"a été suivie de" - Traduction Français en Arabe

    • وأعقبت
        
    • وتلت
        
    • وأعقب ذلك
        
    • ثم أعقب
        
    • وتلى
        
    • وقد أعقبت
        
    • وقد تبع
        
    • وتلا هذا
        
    Cette première Conférence intergouvernementale sur l'éducation relative à l'environnement a été suivie de trois autres conférences-anniversaires, tous les 10 ans. UN وأعقبت مؤتمرَ تبليسي الحكومي الدولي الأول المعني بالتثقيف البيئي ثلاثة مؤتمرات في الذكرى السنوية له، تُعقد كل 10 أعوام.
    La séance a été suivie de consultations plénières. UN وأعقبت الاجتماع مشاورات للمجلس بكامل هيئته.
    Cette séance a été suivie de consultations auxquelles a participé le Conseiller spécial du Secrétaire général pour la planification après conflit, Ian Martin. UN وأعقبت الجلسة العلنية مشاورات شارك فيها المستشار الخاص للأمين العام بشأن التخطيط لما بعد النزاعات إيان مارتن.
    Le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques a fait un exposé lors d'une séance publique, qui a été suivie de consultations plénières. UN وقدم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية إحاطة إلى المجلس في جلسة علنية. وتلت الإحاطة مشاورات للمجلس بكامل هيئته.
    Cette période a été suivie de trois années se caractérisant par une diminution marquée du montant des contributions. UN وتلت ذلك ثلاث سنوات من الانخفاض الكبير.
    Elle a été suivie de l'arrivée au Malawi de Chakufwa Chihana dont l'unique mission était de contester l'autocratie établie. UN وأعقب ذلك وصول شاكوفوا شيهانا إلى ملاوي، وكانت مهمته الوحيدة تتمثل في الطعن في الحكم المطلق المترسخ.
    Cette première réunion d'information organisée par le Directeur général a été suivie de discussions de fond entre l'ONUDI et l'équipe spéciale du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ثم أعقب تلك الجلسة الإعلامية الأولى التي عقدها المدير العام مناقشات موضوعية جرت بين اليونيدو وفرقة عمل مجموعة الدول.
    La réunion a été suivie de quatre tables rondes, qui se sont déroulées en parallèle sous forme de débats. UN وتلى الجلسة الافتتاحية العامة عقد الموائد المستديرة، التي مكنت من إجراء مناقشات عفوية فيما بين المشاركين.
    Son adoption a été suivie de trois réunions, dont la dernière a eu lieu la semaine dernière à Santiago du Chili. UN وقد أعقبت اعتماده ثلاثة اجتماعات كان آخرها الأسبوع المنصرم في سانتياغو بشيلي.
    La séance a été suivie de consultations plénières. UN وأعقبت الجلسة مشاورات أجراها المجلس بكامل هيئته.
    La séance a été suivie de consultations à huis clos au cours desquelles les membres du Conseil ont examiné plus avant ces questions. UN وأعقبت الجلسة مشاورات مغلقة واصل فيها أعضاء المجلس مناقشاتهم بشأن تلك المسائل.
    La séance publique a été suivie de consultations plénières. UN وأعقبت هذه الإحاطة المفتوحة مشاورات أجراها المجلس بكامل هيئته.
    La séance d'information publique a été suivie de consultations entre les membres du Conseil. UN وأعقبت الإحاطة العامة مشاورات بين أعضاء المجلس.
    La séance a été suivie de consultations plénières sur la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA). UN وأعقبت الجلسة مشاورات للمجلس بكامل هيئته، بشأن قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي.
    Cette présentation a été suivie de débats en groupes sur l'utilisation actuelle et potentielle de l'information d'origine spatiale et son rôle dans la gestion des catastrophes au sein de chaque organisme. UN وأعقبت ذلك مناقشات أفرقة حول الاستخدام الحالي والممكن للتكنولوجيا الفضائية ودور كل منظمة فيما يتعلق بإدارة الكوارث.
