On compte près de 23 000 armes nucléaires à travers le monde, dont 7 500 peuvent être déployées sur le champ. | UN | هناك حوالي 000 23 سلاح نووي في جميع أنحاء العالم، منها 500 7 سلاح جاهز للنشر الفوري. |
:: Mise au point de trousses d'éléments modulaires du système d'information géographique pouvant être déployées rapidement et opérationnelles lors du démarrage de la mission | UN | :: إعداد برنامجين نمطيين لدائرة المعلومات الجغرافية المكانية قابلين للنشر السريع وجاهزين للعمل عند بدء البعثة |
Elle encourage la poursuite de la réflexion sur la constitution de forces de réserve pouvant être déployées à bref délai ainsi que d'un stock de matériel. | UN | ويشجع مواصلة النظر في تكوين القوات الاحتياطية التي يمكن وزعها بإشعار لمهلة قصيرة وكذلك في أمر احتياطي المواد. |
L'expérience récente des opérations de maintien de la paix des Nations Unies montre qu'il est nécessaire de disposer d'unités militaires pouvant être déployées presque immédiatement après le moment où le Conseil de sécurité a décidé de lancer une telle opération. | UN | يتبين من الخبرة الحديثة المستمدة من عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أن هناك حاجة الى وحدات عسكرية يمكن وزعها على الفور تقريبا متى كلفها مجلس اﻷمن بتنفيذ عملية ما. |
Aussi, toutes les unités de cette réserve devraient-elles être préparées dans les mêmes conditions à être déployées avec la brigade. | UN | ويجب نتيجة لذلك أن تكون جميع الوحدات في احتياطي اللواء مستعدة بنفس القدر للانتشار مع اللواء. |
L'absence de forces de maintien de la paix bien formées et bien équipées, prêtes à être déployées rapidement, peut faire obstacle à une action réussie. | UN | وعدم وجود قوات لحفظ السلام تكون حسنة التدريب والتجهيز ومستعدة للوزع بعد وقت قصير من اﻹخطار قد يحول دون القيام بعمل ناجح. |
Comme l'a déclaré le Président Obama à Berlin en 2013, les États-Unis sont prêts à négocier avec la Fédération de Russie de nouvelles réductions des arsenaux nucléaires, jusqu'à un tiers du nombre d'ogives stratégiques pouvant être déployées en application du nouveau traité START. | UN | 11- وكما ذكر الرئيس أوباما في برلين في عام 2013، فإن الولايات المتحدة مستعدة للتفاوض مع الاتحاد الروسي لإجراء تخفيضات نووية أخرى تصل إلى الثلث في مستويات الرؤوس الحربية الاستراتيجية المنصوبة المقررة في معاهدة ستارت الجديدة. |
Les troupes doivent être déployées conformément aux normes internationales pertinentes et aux décisions politiques correspondantes. | UN | ويجب أن يتم وزع القوات وفقاً للقواعد الدولية والقرارات السياسية ذات الصلة. |
Un groupe de travail sur le module d'activités de formation a renforcé les capacités de gestion des camps et créé des équipes qui peuvent être déployées immédiatement. | UN | وقام تجمع لفريق عامل وأنشطة تدريبية بتكوين قدرات لإدارة المخيمات وكوَّن مجموعة من الموظفين الذين يمكن وزعهم على الفور. |
Il sera en outre chargé de mettre au point des processus permettant de vérifier dans quelle mesure les troupes sont prêtes à être déployées dans des missions de la Force africaine en attente. | UN | وسيضطلع أيضا بوضع العمليات المتعلقة برصد حالة تأهب القوات للنشر في بعثات القوة الاحتياطية الأفريقية. |
Mise au point de 2 trousses d'éléments modulaires du système d'information géographique pouvant être déployées rapidement et opérationnelles lors du démarrage de la mission | UN | إعداد حزمتين نمطيتين لدائرة المعلومات الجغرافية المكانية قابلتين للنشر السريع وجاهزتين للعمل عند بدء عمل البعثة |
On constituerait un fichier et les personnes retenues devraient pouvoir être déployées dans les sept jours suivant l'instauration d'une opération de maintien de la paix. | UN | ويتوخى تحديد هؤلاء الموظفين سلفا وتجهيزهم للنشر في غضون 7 أيام من إنشاء عملية حفظ السلام. |
En présence d'un accord relatif à leur déploiement rapide, ces unités pourraient, en tant que de besoin, être déployées rapidement sur leur champ d'action et placées sous le commandement de l'Organisation. | UN | ومع توافر ترتيب للنشر السريع لهذه الوحدات الاحتياطية إلى عمليات حفظ السلام، عند الحاجة إلى ذلك، يمكن إرسالها إلى الميدان وهي في وضع الاستعداد للعمل وإدخالها تحت قيادة الأمم المتحدة. |
Le Comité spécial engage également les pays fournisseurs de contingents à continuer de veiller à ce que leurs forces soient prêtes à être déployées efficacement et dans les délais voulus. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة البلدان المساهمة بقوات أيضا على أن تستمر في كفالة استعداد قواتها للنشر في الوقت المناسب وبكفاءة. |
