"a été dit" - Traduction Français en Arabe

    • قيل
        
    • رأي مفاده
        
    • سبق ذكره
        
    • سمعنا
        
    • ذكرنا
        
    • سبق قوله
        
    • رأي مؤداه
        
    • جرت الإشارة
        
    • ذكر من
        
    • أشير إليه من
        
    Il a été dit que les règles ne devraient donc pas créer de devoirs ni d'obligations supplémentaires pour les tiers prestataires de services. UN ومن ثم، قيل إنه لا ينبغي أن تُستحدَث في القواعد واجبات أو التزامات إضافية على تلك الأطراف الثالثة المقدمة للخدمات.
    Par conséquent, il a été dit que ces articles ne devraient être applicables que si le droit matériel le prévoyait. UN ومن ثم، فقد قيل إن تينك المادتين لا ينبغي تفعيلهما إلا عندما يتيح القانون الموضوعي ذلك.
    Il serait aussi souhaitable de donner au rapport un caractère plus analytique, comme il a été dit à maintes reprises dans cette salle. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تحظى محتوياته بقدر أكبر من التحليل، كما قيل مرارا وتكرارا في هذه القاعة.
    Il a été dit qu'il était capital de continuer à mener une action coordonnée pour atteindre les objectifs arrêtés au niveau international. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن العمل المنسق لا يزال يؤدي دورا رئيسيا على مسار تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Il a été dit que les personnes qui étaient touchées par des sanctions ciblées avaient le droit d'être entendues et de se faire représenter. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الأفراد الذين يتضررون من الجزاءات المحددة الأهداف لهم الحق في الإدلاء برأيهم وفي إيجاد من يمثلهم.
    En fait, il a été dit au Rapporteur spécial que quiconque dépose une plainte est automatiquement considéré comme subversif. UN وقد قيل للمقرر الخاص بالفعل ان كل من يقدم شكوى يعتبر بصورة آلية من المخربين.
    (M. Akram, Pakistan) Il a été dit, ici et ailleurs, que l'opposition au TICE était venue d'une direction inattendue. UN وقد قيل هنا وفي جهات أخرى إن معارضة معاهدة الحظر الشامل للتجاربة قد جاءت من مصدر غير محتمل.
    Il a été dit toutefois que, si une telle approche était adoptée, elle devrait être expliquée dans le projet de guide. UN لكن قيل انه إذا ما أريد اتّباع مثل هذا النهج فلا بد من توضيحه في مشروع الدليل.
    À cet égard, il a été dit que ces frais devraient être aussi faibles que possible, car ils pourraient influer sur l'acceptabilité de la loi nouvelle. UN وفي هذا الصدد، قيل أيضا إن تكلفة الامتثال ينبغي أن تكون منخفضة بقدر الامكان لأنها قد تؤثر على فرص قبول القانون الجديد.
    Les qualités dont vous avez fait preuve pour parvenir à ce résultat ont été rappelées et j'appuie pleinement ce qui a été dit à ce sujet. UN وقد أُشيد بالخصال التي برهنتم عليها من خلال التوصل إلى هذه النتيجة، وأنا أؤيد تأييداً كاملاً كل ما قيل في هذا الشأن.
    Il m'a été dit, par votre fils, en fait, que nous avons cet effet. Open Subtitles لقد قيل لي من قبل إبنكَ حقيقةَ.. بأن لنا ذلك التأثير
    Tu peux toujours dire quelque chose à ta partenaire ce qui a été dit en confidence. Open Subtitles هل يمكن أن نقول دائما شيئا شريك حياتك الذي قيل لك في الثقة.
    Il a été dit qu'il était capital de continuer à mener une action coordonnée pour atteindre les objectifs arrêtés au niveau international. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن العمل المنسق لا يزال يؤدي دورا رئيسيا على مسار تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Il a été dit par ailleurs que le texte proposé au paragraphe 33 du rapport du Secrétaire général pouvait servir de base à de futurs débats. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن النص المقترح بالفقرة 33 من تقرير الأمين العام يوفر أساسا جيدا لإجراء مزيد من المناقشات.
    Il a été dit qu'un tel groupe de travail pourrait apporter une contribution pratique à l'examen de la question. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن هذا الفريق العامل يمكن أن يقدم إسهاما عمليا في النظر في هذا الموضوع.
    Il a été dit avec vigueur que la solidarité était une obligation purement morale et nullement juridique. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن التضامن هو التزام معنوي محض وليس التزاماً قانونياً.
    Il a été dit que le cadre stratégique pourrait mieux rendre compte des principales composantes de fond du sous-programme. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الإطار الاستراتيجي يمكن أن يعكس على نحو أفضل العناصر الرئيسية الموضوعية لهذا البرنامج الفرعي.
    Comme il a été dit plus haut, le nombre de personnes vivant dans l'illégalité n'est pas connu. UN وكما سبق ذكره فإن عدد اﻷشخاص القاطنين بصورة غير قانونية غير معروف.
    Il a été dit dans cette salle que la Conférence ne travaillait pas en vase clos, déconnectée de l'environnement international de sécurité. UN وقد سمعنا مَن يقول في هذه القاعة إن المؤتمر لا يعمل في فراغ بمنأى عن البيئة الأمنية الدولية.
    Comme il a été dit plus haut, les désavantages attachés à la condition de la femme trouvent leurs racines dans des attitudes et des préjugés culturels. UN وكما ذكرنا من قبل، فإن الحرمان الذي تتعرض له المرأة ينبع من المعتقدات والاتجاهات الاجتماعية.
    Comme il a été dit, la différence entre les articles 15 et 17 est une différence non pas de portée mais d'urgence. UN فالفارق بين المادتين ١٥ و ١٧ ، كما سبق قوله ، هو تباين من حيث اﻹلحاح لا النطاق .
    Il a été dit que cette situation pouvait conduire à se demander si toute l'idée d'identifier une autre fonction publique de référence était une entreprise réaliste. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أن هذه الحالة مدعاة للقلق فيما يتعلق بمدى جدوى كامل عملية تحديد أساس آخر للمقارنة.
    En outre, il a été dit qu'il faudrait indiquer plus clairement que plusieurs autorités d'un État pourraient accorder un appui public à un projet d'infrastructure à financement privé donné. UN وعلاوة على ذلك، جرت الإشارة إلى ضرورة أن يبين بشكل أوضح أن من الجائز أن تمنح سلطات مختلفة في الدولة دعما عاما إلى مشروع معين من مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Comme il a été dit plus haut, on a créé dans ces zones des commandements politiques militaires dont le rôle précis est de rétablir l'ordre public et de garantir les droits des personnes. UN وكما ذكر من قبل فإن مراكز القيادة السياسية العسكرية أنشئت في تلك المناطق لغرض محدد هو إعادة القانون والنظام وضمان حقوق الفرد.
    Comme cela a été dit, d'autres thèmes doivent être pris en compte et intégrés dans la vision et la notion de sécurité humaine. UN وكما أشير إليه من قبل، ثمة مسائل أخرى ينبغي النظر فيها وإدراجها في تعريف مفهوم الأمن البشري وإضافتها إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus