Cette première Conférence intergouvernementale sur l'éducation relative à l'environnement a été suivie de trois autres conférences-anniversaires, tous les 10 ans. | UN | وأعقبت مؤتمرَ تبليسي الحكومي الدولي الأول المعني بالتثقيف البيئي ثلاثة مؤتمرات في الذكرى السنوية له، تُعقد كل 10 أعوام. |
La séance a été suivie de consultations plénières. | UN | وأعقبت الاجتماع مشاورات للمجلس بكامل هيئته. |
Cette séance a été suivie de consultations auxquelles a participé le Conseiller spécial du Secrétaire général pour la planification après conflit, Ian Martin. | UN | وأعقبت الجلسة العلنية مشاورات شارك فيها المستشار الخاص للأمين العام بشأن التخطيط لما بعد النزاعات إيان مارتن. |
Le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques a fait un exposé lors d'une séance publique, qui a été suivie de consultations plénières. | UN | وقدم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية إحاطة إلى المجلس في جلسة علنية. وتلت الإحاطة مشاورات للمجلس بكامل هيئته. |
Cette période a été suivie de trois années se caractérisant par une diminution marquée du montant des contributions. | UN | وتلت ذلك ثلاث سنوات من الانخفاض الكبير. |
Elle a été suivie de l'arrivée au Malawi de Chakufwa Chihana dont l'unique mission était de contester l'autocratie établie. | UN | وأعقب ذلك وصول شاكوفوا شيهانا إلى ملاوي، وكانت مهمته الوحيدة تتمثل في الطعن في الحكم المطلق المترسخ. |
Cette première réunion d'information organisée par le Directeur général a été suivie de discussions de fond entre l'ONUDI et l'équipe spéciale du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ثم أعقب تلك الجلسة الإعلامية الأولى التي عقدها المدير العام مناقشات موضوعية جرت بين اليونيدو وفرقة عمل مجموعة الدول. |
La réunion a été suivie de quatre tables rondes, qui se sont déroulées en parallèle sous forme de débats. | UN | وتلى الجلسة الافتتاحية العامة عقد الموائد المستديرة، التي مكنت من إجراء مناقشات عفوية فيما بين المشاركين. |
Son adoption a été suivie de trois réunions, dont la dernière a eu lieu la semaine dernière à Santiago du Chili. | UN | وقد أعقبت اعتماده ثلاثة اجتماعات كان آخرها الأسبوع المنصرم في سانتياغو بشيلي. |
La séance a été suivie de consultations plénières. | UN | وأعقبت الجلسة مشاورات أجراها المجلس بكامل هيئته. |
La séance a été suivie de consultations à huis clos au cours desquelles les membres du Conseil ont examiné plus avant ces questions. | UN | وأعقبت الجلسة مشاورات مغلقة واصل فيها أعضاء المجلس مناقشاتهم بشأن تلك المسائل. |
La séance publique a été suivie de consultations plénières. | UN | وأعقبت هذه الإحاطة المفتوحة مشاورات أجراها المجلس بكامل هيئته. |
La séance d'information publique a été suivie de consultations entre les membres du Conseil. | UN | وأعقبت الإحاطة العامة مشاورات بين أعضاء المجلس. |
La séance a été suivie de consultations plénières sur la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA). | UN | وأعقبت الجلسة مشاورات للمجلس بكامل هيئته، بشأن قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
Cette présentation a été suivie de débats en groupes sur l'utilisation actuelle et potentielle de l'information d'origine spatiale et son rôle dans la gestion des catastrophes au sein de chaque organisme. | UN | وأعقبت ذلك مناقشات أفرقة حول الاستخدام الحالي والممكن للتكنولوجيا الفضائية ودور كل منظمة فيما يتعلق بإدارة الكوارث. |
Dans certains pays, la croissance économique a été suivie de plusieurs années de dépression et de forte volatilité des systèmes financiers, ce qui a mis en évidence la faiblesse des politiques macroéconomiques et s'est traduit par un chômage accru. | UN | وتلت النمو الاقتصادي الذي شهدته بعض البلدان سنوات من الكساد وتقلب النظم المالية، مما كشف النقاب عن نقاط الضعف في سياســات الاقتصاد الكلــي، وأدى إلــى ارتفــاع معــدلات البطالة. |
Le 20 août, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Oscar Fernández-Taranco, a fait rapport au Conseil de sécurité sur la situation au Moyen-Orient dans le cadre d'une réunion d'information publique, laquelle a été suivie de consultations plénières. | UN | في 20 آب/أغسطس، قدم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، أوسكار فرنانديز - تارانكو، تقريرا إلى المجلس عن الحالة في الشرق الأوسط عرَضه في جلسة إحاطة مفتوحة. وتلت الإحاطة مشاوراتٌ للمجلس بكامل هيئته. |
La séance a été suivie de consultations plénières. | UN | وتلت الجلسة مشاورات للمجلس بكامل هيئته. |
Cette réunion a été suivie de consultations officieuses au cours desquelles les membres du Conseil ont eu la possibilité de s'entretenir avec M. Pronk des différents aspects évoqués lors de la réunion. | UN | وتلت جلسة الإحاطة الإعلامية المفتوحة مشاورات غير رسمية أتيحت فيها للأعضاء فرصة القيام مع السيد برونك بمناقشة مختلف الجوانب التي تناولتها إحاطته. |
Cette annonce a été suivie de réunions de sensibilisation avec des parlementaires clefs, des ministres et les membres de la Commission parlementaire des droits de l'homme. | UN | وأعقب ذلك عقد جلسات للتوعية بهذه الاتفاقية ضمت كبار البرلمانيين، والوزراء، وأعضاء لجنة حقوق الإنسان في البرلمان. |
Leur attaque a été suivie de tirs de mortier du territoire de la République fédérale de Yougoslavie vers le territoire albanais dans la direction de Kamenica. | UN | وأعقب ذلك إطلاق نيران مدافع الهاون من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على اﻷراضي اﻷلبانية باتجاه كامينيتشا. |
La consultation mondiale a été suivie de consultations régionales qui se sont tenues de septembre à octobre 2004 et qui ont identifié les questions environnementales régionales et mondiales clés. | UN | ثم أعقب تلك المشاورة العالمية مشاورات إقليمية عُقدت في الفترة من أيلول/سبتمبر إلى تشرين الأول/أكتوبر 2004، وحُدّدت فيها قضايا بيئية إقليمية وعالمية رئيسية. |
Chaque séance technique a été suivie de débats sur les problèmes signalés dans les mémoires présentés et l'évolution technologique future liée aux nouveaux signaux GNSS. | UN | وتلى كل جلسة تقنية حلقة نقاش تناولت التحديات المستبانة في الأوراق المعروضة والاتجاهات التكنولوجية المستقبلية فيما يتعلق بإشارات النظم العالمية الجديدة. |
La question a fait l'objet en août 1995 d'une conférence qui a été suivie de diverses initiatives. | UN | وقد أعقبت ذلك المؤتمر مبادرات مختلفة. |
L'adoption de ce texte a été suivie de celle de règlements qui régissent plus étroitement ce domaine. | UN | وقد تبع إقرارَ قانون إعادة التأهيل المهني للمعوقين وتشغيلهم اعتمادُ قوانين داخلية ساهمت على نحو أوثق في تنظيم هذا الميدان. |
La découverte a été suivie de l'arrestation de plusieurs personnes, notamment les sieurs : | UN | وتلا هذا الاكتشاف القبض على عدة أشخاص، منهم السادة: |