| Avant d'être élu au Tribunal, le juge Vohrah était juge de la Haute Cour de Malaisie. | UN | كان القاضي فوهراه قبل انتخابه للمحكمة قاضيا بالمحكمة العليا في ماليزيا. |
| Je félicite l'Etat qui vient d'être élu membre non permanent du Conseil de sécurité, et je remercie les scrutateurs de leur concours à l'occasion de cette élection. | UN | أتقدم بالتهنئة للدولة التي انتخبت عضوا في مجلس اﻷمن، وأشكـــر فارزي اﻷصــوات على مساعدتهم في عملية الانتخاب هذه. |
| Par conséquent, l'auteur avait la possibilité de faire les démarches nécessaires pour exercer son droit d'être élu. | UN | وبناءً عليه، كان باستطاعة صاحب البلاغ اتخاذ الخطوات اللازمة لإعمال حقوقه الانتخابية السلبية. |
| Les articles 36, 37 et 38 concernent le droit de vote, le droit d'être élu et le droit d'être élu au Parlement européen. | UN | وتتناول المواد 36 و37 و38 حق التصويت وحق الترشح للانتخابات وحق الانتخاب في البرلمان الأوروبي. |
| Si le nom de l'auteur ne figure pas sur ces listes ou en est radié, celuici ne peut exercer son droit de voter, ni celui d'être élu. | UN | فإذا كان اسم صاحب البلاغ ليس مدرجاً في سجل الناخبين، لن يستطيع ممارسة حقه في أن ينتخب أو يُنتخب. |
| Article 25 − Droit de prendre part à la direction des affaires publiques, de voter et d'être élu | UN | المادة 25- حق المواطن في المشاركة في إدارة شؤون الدولة وحقه في أن ينتخب ويُنتخب |
| Ainsi, chaque État du Groupe a une chance d'être élu au Conseil en moyenne une fois tous les 38 ans. | UN | وهكذا لكل دولة من المجموعة فرصة أن تنتخب في المجلس بمعدل مرة كل ٣٨ عاما. |
| Elles peuvent aussi détacher des constitutionnalistes ayant travaillé ailleurs dans le cadre de processus comparables, qui pourraient conseiller le parlement qui doit être élu au début de 2005 et qui sera aussi chargé d'élaborer une nouvelle constitution. | UN | ويمكنها أيضا أن توفر الخبراء الدستوريين الذين عملوا في عمليات مماثلة في أماكن أخرى، وأن تسدي المشورة للبرلمان المنتخب في مستهل عام 2005 والذي سيكلف أيضا بمهمة إعداد دستور جديد. |
| Tout citoyen majeur de la République de Serbie qui se trouve en pleine possession de ses facultés physiques et mentales a le droit de voter et d'être élu Président de la République. | UN | ويحق لأي مواطن راشد في جمهورية صربيا ولديه القدرة على العمل الإدلاء بصوته وإمكانية انتخابه في وظيفة رئيس الجمهورية. |
| Le Président est élu par les citoyens pour un mandat de cinq ans et ne peut pas être élu à ce poste pour plus de deux mandats consécutifs. | UN | وينتخب مواطنو جمهورية أرمينيا الرئيس لمدة خمس سنوات ولا يجوز انتخابه لهذا المنصب لأزيد من مرتين متتاليتين. |
| Article 42: l'État assure les droits électoraux des citoyens (droit d'élire et d'être élu) conformément à la loi; | UN | المادة 42: تكفل الدولة حق الانتخاب والترشيح للمواطنين، وفقاً للقانون؛ |
| Les droits politiques des citoyens du Liechtenstein, à savoir le droit de vote et le droit d'être élu dès l'âge de 18 ans; | UN | الحقوق السياسية لمواطني ليختنشتاين، أي حق الانتخاب والترشح اعتباراً من سن 18؛ |
| Par conséquent, étant donné que l'auteur n'avait jamais été inscrit dans un parti politique, il n'y avait pas de violation de son droit d'être élu. | UN | وهكذا، فإن حقوقه الانتخابية السلبية لم تُنتهك بما أنه لم يسجَّل قطّ في أي حزب سياسي. |
| Par conséquent, l'auteur avait la possibilité de faire les démarches nécessaires pour exercer son droit d'être élu. | UN | وبناء عليه، كان باستطاعة صاحب البلاغ اتخاذ الخطوات اللازمة لإعمال حقوقه الانتخابية السلبية. |
| Il en résulte que les personnes sous tutelle partielle ou totale perdent à la fois le droit de voter et le droit d'être élu. | UN | وبناء على ذلك، يفقد الأشخاص الذين يخضعون للوصاية القانونية الجزئية أو الكاملة الحق في التصويت والحق في الترشح للانتخابات. |
| Il ne peut y avoir d'élections libres et régulières que dans un contexte de liberté politique, dans lequel les citoyens peuvent jouir de leurs droits et libertés et notamment de leur droit de s'exprimer librement, de se réunir, ou encore d'être élu. | UN | فلا يمكن إجراء انتخابات حرة ونزيهة إلا إذا كانت هناك بيئة سياسية حرة ويستطيع الناس ممارسة حقوقهم وحرياتهم، مثل حرية التعبير والتجمع والحق في الترشح للانتخابات. |
| Le Comité a rappelé que l'exercice du droit de vote et du droit d'être élu ne peut être suspendu ou supprimé que pour des motifs consacrés par la loi, et qui soient raisonnables et objectifs. | UN | وذكّرت اللجنة أن ممارسة الفرد حقه في أن ينتخب ويُنتخب لا يجوز تعليقه أو إلغاؤه إلا لأسباب منصوص عليها قانوناً، على أن تكون معقولة وموضوعية. |
| Cet obstacle empêche le seul Israël d'être élu dans les principaux organes de l'ONU, y compris au Conseil de sécurité. | UN | وهذه العقبة تمنع إسرائيل، بمفردها، من أن تكون قادرة على أن تنتخب في اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة، بما فيها مجلس اﻷمن. |
| Un membre du bureau élu pour la partie ordinaire de la session peut également être élu pour la deuxième partie, si la Commission le décide. | UN | علما بأن عضو المكتب المنتخب في شريحة الجلسات العادية يجوز انتخابه أيضا في شريحة الجلسات الاستثنائية ، اذا ما قررت اللجنة ذلك . |
| Le Comité a relevé que l'exercice du droit de vote et du droit d'être élu ne pouvait être suspendu ou supprimé que pour des motifs consacrés par la loi, qui soient objectifs et raisonnables, et a réaffirmé que les personnes privées de liberté qui n'avaient pas été condamnées ne devaient pas être déchues du droit de vote. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لا يجوز تعليق أو إلغاء ممارسة الحق في التصويت أو الترشُّح إلا على أسس يحددها القانون وتعد موضوعية ومنطقية، وشددت على أن المحرومين من حريتهم الذين لم تتم إدانتهم ينبغي ألا يُمنَعوا من ممارسة حق التصويت. |
| Il n'y a eu ni bulletins nuls ni abstentions. Cent cinquante et un bulletins ayant été déposés, la majorité requise pour être élu était de 101 voix. | UN | وكان مطلوبا للفوز بالانتخاب الحصول على أغلبية 101 صوت من 151 صوتا أدلي بها، لم يكن بينها أي صوت باطلا، مع عدم امتناع أي عضو عن التصويت. |
| Toutefois quel que soit le régime retenu, il ne devrait pas compromettre l'exercice par les citoyens de leur droit d'être élu. | UN | غير أنه ينبغي عدم انتهاك الحق الانتخابي السلبي للمواطنين بصرف النظر عن نوع النظام الانتخابي الذي يقع عليه الاختيار. |
| Il est considéré que le droit à être élu ou à élire est limité exclusivement aux civils, du fait qu'ils n'ont pas la responsabilité de faire respecter la loi et de maintenir l'ordre en recourant à tous les moyens licites à leur portée. | UN | ويعتبر امتياز الترشح للانتخاب أو التصويت مقصوراً على وجه الحصر على المدنيين بقدر ما لا يكونون مسؤولين عن حفظ القانون والنظام وبامكانهم أن يستخدموا بسهولة أكبر السبل المتاحة لهم، شريطة أن تكون مشروعة. |
| :: Droit d'élire et d'être élu et de bénéficier de tout l'appui nécessaire à ces fins. | UN | :: حق الفرد في أن يَنتخب ويُنتخب وفي الحصول على المساعدة اللازمة لهذه الأغراض. |
| Le droit de toute personne de prendre part à la direction des affaires publiques, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis, ainsi que le droit de voter et d'être élu, au cours d'élections périodiques, honnêtes, sont énoncés à l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | فحق كل شخص في المشاركة في إدارة الشؤون العامة، إما مباشرة وإما بواسطة ممثلين يختارون بحرية، وكذلك في أن ينتخِب ويُنتخَب في انتخابات نـزيهة تجرى دورياً حق منصوص عليه في المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
| C. Droit de voter et d'être élu 32 − 38 13 | UN | جيم- حق الفرد في أن يَنتخِِب ويُنتَخَب 32-38 15 |