Le Comité spécial engage également les pays fournisseurs de contingents à continuer de veiller à ce que leurs forces soient prêtes à être déployées efficacement et dans les délais voulus. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة البلدان المساهمة بقوات أيضا على أن تستمر في كفالة استعداد قواتها للنشر في الوقت المناسب وبكفاءة. |
De nouvelles armes sont à l'étude qui, les FDI veulent l'espérer, pourront être déployées bientôt pour maîtriser efficacement les foules de plus loin, sans risquer de faire des blessés graves ou en réduisant le risque au minimum. | UN | وبناء على ذلك، يجري تطوير نظم أسلحة جديدة يأمل جيش الدفاع الإسرائيلي وزعها قريباً للتحكم بفعالية في الحشود على مدى أطول بحيث تقل أو تنعدم احتمالات الإصابة الخطيرة. |
De nouvelles armes sont à l'étude qui, les FDI veulent l'espérer, pourront être déployées bientôt pour maîtriser efficacement les foules de plus loin, sans risquer de faire des blessés graves ou en réduisant le risque au minimum. | UN | وبناء على ذلك، يجري تطوير نظم أسلحة جديدة يأمل جيش الدفاع الإسرائيلي وزعها قريباً للتحكم بفعالية في الحشود على مدى أطول بحيث تقل أو تنعدم احتمالات الإصابة الخطيرة. |
Il n'a ni les moyens, ni les instruments de contrôle, ni la souplesse, ni encore la solidité et à vrai dire la transparence voulus pour gérer des opérations d'envergure mondiale qui se chiffrent à plusieurs milliards de dollars et qui doivent souvent être déployées dans l'urgence. | UN | فهو يفتقر إلى القدرة وإلى الضوابط والمرونة والقوة بل يفتقر في الحقيقة إلى الشفافية اللازمة لتنفيذ عمليات عالمية ببلايين الدولارات يتعين وزعها في كثير من الأحيان بسرعة قصوى. |
Certes, les forces de maintien de la paix doivent être prêtes à être déployées vigoureusement pour faire face à ceux qui cherchent à s'opposer à la paix par les armes. | UN | والمؤكد أنه ينبغي على حفظة السلام أن يكونوا مستعدين للانتشار بسرعة في حال التعامل مع مخربين مسلحين. |
Grâce à cette actualisation trimestrielle, la liste de personnels sous astreinte finirait par représenter de cinq à sept équipes prêtes à être déployées à bref délai. | UN | ومع الاستكمال على نحو مستمر كل ثلاثة أشهر، ستتضمن قائمة الأفراد الموجودين تحت الطلب ما يقرب من خمسة إلى سبعة من الأفرقة المستعدة للانتشار بموجب إخطار سابق على الموعد اللازم بوقت قصير. |
Nous le faisons en réponse à la proposition du Secrétaire général, qui a demandé que des forces de réserve, prêtes à être déployées rapidement dans les zones de crise, soient mises en place par les États Membres. | UN | ونحن نفعل ذلك استجابة لمقترح اﻷمين العام الداعي إلى قيام أعضاء اﻷمم المتحدة بتشكيل قوات تكون جاهزة وعلى استعداد للوزع في مناطق اﻷزمات دون تأخير. |
Comme l'a déclaré le Président Obama à Berlin en 2013, les États-Unis sont prêts à négocier avec la Fédération de Russie de nouvelles réductions des arsenaux nucléaires, jusqu'à un tiers du nombre d'ogives stratégiques pouvant être déployées en application du nouveau traité START. | UN | 11 - وكما ذكر الرئيس أوباما في برلين في عام 2013، فإن الولايات المتحدة مستعدة للتفاوض مع الاتحاد الروسي لإجراء تخفيضات نووية أخرى تصل إلى الثلث في مستويات الرؤوس الحربية الاستراتيجية المنصوبة المقررة في معاهدة ستارت الجديدة. |
Les troupes de l'ECOMOG devaient être déployées dans tout le Libéria afin d'assurer le respect de l'embargo sur les armes, de créer des zones tampons le long des frontières du pays et de superviser le cantonnement, le désarmement et la démobilisation des combattants. | UN | ويفترض أن يتم وزع قوات فريق المراقبين العسكريين في جميع أنحاء ليبريا لضمان الامتثال للحظر على اﻷسلحة، وإنشاء مناطق عازلة على امتداد حدود البلد، واﻹشراف على تجميع المقاتلين ونزع سلاحهم وتسريحهم. |
55. Des moyens d'hébergement supplémentaires sont nécessaires pour les troupes qui doivent être déployées en application des résolutions du Conseil de sécurité 844 (1993), 847 (1993), 908 (1994) et 914 (1994). | UN | ٥٥ - ويلزم توفير أماكن إقامة إضافية للجنود الذين سيتم وزعهم فيما يتعلق بقرارات مجلس اﻷمن ٨٤٤ )١٩٩٣( و ٨٤٧ )١٩٩٣( و ٩٠٨ )١٩٩٤( و ٩١٤ )١٩٩٤(. |
Cinq unités de police constituées devraient être déployées au Darfour d'ici à la fin de juillet 2008. | UN | ومن المقدر أن تنتشر خمس وحدات شرطة مشكلة في دارفور في نهاية تموز/يوليه 2008. |
Ces unités, ainsi que leur matériel, devraient être déployées à Kindu à compter de la troisième semaine de février. | UN | ومن المقرر أن يتم نشر هذه الوحدات ومعداتها في كيندو بدءا من الأسبوع الثالث من شهر شباط/فبراير. |