"a été l'" - Traduction Français en Arabe

    • لقد كان
        
    • وقد كان
        
    • لقد كانت
        
    • ولقد كان
        
    • كان هو
        
    • وكانت من
        
    • ولقد كانت
        
    • ولقد شكلت
        
    • هو دخول
        
    • هو الأثر
        
    Le fait le plus impressionnant a été l'extraordinaire coopération qui s'est instaurée entre les gouvernements de la région. UN لقد كان التعاون الفائق الذي تجلى بين حكومات المنطقة من أكثر اﻷمور إثارة لﻹعجاب.
    La Conférence de 2002 sur le financement du développement a été l'un des succès de l'ONU dans le domaine du développement. UN لقد كان المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية لعام 2002 أحد نجاحات الأمم المتحدة في المسائل المتعلقة بالتنمية.
    Un sujet récurrent de mes interventions devant l'Assemblée générale a été l'intensité du travail accompli par la Cour. UN وقد كان ثمة موضوع متكرر في البيانات التي ألقيتها أمام الجمعية العامة، هو كثافة العمل الذي أنجزته المحكمة.
    La création du Conseil a été l'une des décisions cruciales du suivi du Sommet mondial de 2005. UN وقد كان إنشاء المجلس أحد القرارات المهمة في متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    L'Autriche a été l'un des premiers pays à interdire les mines terrestres antipersonnel au niveau national. UN لقد كانت النمسا من بين أوائل البلدان التي حظرت اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد على الصعيد الوطني.
    Un élément tout aussi important de la politique des pays nordiques a été l'appui accordé aux forces d'opposition à l'apartheid. UN ولقد كان العنصر المماثل في اﻷهمية في سياسة بلدان الشمال هو دعم القوى المناهضة للفصل العنصري.
    Dès l'opération de Suez, il a été l'architecte du maintien de la paix tel que nous le connaissons aujourd'hui. UN ومنذ عملية السويس، كان هو مهندس عمليات حفظ السلام كما نعرفها اليوم.
    Il a été l'un des promoteurs de la création d'une Commission des droits de l'homme au sein de l'OCI. UN وكانت من أبرز الداعين إلى إنشاء لجنة لحقوق الإنسان تابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    La Conférence de Bonn a été l'une des principales réunions consacrée à l'Afghanistan au cours des 10 dernières années. UN لقد كان مؤتمر بون أحد أهم الاجتماعات فيما يتعلق بأفغانستان خلال العقد المنصرم.
    Notre pays a été l'un des premiers à soumettre une demande à la Commission des limites du plateau continental concernant les océans Arctique et Pacifique. UN لقد كان بلدنا من أوائل البلدان التي قدمت طلبا إلى لجنة حدود الجرف القاري بشأن المحيط المتجمد الشمالي والمحيط الهادئ.
    Le volontariat a été l'un des rares grands succès de la société au niveau mondial. UN لقد كان العمل التطوعي هو أحد أوجه النجاح القليلة في المجتمع على نحو شامل.
    L'intervention humanitaire a été l'un des sujets de controverse. UN لقد كان موضوع التدخل الإنساني أحد الموضوعات المثيرة للجدل.
    L'un des résultats de cette réunion a été l'augmentation du nombre de partenaires collaborant avec ONU-Habitat. UN وقد كان من بين نتائج هذا الاجتماع أن زاد عدد الشركاء العاملين مع موئل الأمم المتحدة.
    L'institut a été l'institution mère des guildes de cinéma et un forum d'expression artistique visuelle comptant plus de 5 000 membres. UN وقد كان المعهد المجموعة الأم لنقابات الصور المتحركة ولمنتدى للتعبير الفني البصري يضم أكثر من 000 5 عضو.
    Le Fonds a été l'un des premiers à soutenir certaines des institutions de microfinancement installées dans les pays en développement qui connaissent le plus de succès d'aujourd'hui. UN وقد كان الصندوق من المؤيدين الأوائل لبعض أنجح مؤسسات التمويل البالغ الصغر في البلدان النامية اليوم.
    Elle a été l'incident déclencheur, l'appel du héros à l'action. Open Subtitles لقد كانت الحادث المحفّز، نداء البطل إلى المعركة.
    Le Guyana a été l'un des premiers pays à soutenir les droits de notre peuple à la souveraineté et à l'indépendance. UN لقد كانت غيانا من أوائل الدول التي دعمـت حقوق شعبنا في السيادة والاستقلال.
    La justice sociale a été l'une des conquêtes les plus importantes de ce XXe siècle qui est sur le point de s'achever. UN لقد كانت العدالة الاجتماعية من أهم منجزات القرن العشرين الذي يقترب من نهايته.
    Le dirigeant de notre pays a été l'un des premiers à exposer sa vision du développement du monde après la crise. UN ولقد كان قائد بلدنا بين الأوائل في مشاطرة رؤيته حول التنمية العالمية فيما بعد الأزمة.
    Les tentatives visant à rendre l'Union soviétique, qui a été l'initiatrice de l'établissement du Tribunal, responsable du déclenchement de la Deuxième Guerre mondiale au même titre que l'Allemagne hitlérienne ne sont que des manigances mensongères qui font fi de l'histoire. UN ومحاولات تحويل اللوّم فيما يتعلق بإشعال الحرب العالمية الثانية، من عاتق ألمانيا الهتلرية، وإلقائه على عاتق الاتحاد السوفياتي، الذي كان هو المبادر إلى إنشاء المحكمة، ما هي إلا كذب متعمد ومضاد للتاريخ.
    Il a été créé en 1986 et a été l'une des premières organisations à s'intéresser au premier chef à la lutte contre les changements climatiques. UN وقد تأسست المنظمة في عام 1986، وكانت من أولى المنظمات التي تركز اهتمامها بشكل أساسي على مكافحة تغير المناخ.
    La Suède a été l'un des premiers pays à ratifier la Convention relative aux armes chimiques. UN ولقد كانت السويد من أوائل البلدان التي صادقت على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Elle a été l'un des précurseurs des escadrons de la mort. UN ولقد شكلت هذه المجموعة إحدى طلائع كتائب الموت.
    L'événement marquant le plus récent a été l'entrée en vigueur, l'an dernier, de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. UN وكان آخر إنجاز هو دخول اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 حيز النفاذ في العام الماضي.
    Quel a été l'impact de cette nouvelle modalité sur les relations avec le gouvernement et les donateurs partenaires, y compris le mécanisme national de coordination de l'aide? UN ما هو الأثر الحاصل على العلاقات مع الحكومة والشركاء المانحين، بما في ذلك العلاقات مع الآلية الوطنية لتنسيق المعونة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus