Quand l'Ouzbékistan a accédé à l'indépendance, son Code pénal comportait plus de 30 articles prévoyant la peine de mort. | UN | فعندما حصلت أوزبكستان على استقلالها، كان القانون الجنائي يتضمن أكثر من 30 مادة تنص على عقوبة الإعدام. |
L'Estonie a accédé à l'indépendance en 1991. | UN | وفي عام 1991، حصلت إستونيا على الاستقلال. |
La Maison d'édition politique nationale publie en vietnamien toutes les Conventions importantes des Nations Unies auxquelles le Viet Nam a accédé. | UN | وتنشر دار النشر السياسية الوطنية لفييت نام باللغة الفييتنامية جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الهامة التي انضمت إليها فييت نام. |
Le Comité spécial a accédé à la demande de la délégation espagnole qui souhaitait participer à ses travaux sur la question de Gibraltar. | UN | واستجابت اللجنة الخاصة لطلب قدم من قبل وفد إسبانيا للمشاركة في نظر اللجنة في مسألة جبل طارق. |
La Chine a accédé à l'OMC et la Russie négocie actuellement son accession. | UN | وقد انضمت الصين إلى منظمة التجارة العالمية وتجري روسيا مفاوضات للانضمام إليها. |
63. En mars 1996, le Sri Lanka a accédé à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leur famille. | UN | ٦٣ - وأردف قائلا إن سري لانكا قد انضمت في آذار/مارس ١٩٩٦ إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع المهاجرين وأسرهم. |
Le Comité spécial a accédé à la demande de la délégation espagnole qui souhaitait participer à ses travaux sur la question de Gibraltar. | UN | وقبلت اللجنة الخاصة طلب وفد إسبانيا بالمشاركة في نظر اللجنة في مسألة جبل طارق. |
Le commandant de théâtre des forces a accédé à cette demande pour prévenir les actes d'hostilité contre le personnel de l'ONU. | UN | وقد وافق قائد قوات مسرح العمليات على ذلك لردع اﻷعمال العدوانية الموجهة ضد أفراد اﻷمم المتحدة. |
La sécurité sociale sous la forme qu'on lui connaît aujourd'hui n'a été mise en place qu'une fois que Malte a accédé à l'autonomie en 1921. | UN | أما تدابير الضمان الاجتماعي بشكلها الحاضر فلم تدخل إلا بعد أن حصلت مالطة عام 1921 على حقها في الحكم الذاتي. |
Lorsque le pays a accédé à son indépendance, le Code pénal comportait plus de 30 articles prévoyant la peine capitale. | UN | فعندما حصلت البلاد على استقلالها، كان قانونها الجنائي يتضمن أكثر من ثلاثين مادة تنص على فرض عقوبة الإعدام. |
Le Nigéria a accédé à l'indépendance en 1960 et est passé d'une économie agricole de subsistance à une économie moderne et complexe. | UN | لقد حصلت نيجيريا على استقلالها عام ١٩٦٠، وانتقلت من الاقتصاد الزراعي الذي يقوم على الكفاف إلى اقتصاد عصري متعدد اﻷوجه. |
Son pays a aligné son code pénal sur la Convention contre la torture et d'autres peines ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants, à laquelle il a accédé, comme d'ailleurs à de nombreux autres instruments régionaux ou internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد طوَّر بلدها قانون عقوباته لكي يتمشى مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي انضمت إليها قطر، إلى جانب انضمامها إلى العديد من الصكوك الإقليمية والدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
4. Les autres accords que le Kenya a ratifiés, auxquels il a accédé ou qu'il a signés sont les suivants : | UN | 4 - الاتفاقات الأخرى التي صادقت عليها كينيا أو انضمت إليها أو وقعتها، |
Le Comité spécial a accédé à la demande de la délégation espagnole qui souhaitait participer à ses travaux sur la question de Gibraltar. | UN | واستجابت اللجنة الخاصة لطلب وفد اسبانيا المشاركة خلال نظر اللجنة في مسألة جبل طارق. |
Le Gouvernement rwandais a accédé à cette requête et rappelé au Groupe qu'il attendait toujours sa liste de questions. | UN | واستجابت الحكومة إلى ذلك الطلب وذكرت الفريق بأن الاستبيان لم يقدم بعد. |
La Thaïlande a accédé à six conventions et protocoles antiterroristes internationaux et signé la Convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire récemment adoptée par l'Assemblée générale. | UN | وقد انضمت إلى ست اتفاقيات وبروتوكولات دولية لمكافحة الإرهاب ووقعت على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي التي اعتمدتها الجمعية العامة في الآونة الأخيرة. |
Le Sultanat a accédé au Protocole optionnel à cet égard. | UN | وقد انضمت السلطنة للبرتوكول الاختياري بهذا الصدد. |
La Jamahiriya arabe libyenne a accédé au Pacte de son plein gré et il est inacceptable pour tout membre du Comité d'impliquer que le Gouvernement n'est pas désireux de coopérer. | UN | وقال إن الجماهيرية العربية الليبية قد انضمت إلى العهد بإرادتها الحرة المستقلة وأنه من غير المقبول بتاتاً أن يقوم أي عضو من أعضاء اللجنة بالإشارة ضمناً إلى أن الحكومة غير مستعدة للتعاون. |
Le Comité spécial a accédé à la demande de la délégation espagnole qui souhaitait participer à ses travaux sur la question de Gibraltar. | UN | وقبلت اللجنة الخاصة طلب وفد اسبانيا بالمشاركة في نظر اللجنة في مسألة جبل طارق. |
Le Conseil a accédé à 47 d'entre elles. | UN | وقد وافق المجلس على 47 طلباً من هذه الطلبات. |
Elle rappelle que son pays, la Tanzanie, a accédé à l'indépendance et est devenu membre de l'ONU grâce à l'action menée par le Conseil de tutelle. | UN | وقالت إن بلدها، تنزانيا، نال استقلاله وأصبح عضواً بالأمم المتحدة بفضل الجهود التى قام بها مجلس الوصاية. |
À la même séance, le Comité spécial a accédé à la demande de la délégation espagnole qui souhaitait participer à ses travaux sur la question de Gibraltar et le représentant de l'Espagne a fait une déclaration. | UN | وقد استجابت اللجنة الخاصة لطلب وفد اسبانيا المشاركة خلال نظر اللجنة في مسألة جبل طارق. وأدلى ممثل اسبانيا ببيان في الجلسة. |
En outre, on envisage l'adoption de lois additionnelles : le Kazakhstan a accédé à plus de 30 conventions internationales et s'est engagé à appliquer leurs dispositions. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوخى سن تشريعات إضافية: فقد انضمت كازاخستان إلى ما يربو على 30 اتفاقية دولية وهي ملتزمة بتنفيذ أحكامها. |
Quelqu'un a accédé au serveur. | Open Subtitles | لقد اخترق شخص ما الحاسوب الرئيسي |
Etant donné que l'acheteur s'était acquitté de ses obligations, telles que définies en vertu du contrat, le tribunal a accédé à la demande de l'acheteur et lui a également accordé des intérêts conformément aux dispositions de l'article 78 de la CVIM. | UN | وبما أن المشتري قد نفذ التزاماته، مثلما هو منصوص عليه بموجب الاتفاق، فقد قبلت المحكمة ادعاءه، علاوة على ما يستحقه من فائدة وفقا للمادة 78 من اتفاقية البيع. |
Il a accédé à la demande des représentants de l'Argentine, du Brésil, de l'Équateur, du Guatemala, du Paraguay, du Pérou et de l'Uruguay de participer aux débats. | UN | وفي تلك الجلسة، قررت اللجنة الخاصة الاستجابة لطلب الأرجنتين وإكوادور وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وبيـرو وغواتيمالا المشاركة في النظر في هذا البند. |