L'ordonnance no 06-01, sans les amendements recommandés par le Comité, semble promouvoir l'impunité et ne peut donc, en l'état, être compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | ويبدو أن الأمر رقم 06-01، بدون التعديلات التي أوصت بها اللجنة، يعزّز الإفلات من العقاب، ومن ثم لا يمكن، بصيغته الحالية، أن يتوافق مع أحكام العهد. |
La mesure relative au transbordement que la WCPFC était en train d'élaborer devrait être compatible avec les mesures adoptées par les membres de la FFA. | UN | وينتظر أن يتوافق التدبير المتعلق بإعادة الشحن الذي تعكف على وضعه لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ مع التدابير التي اتخذها أعضاء الوكالة. |
L'ordonnance no 06-01, sans les amendements recommandés par le Comité, semble promouvoir l'impunité et ne peut donc, en l'état, être compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | ويبدو أن الأمر رقم 06-01، ما لم تُدخل عليه التعديلات التي أوصت بها اللجنة، يعزّز الإفلات من العقاب، وبذلك لا يمكن، بصيغته الحالية، أن يعتبر متوافقاً مع أحكام العهد. |
Toutefois, l'utilisation de bases de données privées doit être compatible avec la législation régissant la conduite de l'enquête. | UN | غير أن استخدام قواعد البيانات الخاصة يجب أن يكون متفقا مع القانون الذي يحكم التحقيق. |
1.2 Toute dérogation au présent règlement est subordonnée à une décision expresse du Haut Commissaire et doit être compatible avec le Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1-2 لا يجوز إجراء استثناءات من هذه القواعد إلا بموجب قرار محدد من المفوض السامي، على نحو يتمشى مع النظام المالي للأمم المتحدة. |
Une confrontation ne peut en aucun cas être compatible avec un dialogue et une coopération véritables. | UN | والمواجهة لا يمكن أن تتوافق أبداً مع الحوار والتعاون الحقيقيين أياً كانت الظروف. |
Il est conçu de manière à être compatible avec le mécanisme d'examen de l'application de la Convention contre la criminalité organisée, qui pourrait être approuvé par la Conférence à sa sixième session. | UN | وقد صُممت البوابة بحيث تكون متوافقة مع آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة، التي قد يعتمدها المؤتمر في دورته السادسة. |
Ma délégation souligne également que la prétention de certains pays à posséder indéfiniment des armes nucléaires ne peut être compatible avec le soutien au régime de non-prolifération ni avec l'objectif du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويركز وفدي أيضا على أن افتراض امتلاك بعض البلدان للأسلحة النووية إلى ما لا نهاية لا يمكن أن يتوافق مع استدامة نظام منع الانتشار وهدف صون السلم والأمن الدوليين. |
Le Secrétariat doit être équipé des meilleurs outils informatiques, mais tout nouveau système de gestion des ressources humaines doit être compatible avec les propositions d'ensemble à cet égard. | UN | ويجب تزويد الأمانة العامة بأفضل تكنولوجيا المعلومات، لكن أي نظام جديد لإدارة الموارد البشرية يجب أن يتوافق مع المقترحات الأرحب حول الموضوع. |
En outre, tout protocole susceptible d'être adopté dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques devrait être compatible avec la Convention sur les armes à sous-munitions, et la compléter. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتوافق أي بروتوكول قد يُعتمَد في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية مع اتفاقية الذخائر العنقودية وأن يكمِّلها. |
L'ordonnance no 06-01, sans les amendements recommandés par le Comité, semble promouvoir l'impunité et ne peut donc, en l'état, être compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | ويبدو أن الأمر رقم 06-01، ما لم تُدخل عليه التعديلات التي أوصت بها اللجنة، يعزّز الإفلات من العقاب، وبذلك لا يمكن، بصيغته الحالية، أن يعتبر متوافقاً مع أحكام العهد. |
L'ordonnance no 06-01, sans les amendements recommandés par le Comité, semble promouvoir l'impunité et ne peut donc, en l'état, être compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | ويبدو أن الأمر رقم 06-01، ما لم تُدخل عليه التعديلات التي أوصت بها اللجنة، يعزّز الإفلات من العقاب، وبذلك لا يمكن، بصيغته الحالية، أن يعتبر متوافقاً مع أحكام العهد. |
Cette définition devrait être compatible avec celle qui figurait à l'article premier de la Convention ainsi qu'avec les dispositions de ses articles 2, 4, 5, 6 et 7. | UN | وهذا التعريف ينبغي أن يكون متفقا مع تعريف التمييز العنصري الذي يرد في المادة ١ من الاتفاقية، كما ينبغي أن يعكس مقتضيات المواد ٢ و ٤ و ٥ و ٦ و ٧ من الاتفاقية. |
9. On a également exprimé l'avis selon lequel le statut de la cour devrait être compatible avec les systèmes judiciaires internes qui étaient subordonnés à la constitution de chaque État. | UN | ٩ - وذهب رأي أيضا إلى أن النظام اﻷساسي للمحكمة يجب أن يكون متفقا مع النظم القضائية الوطنية التي تخضع لدستور كل دولة. |
1.2 Toute dérogation au présent règlement est subordonnée à une décision expresse du Haut Commissaire et doit être compatible avec le règlement financier de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ١-٢ لا يجوز إجراء استثناءات من هذه القواعد إلا بموجب قرار محدد من المفوض السامي، على نحو يتمشى مع النظام المالي لﻷمم المتحدة. |
1.2 Toute dérogation au présent règlement est subordonnée à une décision expresse du Haut Commissaire et doit être compatible avec le Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1-2 لا يجوز الاستثناء من هذه القواعد إلا بموجب قرار محدد من المفوض السامي، على نحو يتمشى مع النظام المالي للأمم المتحدة. |
Une confrontation ne peut en aucun cas être compatible avec un dialogue et une coopération véritables. | UN | والمواجهة لا يمكن أن تتوافق أبداً مع الحوار والتعاون الحقيقيين أياً كانت الظروف. |
58. Le principe d'une stratégie mondiale de suivi et d'évaluation au titre de la Convention conçue pour être compatible et offrir des synergies avec les stratégies appliquées aux échelons national et sous-national a été favorablement accueilli. | UN | 58- وأيد المجيبون فكرة وضع الاتفاقية لاستراتيجية عالمية للرصد والتقييم تكون متوافقة ومتآزرة مع الاستراتيجيات على المستويين الوطني ودون الوطني. |
Le système retenu devra être compatible avec le système URICA et être capable de convertir automatiquement toutes les données actuelles relatives aux acquisitions, au catalogage et au contrôle des séries ainsi que les fichiers fonctionnels du catalogue public accessible en ligne de la Bibliothèque de Genève. | UN | وسيختار النظام بما يتيح توافقه مع نظام يوريكا إضافة إلى التحويل التلقائي لجميع ما هو موجود حاليا من مقتنيات مكتبة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف وفهارسها ومسلسلاتها والملفات الوظيفية لفهرسها ذات الاتصال المباشر )أوباك(. |
La CARICOM voudrait en outre souligner que tout consensus sur la sécurité doit être compatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وتشدد الجماعة الكاريبية أيضاً على أن أي توافق أمني في الآراء يجب أن يكون متسقاً مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Certes, la croissance économique est indispensable pour lutter contre la pauvreté et satisfaire les besoins essentiels de la population, mais elle devrait être compatible avec le développement durable. | UN | وليس هناك من شك في أن النمو الاقتصادي ضروري لمكافحة الفقر ولتوفير السبل اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية؛ على أن النمو الاقتصادي ينبغي أن يكون متوافقا مع التنمية المستدامة. |
Il faut garder à l'esprit également que la nouvelle loi devra être compatible avec les dispositions de la Constitution protégeant le mariage, institution qui, dans la loi fondamentale irlandaise, unit un homme et une femme. | UN | ويجب ألا يغفل عن الذهن أيضاً أن القانون الجديد ينبغي أن يكون متوافقاً مع أحكام الدستور الذي يحمي الزواج، وهو المؤسسة التي تزوج رجل بامرأة وفقاً للقانون الأساسي الآيرلندي. |
La nouvelle information obtenue doit être compatible avec l'information déjà collectée, quant à sa substance, à sa tonalité, à l'impression qu'elle donne; | UN | وتحديد مدى اتساق المعلومات الجديدة مع جوهر المعلومات التي سبق جمعها وطابع هذه المعلومات والانطباع الذي تتركه؛ |
Elle a souligné, en même temps, que l'application éventuelle de tels critères doit être compatible avec l'obligation générale de non-discrimination établie à l'article 15. | UN | وقد أكدت، في الوقت ذاته، أن استخدام أي معايير من هذا القبيل يجب أن يكون متمشيا مع الالتزام العام بعدم التمييز بمقتضى المادة 15. |
Comme souligné dans ses dernières observations finales, le Comité ne peut que réitérer que l'ordonnance 6-01, sans les amendements recommandés par celui-ci, semble promouvoir l'impunité et ne peut donc, en l'état, être compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | ويبدو للجنة، وفق ما أكدته في ملاحظاتها الختامية()، أن الأمر رقم 06/01، من دون التعديلات التي أوصت بها اللجنة، يعزز الإفلات من العقاب، ومن ثمَّ لا يمكن، في هذه الحالة، أن يكون متماشياً مع أحكام العهد. |