    Dans certains pays, la croissance économique a été suivie de plusieurs années de dépression et de forte volatilité des systèmes financiers, ce qui a mis en évidence la faiblesse des politiques macroéconomiques et s'est traduit par un chômage accru. UN وتلت النمو الاقتصادي الذي شهدته بعض البلدان سنوات من الكساد وتقلب النظم المالية، مما كشف النقاب عن نقاط الضعف في سياســات الاقتصاد الكلــي، وأدى إلــى ارتفــاع معــدلات البطالة.
    Le 20 août, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Oscar Fernández-Taranco, a fait rapport au Conseil de sécurité sur la situation au Moyen-Orient dans le cadre d'une réunion d'information publique, laquelle a été suivie de consultations plénières. UN في 20 آب/أغسطس، قدم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، أوسكار فرنانديز - تارانكو، تقريرا إلى المجلس عن الحالة في الشرق الأوسط عرَضه في جلسة إحاطة مفتوحة. وتلت الإحاطة مشاوراتٌ للمجلس بكامل هيئته.
    La séance a été suivie de consultations plénières. UN وتلت الجلسة مشاورات للمجلس بكامل هيئته.
    Cette réunion a été suivie de consultations officieuses au cours desquelles les membres du Conseil ont eu la possibilité de s'entretenir avec M. Pronk des différents aspects évoqués lors de la réunion. UN وتلت جلسة الإحاطة الإعلامية المفتوحة مشاورات غير رسمية أتيحت فيها للأعضاء فرصة القيام مع السيد برونك بمناقشة مختلف الجوانب التي تناولتها إحاطته.
    Cette annonce a été suivie de réunions de sensibilisation avec des parlementaires clefs, des ministres et les membres de la Commission parlementaire des droits de l'homme. UN وأعقب ذلك عقد جلسات للتوعية بهذه الاتفاقية ضمت كبار البرلمانيين، والوزراء، وأعضاء لجنة حقوق الإنسان في البرلمان.
    Leur attaque a été suivie de tirs de mortier du territoire de la République fédérale de Yougoslavie vers le territoire albanais dans la direction de Kamenica. UN وأعقب ذلك إطلاق نيران مدافع الهاون من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على اﻷراضي اﻷلبانية باتجاه كامينيتشا.
    La consultation mondiale a été suivie de consultations régionales qui se sont tenues de septembre à octobre 2004 et qui ont identifié les questions environnementales régionales et mondiales clés. UN ثم أعقب تلك المشاورة العالمية مشاورات إقليمية عُقدت في الفترة من أيلول/سبتمبر إلى تشرين الأول/أكتوبر 2004، وحُدّدت فيها قضايا بيئية إقليمية وعالمية رئيسية.
    Chaque séance technique a été suivie de débats sur les problèmes signalés dans les mémoires présentés et l'évolution technologique future liée aux nouveaux signaux GNSS. UN وتلى كل جلسة تقنية حلقة نقاش تناولت التحديات المستبانة في الأوراق المعروضة والاتجاهات التكنولوجية المستقبلية فيما يتعلق بإشارات النظم العالمية الجديدة.
    La question a fait l'objet en août 1995 d'une conférence qui a été suivie de diverses initiatives. UN وقد أعقبت ذلك المؤتمر مبادرات مختلفة.
    L'adoption de ce texte a été suivie de celle de règlements qui régissent plus étroitement ce domaine. UN وقد تبع إقرارَ قانون إعادة التأهيل المهني للمعوقين وتشغيلهم اعتمادُ قوانين داخلية ساهمت على نحو أوثق في تنظيم هذا الميدان.
    La découverte a été suivie de l'arrestation de plusieurs personnes, notamment les sieurs : UN وتلا هذا الاكتشاف القبض على عدة أشخاص، منهم السادة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus