"a amené" - Traduction Français en Arabe

    • جلب
        
    • حدا
        
    • دفعت
        
    • أفضى
        
    • جلبت
        
    • إلى قيام
        
    • وقد دفع
        
    • حدت
        
    • ودفعت
        
    • أحضرني
        
    • حملت
        
    • حفزت
        
    • جلبنا
        
    • أحضرنا
        
    • لقد أحضر
        
    L'avènement de l'ère de l'information et des communications a amené une nouvelle forme de terrorisme, qui touche divers aspects de nos vies. UN وحلول عصر المعلومات والاتصالات جلب معه شكلا جديدا من أشكال الإرهاب، الذي تخلل العديد من جوانب حياتنا.
    Enfin, cela a amené ma délégation à faire participer M. Bruno Pellaud aux discussions informelles qui se sont tenues l'année dernière pour que les participants puissent bénéficier de sa vaste expérience dans le domaine visé. UN وهذا ما حدا أيضاً بوفد بلدي إلى إشراك السيد برونو بيلو في المناقشات غير الرسمية التي جرت في العام الماضي لكي يستفيد المشاركون من خبرته الكبيرة في هذا المجال.
    La situation ainsi décrite a amené certaines délégations à demander des modifications du règlement intérieur de la Conférence pour tenter d'aider celleci à mener à bien certains travaux de fond. UN وقد دفعت هذه الحالة بعض الوفود إلى التماس إجراء إصلاحات في إجراءات المؤتمر كوسيلة تسمح له بالشروع في العمل الموضوعي.
    Jusqu'alors il n'y avait pas de réelle politique d'aménagement du territoire. Cela a amené à une énorme dispersion sur le territoire. UN وحتى وقت قريب، لم تكن هناك سياسات حقيقية للتهيئة الإقليمية، الأمر الذي أفضى إلى تشتت كبير في مختلف أراضي البلد.
    Eh bien, vous pouvez écouter, ou, si vous le souhaitez, vous pouvez nous dire ce qui vous a amené ici. Open Subtitles حسنا، يمكنك الاستماع، أو، إذا أردت، يمكنك يقول لنا ما جلبت لكم هنا.
    La complexité des tâches à accomplir ces dernières années a amené a resserrer la coopération entre l'UE et les organisations régionales et internationales. UN وقد أدت التحديات المعقدة في السنوات الأخيرة إلى قيام تعاون أوثق بين الاتحاد الأوروبي والمنظمات الإقليمية والدولية.
    Cela a amené les dirigeants de l'opposition à exiger une médiation internationale, ce à quoi le camp présidentiel était vivement opposé. UN وقد دفع هذا زعماء المعارضة إلى طلب الوساطة الدولية، الأمر الذي كان قوبِل بمعارضة شديدة من المعسكر الرئاسي.
    Toutefois, le processus a souffert de retards, ce qui a amené le gouvernement à accorder des extensions allant de quelques semaines à 90 jours. UN ولكن هذه العملية اعترتها حالات تأخير حدت بالحكومة إلى منح الشركات مُـهلاً تتراوح بين بضعة أسابيع و 90 يوما.
    Oui, mais il a amené de la drogue dans l'appartement de quelqu'un qui était sobre depuis six mois. Open Subtitles نعم، لكنه جلب الأدوية لأكثر من شقة من شخص كان بالكاد ستة أشهر الرصين.
    Un système corrompu par cet homme, qui a l'audace de récupérer la fonction sur laquelle il a amené déshonneur et honte. Open Subtitles نظام فاسد كان يديره هذا الرجل الذي لديه الجرأة ليعيد نفسه في المنصب الذي جلب كثيراً من العار والخزي
    L'homme qui t'a amené les lapins, est-il myope ? Open Subtitles الرجل الذي جلب الأرانب هل يعاني من قصر النظر؟
    Ceci a amené un grand nombre de personnes de ces pays, y compris les parlements, à demander le retrait des forces nucléaires de leur territoire. UN وقد حدا ذلك بالكثيرين في هذه الدول، بما في ذلك البرلمانات، إلى أن تطلب سحب القوات النووية من أراضيها.
    Cette situation a amené le Ministère de l'éducation nationale à mettre en place un programme d'éducation non formelle. UN وقد حدا هذا الوضع بوزارة التعليم الوطني إلى تنفيذ برنامج للتعليم غير النظامي.
    Mais l'accélération de l'inflation a amené le gouvernement a mettre en oeuvre une politique d'austérité monétaire et à imposer un contrôle administratif des investissements. UN على أن تزايد معدل التضخم قد حدا بالحكومة إلى تنفيذ سياسات نقدية متشددة وضوابط إدارية محكمة على الاستثمار.
    La difficulté pour les personnes d'origine haïtienne d'obtenir une carte d'identité permet de mesurer l'enjeu de ce type de technique moderne et a amené le Gouvernement à en ouvrir plus largement l'accès. UN والصعوبة التي يواجهها الأشخاص المنتمُون إلى أصل هايتي في الحصول على بطاقة هوية تشير إلى حجم التحدي الذي يفرضه هذا النوع من التقنيات الحديثة وقد دفعت الحكومة إلى زيادة إمكانيات الحصول على هذه البطاقة.
    C'est la comparaison entre la richesse créée par ces activités illicites et l'état de pauvreté du pays qui a amené l'experte à faire les observations ciaprès, résultant de visites sur place entreprises indépendamment de son mandat. UN والمقارنة بين الثروة الناجمة عن هذه الأنشطة غير المشروعة وحالة الفقر في هذا البلد هي التي دفعت الخبيرة إلى إبداء الملاحظات التالي ذكرها والناجمة عن الزيارات التي قامت بها هناك خارج إطار ولايتها.
    Cette constatation a amené le Comité à conclure que le droit protégé par l'article 6 avait également été violé. UN وهذا ما أفضى باللجنة إلى الاستنتاج بأن الحق الذي تحميه المادة 6 قد انتُهك أيضاً.
    Ecoute, un de mes gars a amené un régulateur. Open Subtitles الاستماع، واحد من رجالي جلبت في منظم قبل بضعة التحولات.
    Cela a amené certains membres de partis à perturber activement les campagnes de femmes candidates. UN وقد أدى هذا إلى قيام بعض أعضاء الأحزاب، على نحو نشط، بتعطيل حملات المرشحات.
    Cet incident a amené mon Représentant spécial à demander au Mécanisme conjoint de vérification élargi d'enquêter sur ces allégations. UN وقد دفع هذا الحادث ممثلي الخاص إلى أن يطلب من آلية التحقيق المشتركة الموسعة التحقيق في الادعاءات.
    Cette expérience a amené le Gouvernement égyptien à appliquer le modèle à l'échelle nationale. UN وقد حدت هذه التجربة بحكومة مصر إلى تطبيق هذا النموذج على نطاق الدولة.
    La pression fiscale qui en a résulté a créé des problèmes pour l'exécution en temps utile des paiements budgétaires; dans certains cas, elle a amené des gouvernements à accepter des arrangements financiers défavorables. UN وأسفرت الضغوط الضريبية المترتبة على ذلك عن مشاكل في سياق تنفيذ مدفوعات الميزانية في الوقت المناسب، ودفعت بالحكومات في بعض الحالات إلى الدخول في ترتيبات مالية غير مواتية.
    Egalement, Five-O m'a amené sur cette île et m'a mis dans cette jolie tôle afin que je puisse être plus proche de mon enfant. Open Subtitles أيضاً فريقك الشرطي أحضرني لهذهِ الجزيرة ووضعوني في هذا السجن الراقي كي أكون بالقرب من أبني أنا مدين لك
    Par ses recommandations, il a amené les États à modifier leur législation, leurs politiques et leurs pratiques. UN فقد حملت اللجنة الدول على تعديل تشريعاتها وسياساتها وممارساتها بفضل التوصيات التي قدمتها.
    La gravité de ces problèmes a amené le HCR à convoquer la conférence régionale de Bujumbura qui a abouti à l'adoption d'un plan d'action susceptible de faciliter la gestion de ce problème. UN وخطورة مشاكل اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى هي التي حفزت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى عقد مؤتمر بوجمبورا اﻹقليمي، الذي أسفر عن اعتماد خطة عمل للحد من آثار هذا الويل.
    On a amené plus d'agents. Open Subtitles لقد جلبنا مزيدًا من أمناء الشرطة، وإنيأعملمع مزوّدكبالشبكةالهاتفيّة..
    On t'a amené de la lecture pour accélérer ta guérison. Open Subtitles أحضرنا بعد المواد الصالحة للقراءة لتسرع فترة النقاهة.
    Il est ici maintenant. Il a amené une fille dans sa chambre ce matin. Open Subtitles إنّه موجود هنا الآن، لقد أحضر فتاةً إلى غرفته هذا الصباح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus