثقيف تلك وتأثيرها على الحد من حالات التعذيب وإساءة المعاملة.
    L'État partie devrait évaluer l'efficacité des mesures prises pour combattre la violence familiale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم مدى فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي.
    Le Comité estime que l'ONU gagnerait à être dotée d'un mécanisme de gouvernance lui permettant d'évaluer l'efficacité des contrôles internes dans l'ensemble de l'Organisation. UN 170 - ويرى المجلس أن الأمم المتحدة سوف تستفيد من آلية حوكمة من أجل وضع تقييم لمدى فعالية الضوابط الداخلية في المنظمة.
    Il lui recommande aussi d'évaluer l'impact de la Stratégie de réduction de la pauvreté sur les enfants et les adolescents. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تقيِّم أثر استراتيجية الحد من الفقر على الأطفال والمراهقين.
    Ces pôles ne correspondant pas strictement aux programmes opérationnels, le présent examen ne permet pas d'évaluer l'impact par programme. UN ولذلك لا يمكن لهذا الاستعراض أن يقيِّم آثار البرامج العملانية.
    Le Comité a surtout regretté que l'on n'ait arrêté aucune mesure ni aucun objectif tendant à évaluer l'efficacité des activités d'achat. UN وعلاوة على هذا، لا توجد أية مقاييس أو أهداف متعلقة باﻷداء في تقييم كفاءة أنشطة الشراء.
    53. Si toutes les grandes commissions réservaient un laps de temps pour poser des questions aux fonctionnaires du Secrétariat, cela permettrait un échange de vues dynamique et franc avec ce dernier et elles pourraient mieux évaluer l'exécution des tâches, la productivité et les aspects connexes. UN ٥٣ - من شأن إتاحة وقت لطرح الأسئلة في اللجان الرئيسية جميعها أن تمكﱢن من إجراء حوار دينامي وصريح مع المسؤولين في اﻷمانة العامة لمساعدة اللجان الرئيسية في تقييمها لمدى الوفاء بالولايات ولﻹنتاجية وما يتصل بذلك من مسائل.
    Nous voudrions de plus suggérer à l'Assemblée générale d'entreprendre un examen des débats thématiques qui ont déjà eu lieu afin d'évaluer l'importance de leur valeur ajoutée. UN ونود كذلك الاقتراح بأن تجري الجمعية العامة عمليات مراجعة لمناقشات مواضيعية سابقة لتقييم ما أسفرت عنه من قيمة مضافة.
    De multiples outils existent déjà pour évaluer l'état de préparation aux TIC et leur utilisation. UN وتوجد فعلا أدوات متنوعة لرصد مدى تأهب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واستخدامها.
    Par ailleurs, un grand nombre de traités régionaux, d'accords politiques internationaux et de codes de conduite demandent aux États d'évaluer l'impact de leurs transferts d'armes pour veiller à ce que ceuxci ne soient pas en violation des obligations juridiques internationales en vigueur, notamment le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN وبالإضافة إلى هذه التطورات الوطنية، تهيب عدة معاهدات إقليمية، واتفاقات ومدونات قواعد سلوك سياسية دولية بجميع الدول أن تجري تقييما لأثر نقلها للأسلحة لكفالة عدم انتهاكها للالتزامات القانونية الدولية القائمة، كالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Ces études devraient comporter des analyses quantitatives permettant d'évaluer l'ampleur d'impacts précis en fonction de la modification du rayonnement UV. UN ويتعين أن تشتمل هذه الدراسات على تحليل كمي يسمح بتقييم نطاق آثار محددة فيما يتعلق بالتغييرات في مستويات الأشعة فوق البنفسجية.
    Le présent rapport a pour objet d'évaluer l'utilité et l'efficacité des accords à long terme auxquels il est fait appel dans le système des Nations Unies. UN الهدف من هذا الاستعراض هو تقييم أهمية استخدام الاتفاقات الطويلة الأجل وكفاءته وفعاليته في منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus